約書亞記 第 18 章

1
(THR) Í-sek-lia̍t lâng ê chôan-hōe lóng chū-chı̍p tī Sī-lô, tah hōe-bō͘ tī-hia; in-ūi tōe-hng í-keng hō͘ in khah-iâⁿ.
(BCL) 以色列人的全會攏聚集佇示羅,搭會幕佇遐,因為地方已經互卡贏。
2
(THR) Í-sek-lia̍t lâng tiong, iáu ū chhit chi-phài bē tit-tio̍h in ê gia̍p.
(BCL) 以色列人中猶有七支派未得著的業。
3
(THR) Iok-su-a tùi Í-sek-lia̍t lâng kóng, Iâ-hô-hoa, lín lia̍t-chó͘ ê Siōng-tè, só͘ siúⁿ-sù lín ê tōe, lín iân-chhiân m̄-khì chhú i, beh kàu tī-sî ah?
(BCL) 約書亞對以色列人講:「耶和華──恁列祖的上帝所賞賜恁的地,恁延延呣去取伊,欲到底時啊?
4
(THR) Lín ta̍k chi-phài tio̍h kéng saⁿ-lâng, góa beh chhe in khì; in chiū khí-sin piàn-kiâⁿ hit ê tōe, chiàu in ê hūn-gia̍h ūi-tô͘, chiū tò-lâi góa chia.
(BCL) 恁逐支派著揀三人,我欲差去,就起身遍行彼個地,照的份額畫圖,就倒來我遮。
5
(THR) In tio̍h chiong tōe pun chòe chhit-hūn; Iû-tāi iû-gôan tī lâm-hng, tiàm tī i ê kéng-lāi; Iok-sek ke iû-gôan tī pak-hng tiàm tī i ê kéng-lāi.
(BCL) 著將地分做七份;猶大猶原佇南方,踮佇伊的境內。約瑟家猶原佇北方,踮佇伊的境內。
6
(THR) Lín tio̍h chiong tōe pun chòe chhit-hūn, ūi-tô͘ the̍h-lâi góa chia; góa chiū beh tī Iâ-hô-hoa lán Siōng-tè ê bīn-chêng kā lín liam-khau.
(BCL) 恁著將地分做七份,畫圖提來我遮。我就欲佇耶和華──咱上帝的面前,給恁拈鬮。
7
(THR) To̍k-to̍k Lī-bī lâng tī lín tiong-kan bô hūn, in-ūi Iâ-hô-hoa chè-si ê chit chiū-sī in ê gia̍p; Ka-tek Liû-piān kap Má-ná-se pòaⁿ-chi-phài, í-keng tī Iok-tàn hit-pêng tang-sì tit-tio̍h tōe chòe-gia̍p, chiū-sī Iâ-hô-hoa ê lô͘-po̍k Mô͘-se só͘ hō͘ in ê .
(BCL) 獨獨利未人佇恁中間無份,因為耶和華祭司的職就是的業。迦得、流便,及瑪拿西半支派已經佇約但彼旁東勢得著地做業,就是耶和華的奴僕摩西所互的。」
8
(THR) Hiah ê lâng khí-sin khì; Iok-su-a bēng-lēng hiah-ê khì beh ūi tē-tô͘ ê lâng kóng, Lín khì piàn-kiâⁿ hit ê tōe, ūi-tô͘ tò-tńg-lâi góa chia; góa beh tī Sī-lô chia, Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng, kā lín liam-khau.
(BCL) 許個人起身去,約書亞命令許個去欲畫地圖的人講:「恁去遍行彼個地,畫圖倒轉來我遮。我欲佇示羅遮,耶和華的面前,給恁拈鬮。」
9
(THR) In chiū khì, piàn-kiâⁿ hit ê tōe, chiàu in ê siâⁿ ūi-chòe chhit-hūn, kì tī chheh-nı̍h, tò-tńg kàu Sī-lô ê iâⁿ-tiong, kìⁿ Iok-su-a.
(BCL) 就去,遍行彼個地,照的城畫做七份,記佇冊裡,倒轉到示羅的營中見約書亞。
10
(THR) Iok-su-a chiū tī Sī-lô Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng, kā in liam-khau; Iok-su-a tī-hia pun-tōe hō͘ Í-sek-lia̍t lâng, chiàu in ê chong-cho̍k.
(BCL) 約書亞就佇示羅,耶和華的面前,給拈鬮。約書亞佇遐,分地互以色列人,照的宗族。
11
(THR) Kā Piān-ngá-bín ê chi-phài liam-khau, chiàu in ê chong-cho̍k só͘ tit-tio̍h ê tōe; hit ê kài sī tī Iû-tāi ê kiáⁿ-sun, Iok-sek ê kiáⁿ-sun ê tiong-kan.
(BCL) 給便雅憫的支派,拈鬮照的宗族所得著的地,彼個界是佇猶大的子孫、約瑟的子孫的中間。
12
(THR) In pak-pêng ê kài, sī tùi Iok-tàn hô khí; i ê kài chiūⁿ-khì kàu Iâ-lī-ko piⁿ-á ê pak-sì, koh chiūⁿ-khì, pôaⁿ-kè soaⁿ, ǹg sai-sì khì, tı̍t-tı̍t kàu Pek-a-bûn ê khòng-iá.
(BCL) 北旁的界是對約但河起,伊的界上去到耶利哥邊仔的北勢;閣上去,過山向西勢去,直直到伯亞文的曠野;
13
(THR) Hit ê kài tùi-hia khì kàu Lō͘-su, kàu Lō͘-su lâm-sì ê piⁿ-á ( Lō͘-su chiū-sī Pek-te̍k-lī) I ê kài koh lo̍h-khì kàu A-tha-lio̍k-a-ta̍t, óa-kūn ē-bīn ê Pek-hô-lûn lâm-pêng ê soaⁿ;
(BCL) 彼個界對遐去到路斯,到路斯南勢的邊仔(路斯就是伯特利),伊的界閣落去到亞他綠亞達,倚近下面的伯和崙南旁的山;
14
(THR) i ê kài tùi sai-sì oat-lo̍h lâm, tùi Pek-hô-lûn thâu-chêng lâm-sì ê soaⁿ, tı̍t-kàu Iû-tāi lâng ê siâⁿ Ki-lia̍t-pa-le̍k, (chiū-sī Ki-lia̍t-iâ-lîm); che sī in sai-sì ê kài.
(BCL) 伊的界對西勢,越落南,對伯和崙頭前南勢的山,直到猶大人的城基列巴力(就是基列耶琳);這是西勢的界。
15
(THR) Lâm-pêng sī tùi Ki-lia̍t-iâ-lîm ê ke̍k-thâu khí; i ê kài tùi sai-sì chhut, kàu Nî-hut-to-a ê chúi-chôaⁿ;
(BCL) 南旁是對基列耶琳的極頭起,伊的界對西勢出到尼弗多亞的水泉;
16
(THR) i ê kài koh lo̍h-khì kàu Piān-him-lùn soaⁿ-kok tùi-bīn ê soaⁿ-piⁿ, chiū-sī Lī-ho̍at-im soaⁿ-kok pak-sì ê soaⁿ; koh lo̍h-khì kàu Him-lùn soaⁿ-kok, kàu Iâ-pò͘-su ê lâm-pêng; koh lo̍h-khì kàu Ún-lô-kiat;
(BCL) 伊的界閣落去到便欣嫩山谷對面的山邊,就是利乏音山谷北勢的山;閣落去到欣嫩山谷,到耶布斯的南旁;閣落去到隱羅結;
17
(THR) koh tùi pak-sì chhut-khì, kàu Ún-sī-le̍k, chhut-khì kàu A-to͘-bêng soaⁿ-phiâⁿ tùi-bīn ê Ki-lī-lio̍k, koh lo̍h-khì kàu Liû-piān ê kiáⁿ Pho-hán ê chio̍h-pôaⁿ.
(BCL) 閣對北勢出去到隱示麥,出去到亞都冥山坪對面的基利綠;閣落去到流便的子波罕的石磐;
18
(THR) Koh khì A-la̍h-pa tùi-bīn pak-sì ê piⁿ-á, lo̍h-khì kàu A-la̍h-pa;
(BCL) 閣去亞拉巴對面北勢的邊仔,落去到亞拉巴;
19
(THR) i ê kài kàu Pek-hat-la̍h pak-sì ê piⁿ-á; chit ê kài tı̍t-tı̍t kàu Iâm-hái pak-pêng ê hái-oan, chiū-sī Iok-tàn lâm-sì ê hô-kháu; che sī i lâm-pêng ê kài;
(BCL) 伊的界到伯曷拉北勢的邊仔,此個界直直到鹽海北旁的海灣,就是約但南勢的河口;這是伊南旁的界。
20
(THR) tang-pêng ê kài kàu Iok-tàn hô. Che sī Piān-ngá-bín lâng ê gia̍p, chiàu in ê chong-cho̍k, in sì-ûi ê kau-kài.
(BCL) 東旁的界到約但河。這是便雅憫人的業照的宗族,四圍的交界。
21
(THR) Piān-ngá-bín ê chi-phài chiàu in ê chong-cho̍k só͘ tit-tio̍h ê siâⁿ, chiū-sī Iâ-lī-ko, Pek-hat-la̍h, I-be̍k-ki-sek;
(BCL) 便雅憫的支派照的宗族所得著的城就是:耶利哥、伯曷拉、伊麥基悉、
22
(THR) Pek-a-la̍h-pa, Sé-má-liám, Pek-te̍k-lī;
(BCL) 伯亞拉巴、洗瑪臉、伯特利、
23
(THR) A-bûn, Pa-la̍h, Gô-hut-la̍h;
(BCL) 亞文、巴拉、俄弗拉、
24
(THR) Ki-hoat-a-mô͘-nî, Gô-hut-nî, Ka-pa; kiōng cha̍p-jī chō siâⁿ, kap i ê hiuⁿ-siā.
(BCL) 基法阿摩尼、俄弗尼、迦巴,共十二座城,及伊的鄉社;
25
(THR) Koh ū Ki-piàn, La̍h-má, Pí-lo̍k;
(BCL) 閣有基遍、拉瑪、比錄、
26
(THR) Bí-su-pa, Ki-hui-la̍h, Mô͘-sat;
(BCL) 米斯巴、基非拉、摩撒、
27
(THR) Lī-kian, I-lī-pì-le̍k, Tha-la̍h-la̍h;
(BCL) 利堅、伊利毗勒、他拉拉、
28
(THR) Sé-la̍h, Í-lī-hut, Iâ-pò͘-su, chiū-sī Iâ-lō͘-sat-léng, Ki-pí-a, Ki-lia̍t; kiōng cha̍p-sì chō siâⁿ, kap i ê hiuⁿ-siā. Che sī Piān-ngá-bín lâng só͘ tit-tio̍h ê gia̍p, chiàu in ê chong-cho̍k.
(BCL) 洗拉、以利弗、耶布斯(就是耶路撒冷)、基比亞、基列,共十四座城,及伊的鄉社。這是便雅憫人所得著的業,照的宗族。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢