約書亞記 第 17 章

1
(THR) Che sī Má-ná-se ê chi-phài liam-khau só͘ tit-tio̍h ê gia̍p; in-ūi i sī Iok-sek ê tōa-kiáⁿ. Lūn-kàu Má-kiat, sī Má-ná-se ê tōa-kiáⁿ, Ki-lia̍t ê lāu-pē, in-ūi i sī ióng-sū, chiū tit-tio̍h Ki-lia̍t kap Pa-san.
(BCL) 這是瑪拿西的支派拈鬮所得著的業,因為伊是約瑟的大子。論到瑪吉,是瑪拿西的大子基列的老父,因為伊是勇士就得著基列及巴珊。
2
(THR) Má-ná-se kî-û ê kiáⁿ-sun, chiàu in ê chong-cho̍k, liam-khau pun-tōe; chiū-sī A-pí-í-siā ê kiáⁿ-sun, Hi-le̍k ê kiáⁿ-sun, A-su-lia̍t ê kiáⁿ-sun, Sī-kiàm ê kiáⁿ-sun, Hi-hut ê kiáⁿ-sun, Sī-bí-tāi ê kiáⁿ-sun; chiah-ê chiàu in ê chong-cho̍k, lóng sī Iok-sek ê kiáⁿ Má-ná-se ê ta-po͘-teng.
(BCL) 瑪拿西其餘的子孫,照的宗族,拈鬮分地,就是亞比以謝的子孫,希勒的子孫,亞斯列的子孫,示劍的子孫,希弗的子孫,示米大的子孫;諸個照的宗族,攏是約瑟的子瑪拿西的查甫丁。
3
(THR) Má-ná-se ê gôan-sun, Má-kiat ê cheng-sun, Ki-lia̍t ê sun, Hi-hut ê kiáⁿ Se-lô-hui-hap bô kiáⁿ, chí-ū cha-bó͘-kiáⁿ; i ê cha-bó͘-kiáⁿ miâ-kiò Má-la̍h, Ná-a, Hat-la̍h, Bı̍t-ka, Tek-sat.
(BCL) 瑪拿西的元孫,瑪吉的曾孫,基列的孫,希弗的子西羅非哈無子,只有查某子。伊的查某子名叫瑪拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒;
4
(THR) In lâi kàu chè-si Í-lī-a-sat kap Lùn ê kiáⁿ Iok-su-a, kap chèng siú-léng ê bīn-chêng, kóng, Iâ-hô-hoa bat bēng-lēng Mô͘-se, tī góan hiaⁿ-tī-tiong pun gia̍p hō͘ góan; i chiū chiàu Iâ-hô-hoa só͘ bēng-lēng ê, tī in lāu-pē ê hiaⁿ-tī-tiong, pun gia̍p hō͘ in.
(BCL) 來到祭司以利亞撒及嫩的子約書亞及眾首領的面前,講:「耶和華曾命令摩西佇阮兄弟中分業互阮。」伊就照耶和華所命令的,佇老父的兄弟中,分業互。
5
(THR) Tī Iok-tàn hit-pêng, Ki-lia̍t kap Pa-san tōe í-gōa, Má-ná-se koh liam-khau tit-tio̍h cha̍p-hūn ê tōe.
(BCL) 佇約但彼旁基列及巴珊地以外,瑪拿西閣拈鬮得著十份的地,
6
(THR) In-ūi Má-ná-se hiah ê cha-bó͘-sun, tī Má-ná-se ê kiáⁿ-sun-tiong, tit-tio̍h gia̍p. Ki-lia̍t tōe sī sio̍k Má-ná-se kî-û ê kiáⁿ-sun.
(BCL) 因為瑪拿西許個查某孫佇瑪拿西的子孫中得著業。基列地是屬瑪拿西其餘的子孫。
7
(THR) Má-ná-se ê tōe-kài, tùi A-siat khí, kàu Sī-kiàm ê thâu-chêng ê Bı̍t-bí-tha, hit ê kài ǹg chiàⁿ-chhiú-pêng, kàu Ún-tha-phó͘-a khiā-khí ê peh-sìⁿ hia.
(BCL) 瑪拿西的地界:對亞設起,到示劍的頭前的密米他,彼個界向正手旁到隱他普亞徛起的百姓遐。
8
(THR) Tha-phó͘-a ê tōe kui Má-ná-se; to̍k-to̍k Má-ná-se ê kau-kài ê Tha-phó͘-a kui Í-hoat-liân ê kiáⁿ-sun.
(BCL) 他普亞的地歸瑪拿西,獨獨瑪拿西的交界的他普亞歸以法蓮的子孫。
9
(THR) I ê kài lo̍h-khì kàu Ka-ná hô; tī hô ê lâm-pêng, tī Má-ná-se hiah ê siâⁿ ê tiong-kan, chiah ê siâⁿ sī sio̍k Í-hoat-liân; Má-ná-se ê tōe-kài sī tī hô ê pak-sì, thàng-kàu hái ûi-chí.
(BCL) 伊的界落去到加拿河佇河的南旁。佇瑪拿西許個城的中間,諸個城是屬以法蓮。瑪拿西的地界是佇河的北勢。到海為止;
10
(THR) Lâm sio̍k Í-hoat-liân, pak sio̍k Má-ná-se, ēng hái chòe i ê kài; pak-pêng kàu A-siat, tang-pêng kàu Í-sat-ka.
(BCL) 南屬以法蓮,北屬瑪拿西,用海做伊的界;北旁到亞設,東旁到以薩迦。
11
(THR) Má-ná-se tī Í-sat-ka kap A-siat ê kéng-lāi, ū Pek-siān kap i ê hiuⁿ-siā, Í-pek-liân kap i ê hiuⁿ-siā, Tô-jíⁿ khiā-khí ê peh-sìⁿ kap i ê hiuⁿ-siā; koh ū saⁿ só͘-chāi soaⁿ-tōe, chiū-sī Ún-to-jíⁿ kap i ê hiuⁿ-siā, Tha-la̍p khiā-khí ê peh-sìⁿ kap i ê hiuⁿ-siā, Bí-kiat-to khiā-khí ê peh-sìⁿ kap i ê hiuⁿ-siā.
(BCL) 瑪拿西佇以薩迦及亞設的境內,有伯善及伊的鄉社,以伯蓮及伊的鄉社,多珥徛起的百姓及伊的鄉社,閣有三所在山地,就是隱多珥及伊的鄉社;他納徛起的百姓及伊的鄉社;米吉多徛起的百姓及伊的鄉社。
12
(THR) Chóng-sī Má-ná-se ê kiáⁿ-sun bōe-ōe kóaⁿ-chhut hiah ê siâⁿ ê peh-sìⁿ; Ka-lâm lâng koat-ì beh tiàm tī hit ê tōe;
(BCL) 總是瑪拿西的子孫會趕出許個城的百姓,迦南人決意欲踮佇彼個地。
13
(THR) kàu Í-sek-lia̍t lâng kiông-sēng ê sî chiū hō͘ Ka-lâm lâng chòe khó͘-kang, bô it-chīn kóaⁿ in chhut.
(BCL) 到以色列人強盛的時,就互迦南人做苦工,無一盡趕出。
14
(THR) Iok-sek ê kiáⁿ-sun tùi Iok-su-a kóng, Iâ-hô-hoa pêng-sî sù-hok góan, góan chiū chiâⁿ-chòe tōa-cho̍k, lí siáⁿ-sū kan-ta ēng chı̍t-khau ê hūn-gia̍h hō͘ góan chòe-gia̍p ah?
(BCL) 約瑟的子孫對約書亞講:「耶和華平時賜福阮,阮就成做大族,你啥事干單用一鬮的份額互阮做業啊?」
15
(THR) Iok-su-a tùi in kóng, Lín nā kó-jiân chiâⁿ-chòe tōa-cho̍k, Í-hoat-liân tōe tùi tī lín sī khah o̍eh-sòe, chiū lí thang chiūⁿ-khì chhiū-nâ, tī Pí-lī-sé lâng, Lī-ho̍at-im lâng ê tōe, tī-hia ūi ka-kī lâi khai-khún.
(BCL) 約書亞對講:「恁若果然成做大族,以法蓮地對佇恁是卡狹細,就你通上去樹林,佇比利洗人、利乏音人的地,佇遐為家己來開墾。」
16
(THR) Iok-sek ê kiáⁿ-sun kóng, Hit ê tōe bô kàu-gia̍h iông-ún góan; koh tiàm tī pîⁿ-iûⁿ ê Ka-lâm lâng, chiū-sī tiàm-tī Pek-siān kap i ê hiuⁿ-siā, kap tiàm Iâ-su-lia̍t pîⁿ-iûⁿ ê lâng, lóng ū thih-chhia.
(BCL) 約瑟的子孫講:「彼個地無夠額容允阮,閣踮佇平洋的迦南人,就是踮佇伯善及伊的鄉社,及踮耶斯列平洋的人,攏有鐵車。」
17
(THR) Iok-su-a tùi Iok-sek ê ke, chiū-sī Í-hoat-liân kap Má-ná-se ê lâng, kóng, Lí sī tōa-cho̍k koh kiông-sēng; m̄-nā chı̍t-khau ê hūn-gia̍h,
(BCL) 約書亞對約瑟的家,就是以法蓮及瑪拿西的人,講:「你是大族,閣強盛,呣若一鬮的份額,
18
(THR) soaⁿ-tōe iā beh kui lí; sui-jiân sī chhiū-nâ lí iā thang chhò i; i ê ke̍k-thâu iā beh sio̍k lí; Ka-lâm lâng sui-jiân ū thih-chhia, koh kiông-sēng, lí iā ōe kóaⁿ in chhut-khì.
(BCL) 山地也欲歸你,雖然是樹林,你也通剉伊;伊的極頭也欲屬你。迦南人雖然有鐵車,閣強盛,你也會趕出去。」

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢