約書亞記 第 19 章

1
(THR) Tē-jī pái liam-khau sī ūi-tio̍h Se-biān, chiū-sī ūi-tio̍h Se-biān lâng ê chi-phài; chiàu in ê chong-cho̍k. In ê gia̍p sī tī Iû-tāi lâng ê gia̍p ê tiong-kan.
(BCL) 第二擺拈鬮是為著西緬,就是為著西緬人的支派,照的宗族。的業是佇猶大人的業的中間。
2
(THR) In só͘ tit-tio̍h ê sán-gia̍p, chiū-sī Pia̍t-sī-pa, Sī-pa, Mô͘-la̍h-tāi;
(BCL) 所得著的產業就是:別示巴(示巴)、摩拉大、
3
(THR) Hap-sat-su-a, Pa-la̍h, Í-sim;
(BCL) 哈薩書亞、巴拉、以森、
4
(THR) I-lī-to-la̍h, Pí-thó͘-le̍k, Hô-jíⁿ-má;
(BCL) 伊利多拉、比土力、何珥瑪、
5
(THR) Sé-kek-la̍h, Pek-má-ka-phok, Hap-sat-so͘-sat;
(BCL) 洗革拉、伯瑪加博、哈薩蘇撒、
6
(THR) Pek-lī-pa-bu̍t, Sa-ló͘-hiám; kiōng cha̍p-saⁿ chō siâⁿ, kap i ê hiuⁿ-siā.
(BCL) 伯利巴勿、沙魯險,共十三座城,及伊的鄉社;
7
(THR) A-in, Lī-bûn, Í-thiap, A-san; kiōng sì chō siâⁿ, kap i ê hiuⁿ-siā;
(BCL) 亞因、利門、以帖、亞珊,共四座城,及伊的鄉社;
8
(THR) kap chiah ê siâⁿ sì-ûi it-chhè ê hiuⁿ-siā, tı̍t-kàu Pa-la̍h-pí-jíⁿ lâm-sì ê La̍h-má. Che sī Se-biān lâng ê chi-phài só͘ tit-tio̍h ê gia̍p, chiàu in ê chong-cho̍k.
(BCL) 及諸個城四圍一切的鄉社,直到巴拉比珥,南勢的拉瑪。這是西緬人的支派所得著的業,照的宗族。
9
(THR) Se-biān lâng ê gia̍p sī tùi Iû-tāi lâng ê gia̍p-tiong tit-tio̍h ê; in-ūi Iû-tāi lâng ê hūn-gia̍p siuⁿ-chōe; só͘-í Se-biān lâng tī in ê gia̍p-tiong tit-tio̍h gia̍p.
(BCL) 西緬人的業是對猶大人的業中得著的;因為猶大人的份額甚多,所以西緬人佇的業中得著業。
10
(THR) Tē-saⁿ pái liam-khau sī ūi-tio̍h Se-pò͘-lûn lâng, chiàu in ê chong-cho̍k.
(BCL) 第三擺拈鬮是為著西布倫人,照的宗族。的業的地界是到撒立;
11
(THR) In ê gia̍p ê tōe-kài sī kàu Sat-lı̍p; in ê kài sai-sì chiūⁿ-khì kàu Má-la̍h-la̍h, thàu-kàu Tāi-pa-siat, koh thàu-kàu Iok-liām thâu-chêng ê khoe;
(BCL) 的界西勢上去到瑪拉拉,透到大巴設,閣透到約念頭前的溪;
12
(THR) koh tùi Sat-lı̍p oat tùi tang-sì, ǹg jı̍t-chhut ê só͘-chāi, kàu Kiat-su-lio̍k-tha-po̍k ê kau-kài; koh thàng-kàu Tāi-pi-la̍h, chiūⁿ kàu Ngá-hui-a.
(BCL) 閣對撒立越對東勢向日出的所在,到吉斯綠他泊的交界,閣到大比拉,上到雅非亞;
13
(THR) Tùi hia ǹg-tang khì kàu Ka-te̍k-hí-hut, koh kàu Í-te̍k-ka-sìn, koh chhut-khì Lîm-bûn, thàng-kàu Nî-a;
(BCL) 對遐向東,去到迦特希弗,閣到以特加汛,閣出去臨門,到尼亞;
14
(THR) hit ê kài tùi pak-hng se̍h i, kàu Hap-ná-tùn, thàng-kàu I-hut-tha-i-le̍k ê soaⁿ-kok chí;
(BCL) 彼個界對北方踅伊到哈拿頓,到伊弗他伊勒的山谷止。
15
(THR) iáu ū Ka-tha, Ná-hap-la̍h, Sin-lûn, Í-tāi-la̍h, Pek-lī-hêng; kiōng cha̍p-jī chō siâⁿ, kap in ê hiuⁿ-siā.
(BCL) 猶有加他、拿哈拉、伸崙、以大拉、伯利恆,共十二座城,及的鄉社。
16
(THR) Chiah ê siâⁿ, kap in ê hiuⁿ-siā, chiū-sī Se-pò͘-lûn lâng só͘ tit-tio̍h ê gia̍p, chiàu in ê chong-cho̍k.
(BCL) 諸個城,及的鄉社,就是西布倫人所得著的業,照的宗族。
17
(THR) Tē-sì pái liam-khau ūi-tio̍h Í-sat-ka, chiū-sī ūi-tio̍h Í-sat-ka lâng, chiàu in ê chong-cho̍k;
(BCL) 第四擺拈鬮為著以薩迦,就是為著以薩迦人,照的宗族。
18
(THR) in ê tōe-kài ū Iâ-su-lia̍t, Ki-so͘-lu̍t, Su-liām;
(BCL) 的地界有耶斯列、基蘇律、書念、
19
(THR) Hap-hut-liân, Sī-àn, A-ná-hap-la̍h;
(BCL) 哈弗連、示按、亞拿哈拉、
20
(THR) La̍h-phek, Ki-siān, A-pia̍t;
(BCL) 拉璧、基善、亞別、
21
(THR) Lī-bia̍t, Ún-kan-lêng, Ún-hap-tāi, Pek-phàⁿ-siat;
(BCL) 利篾、隱干寧、隱哈大、伯帕設;
22
(THR) hit ê kau-kài kàu Tha-po̍k, Sa-hap-sé-má, Pek-sī-be̍k; in ê kài ê ke̍k-thâu sī tī Iok-tàn; kiōng cha̍p-la̍k chō siâⁿ, kap in ê hiuⁿ-siā.
(BCL) 彼個交界到他泊、沙哈洗瑪、伯示麥,的界的極頭是佇約但,共十六座城,及的鄉社。
23
(THR) Chiah ê siâⁿ, kap in ê hiuⁿ-siā, chiū-sī Í-sat-ka lâng ê chi-phài só͘ tit-tio̍h ê gia̍p, chiàu in ê chong-cho̍k.
(BCL) 諸個城,及的鄉社,就是以薩迦人的支派所得著的業,照的宗族。
24
(THR) Tē-gō͘ pái liam-khau sī ūi-tio̍h A-siat lâng ê chi-phài, chiàu in ê chong-cho̍k.
(BCL) 第五擺拈鬮,是為著亞設人的支派,照的宗族。
25
(THR) In ê tōe-kài sī Hek-kah, Hap-lī, Pí-tiân, Ap-soah;
(BCL) 的地界是黑甲、哈利、比田、押煞、
26
(THR) A-la̍h-bí-le̍k, A-bo̍at, Bí-sa-le̍k, ǹg sai-sì kàu Ka-bı̍t, koh kàu Hi-hat-lı̍p-la̍p;
(BCL) 亞拉米勒、亞末、米沙勒;向西勢到迦密,閣到希曷立納,
27
(THR) oat ǹg jı̍t-chhut ê só͘-chāi, kàu Pek-tāi-kún, thàng-kàu Se-pò͘-lûn, oat pak-sì kàu I-hut-tha-i-le̍k soaⁿ-kok, kàu Pek-í-be̍k, kap Nî-gia̍p, iā thàng-kàu Ka-pō͘-le̍k ê tò-pêng.
(BCL) 越向日出的所在,到伯大袞,到西布倫;越北勢到伊弗他伊勒山谷,到伯以墨及尼業,也到迦步勒的倒旁;
28
(THR) Koh kàu Gī-pek-lûn, Lī-ha̍p, Hap-bûn, Ka-ná, tı̍t-kàu Se-tùn ê tōa-siâⁿ.
(BCL) 閣到義伯崙、利合、哈們、加拿,直到西頓的大城;
29
(THR) Hit ê kài oat kàu La̍h-má, kap kian-kò͘ ê siâⁿ Chhui-lô; hit ê kài koh se̍h kàu Hô-sat; i ê ke̍k-thâu kàu tī hái, kūn A-hek-sek it-tài ê tōe-hng;
(BCL) 彼個界越到拉瑪及堅固的城推羅;彼個界閣踅到何薩,伊的極頭到佇海,近亞革悉一帶的地方;
30
(THR) koh ū O͘-má, A-hut, Lī-ha̍p; kiōng jī-cha̍p-jī chō siâⁿ, kap i ê hiuⁿ-siā.
(BCL) 閣有烏瑪、亞弗、利合,共二十二座城,及伊的鄉社。
31
(THR) Chiah ê siâⁿ, kap in ê hiuⁿ-siā, chiū-sī A-siat lâng ê chi-phài só͘ tit-tio̍h ê gia̍p, chiàu in ê chong-cho̍k.
(BCL) 諸個城及的鄉社就是亞設人的支派所得著的業,照的宗族。
32
(THR) Tē-la̍k pái liam-khau ūi-tio̍h Ná-hut-tha-lī lâng, chiū-sī Ná-hut-tha-lī ê lâng, chiàu in ê chong-cho̍k.
(BCL) 第六擺拈鬮為著拿弗他利人,就是拿弗他利的人,照的宗族。
33
(THR) In ê kài sī tùi Hi-lī-hut, tùi Sat-ná-im ê siōng-chhiū, tùi A-tāi-bí-nî-kiat, kap Ngá-pí-liap, tı̍t-kàu La̍h-kiōng, thàng-kàu Iok-tàn hô;
(BCL) 的界是對希利弗,對撒拿音的橡樹,對亞大米尼吉,及雅比聶,直到拉共, 到約但河;
34
(THR) hit ê kài oat ǹg sai-sì, kàu A-su-la̍p-tha-po̍k; tùi hia chhut-khì kàu Hō͘-kat, lâm-pêng kàu Se-pò͘-lûn, sai-pêng kàu A-siat; koh ǹg jı̍t-chhut ê só͘-chāi, thàu-kàu Iok-tàn hô hia, kàu Iû-tāi.
(BCL) 彼個界越向西勢到亞斯納他泊,對遐出去到戶割,南旁到西布倫,西旁到亞設,閣向日出的所在,透到約但河遐,到猶大。
35
(THR) Kian-kò͘ ê siâⁿ chiū-sī Se-teng, Chhek-jíⁿ, Hap-bo̍at, La̍h-kah, Ki-nî-lia̍t;
(BCL) 堅固的城就是:西丁、側耳、哈末、拉甲、基尼烈、
36
(THR) A-tāi-má, La̍h-má, Hā-só;
(BCL) 亞大瑪、拉瑪、夏瑣、
37
(THR) Ki-te-su, Í-tek-lâi, Ún-hā-só;
(BCL) 基低斯、以得來、隱夏瑣、
38
(THR) Í-lī-ún, Bı̍t-tāi-i-le̍k, Hô-liân, Pek-a-la̍p, Pek-sī-be̍k; kiōng cha̍p-káu chō siâⁿ, kap in ê hiuⁿ-siā.
(BCL) 以利穩、密大伊勒、和璉、伯亞納、伯示麥,共十九座城,及的鄉社。
39
(THR) Chiah ê siâⁿ kap in ê hiuⁿ-siā chiū-sī Ná-hut-tha-lī lâng ê chi-phài só͘ tit-tio̍h ê gia̍p, chiàu in ê chong-cho̍k.
(BCL) 諸個城及的鄉社,就是拿弗他利人的支派所得著的業,照的宗族。
40
(THR) Tē-chhit pái liam-khau ūi-tio̍h Tàn ê kiáⁿ-sun ê chi-phài, chiàu in ê chong-cho̍k.
(BCL) 第七擺拈鬮,為著但的子孫的支派,照的宗族。
41
(THR) In ê gia̍p ê tōe-kài sī Só-la̍h, Í-sı̍t-tô, I-jíⁿ-sī-be̍k;
(BCL) 的業的地界是瑣拉、以實陶、伊珥示麥、
42
(THR) Sa-la̍h-pin, A-ngá-lûn, I-thê-la̍h;
(BCL) 沙拉賓、亞雅崙、伊提拉、
43
(THR) Í-lûn, Têng-ná-tha, Í-kek-lûn;
(BCL) 以倫、亭拿他、以革倫、
44
(THR) I-lī-thê-ki, Ki-pí-tùn, Pa-la̍h;
(BCL) 伊利提基、基比頓、巴拉、
45
(THR) I-ô͘-tek, Pí-nî-pí-la̍h, Ka-te̍k-lîm-bûn;
(BCL) 伊胡得、比尼比拉、迦特臨門、
46
(THR) Bí-iâ-khun, La̍h-khun, kap Iok-phàⁿ tùi-bīn ê tōe-kài.
(BCL) 美耶昆、拉昆,及約帕對面的地界。
47
(THR) Tàn ê kiáⁿ-sun ê tōe-kài pôaⁿ-kè in ê pún-gia̍p; in-ūi Tàn ê kiáⁿ-sun chiūⁿ-khì kong-kek Lī-siān, lâi chhú i, ēng to thâi siâⁿ-lāi ê lâng, tit-tio̍h hit ê siâⁿ; ēng in chó͘-kong Tàn ê miâ kiò Lī-siān chòe Tàn.
(BCL) 但的子孫的地界過的本業;因為但的子孫上去攻擊利善來取伊,用刀城內的人,得著彼個城,用祖公但的名叫利善做但。
48
(THR) Chiah ê siâⁿ, kap in ê hiuⁿ-siā, chiū-sī Tàn ê kiáⁿ-sun ê chi-phài só͘ tit-tio̍h ê gia̍p, chiàu in ê chong-cho̍k.
(BCL) 諸個城,及的鄉社,就是但的子孫的支派所得著的業,照的宗族。
49
(THR) In chiàu tōe-kài pun tōe chòe-gia̍p í-keng ôan, Í-sek-lia̍t lâng chiū tī in tiong-kan chiong tōe hō͘ Lùn ê kiáⁿ Iok-su-a chòe-gia̍p.
(BCL) 照地界分地做業已經完,以色列人就佇中間將地互嫩的子約書亞做業,
50
(THR) Chiàu Iâ-hô-hoa ê bēng-lēng, chiong i só͘ kiû ê siâⁿ hō͘ i, chiū-sī Í-hoat-liân soaⁿ-tōe ê Têng-ná-se-la̍h; i chiū khí hit ê siâⁿ, tiàm tī hit tiong-kan.
(BCL) 照耶和華的命令,將伊所求的城互伊,就是以法蓮山地的亭拿西拉。伊就起彼個城,踮佇彼中間。
51
(THR) Chiah-ê chiū-sī chè-si Í-lī-a-sat, kap Lùn ê kiáⁿ Iok-su-a, í-kı̍p Í-sek-lia̍t lâng chi-phài-tiong ê cho̍k-tiúⁿ, tī Sī-lô, tī hōe-bō͘ mn̂g-kháu, Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng, liam-khau só͘ pun ê gia̍p. Án-ni in pun-ôan hit ê tōe.
(BCL) 諸個就是祭司以利亞撒及嫩的子約書亞,以及以色列人支派中的族長,佇示羅,佇會幕門口,耶和華的面前,拈鬮所分的業。按呢,分完彼個地。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢