約書亞記 第 11 章

1
(THR) Hā-só ông Iâ-pin thiaⁿ-kìⁿ chit ê tāi-chì, chiū chhe lâng khì kìⁿ Má-tùn ông Iok-pa, kap Sin-lûn ê ông, Ap-soah ê ông;
(BCL) 夏瑣王耶賓聽見此個代誌,就差人去見瑪頓王約巴,及伸崙的王,押煞的王,
2
(THR) iā kàu pak-hng, soaⁿ-tōe, kap Ki-nî-lia̍t lâm-sì ê A-la̍h-pa, pîⁿ-iûⁿ, kap sai-sì To-jíⁿ ê soaⁿ-thâu, chiah ê ông.
(BCL) 也到北方、山地及基尼烈南勢的亞拉巴平洋,及西勢多珥的山頭,諸個王;
3
(THR) Koh khì kìⁿ tang-sì kap sai-sì ê Ka-lâm lâng, kap A-mô͘-lī lâng, Hek lâng, Pí-lī-sé lâng, kap Iâ-pò͘-sū lâng, khiā-khí tī soaⁿ-tōe ê, í-kı̍p Hek-bûn soaⁿ-kha Bí-su-pa tōe ê Hi-bī lâng.
(BCL) 閣去見東勢及西勢的迦南人、及亞摩利人、赫人、比利洗人,及耶布斯人,徛起佇山地的,以及黑門山腳米斯巴地的希未人。
4
(THR) In kap in ê chèng kun-tūi lóng chhut-lâi, lâng-gia̍h chin-chōe chhin-chhiūⁿ hái-piⁿ ê soa; bé kap chhia iā chin-chōe.
(BCL) 及的眾軍隊攏出來,人額真多親像海邊的沙,馬及車也真多。
5
(THR) Chiah ê ông lóng chū-chı̍p, lâi kàu Bí-lûn ê chúi-piⁿ, pîⁿ-pîⁿ an-iâⁿ, beh kap Í-sek-lia̍t kau-chiàn.
(BCL) 諸個王攏聚集,來到米倫的水邊,平平安營,欲及以色列交戰。
6
(THR) Iâ-hô-hoa kā Iok-su-a kóng, M̄-bián ūi-tio̍h in lâi kiaⁿ, in-ūi bîn-á-jı̍t chha-put-to chit-sî, Góa ēng thâi-sí ê chèng-lâng kau tī Í-sek-lia̍t ê bīn-chêng; lí tio̍h koah-tn̄g in ê bé-thúi ê tōa-kun, ēng hé sio in ê chhia.
(BCL) 耶和華給約書亞講:「呣免為著來驚。因為明仔日差不多此時,我用死的眾人交佇以色列的面前。你著割斷的馬腿的大筋,用火燒的車。」
7
(THR) Iok-su-a kap lóng-chóng ê chiàn-sū, hut-jiân kàu Bí-lûn ê chúi-piⁿ; tú-tio̍h in chiū phah in.
(BCL) 約書亞及攏總的戰士,忽然到米倫的水邊抵著就拍。
8
(THR) Iâ-hô-hoa chiong in kau tī Í-sek-lia̍t lâng ê chhiú, in chiū phah in, tui-jip in kàu tōa Se-tùn, iā kàu Bí-su-lī-hut-má-im, tı̍t-kàu tang-sì Bí-su-pa ê pîⁿ-iûⁿ, thâi-sí in, bô lâu chı̍t-ê.
(BCL) 耶和華將交佇以色列人的手,就拍,追到大西頓,也到米斯利弗瑪音,直到東勢米斯巴的平洋,死,無留一個。
9
(THR) Iok-su-a chiū chiàu Iâ-hô-hoa só͘ bēng-lēng-ê khóan-thāi in; bé chiū koah-tn̄g in ê thúi ê tōa-kun, chhia chiū ēng hé sio.
(BCL) 約書亞就照耶和華所命令的款待,馬就割斷的腿的大筋,車就用火燒。
10
(THR) Hit-sî Iok-su-a o̍at-tńg-lâi chhú Hā-só, ēng to thâi i ê ông; in-ūi Hā-só pêng-sî chòe chiah ê kok ê thâu.
(BCL) 彼時,約書亞越轉來取夏瑣,用刀伊的王。(因為夏瑣平時做諸個國的頭。)
11
(THR) Í-sek-lia̍t lâng ēng to thâi-sí hí lāi-bīn ê chèng-lâng, it-chīn bia̍t in; kìⁿ-ū chhóan-khùi-ê bô lâu chı̍t-ê; koh ēng hé sio Hā-só.
(BCL) 以色列人用刀死彼內面的眾人,一盡滅;見有喘氣的無留一個。閣用火燒夏瑣。
12
(THR) Iok-su-a chhú hiah ê ông lóng-chóng ê siâⁿ, í-kı̍p in ê ông, ēng to thâi-sí in, it-chīn bia̍t in, chiàu Iâ-hô-hoa ê lô͘-po̍k Mô͘-se só͘ bēng-lēng ê.
(BCL) 約書亞取許個王攏總的城,以及的王,用刀死,一盡滅,照耶和華的奴僕摩西所命令的。
13
(THR) Hiah ê khí tī lūn-á-téng ê siâⁿ, tû Hā-só í-gōa, Í-sek-lia̍t lâng lóng bô sio i; chí-ū Hā-só hō͘ Iok-su-a sio-khì.
(BCL) 許個起佇崙仔頂的城,除夏瑣以外,以色列人攏無燒伊。只有夏瑣互約書亞燒去。
14
(THR) Tī hiah ê siâⁿ só͘ chhiúⁿ ê mı̍h, kap cheng-siⁿ, Í-sek-lia̍t lâng lóng chhú chòe ka-kī ê; to̍k-to̍k lâng, lóng ēng to thâi-sí kàu bia̍t-bô; kìⁿ-ū chhóan-khùi-ê bô lâu chı̍t-ê.
(BCL) 佇許個城所搶的物及精牲,以色列人攏取做家己的;獨獨人攏用刀死到滅無;見有喘氣的無留一個。
15
(THR) Iâ-hô-hoa bēng-lēng I ê lô͘-po̍k Mô͘-se ê, Mô͘-se chiàu án-ni bēng-lēng Iok-su-a, Iok-su-a án-ni kiâⁿ; kìⁿ Iâ-hô-hoa só͘ bēng-lēng Mô͘-se ê, Iok-su-a bô chı̍t-hāng bô kiâⁿ.
(BCL) 耶和華命令伊的奴僕摩西的,摩西照按呢命令約書亞。約書亞按呢行。見耶和華所命令摩西的,約書亞無一項無行。
16
(THR) Án-ni Iok-su-a chhú hit ê chôan-tōe, chiū-sī soaⁿ-tōe, lâm-hng chôan-tōe, Ko-san chôan-tōe, kap pîⁿ-iûⁿ A-la̍h-pa, Í-sek-lia̍t ê soaⁿ-tōe, kap i ê pîⁿ-iûⁿ;
(BCL) 按呢約書亞取彼個全地,就是山地、南方全地、歌珊全地、及平洋、亞拉巴、以色列的山地,及伊的平洋。
17
(THR) tùi chiūⁿ-khì Se-jíⁿ ê Hap-la̍h soaⁿ, kàu Hek-bûn soaⁿ-kha, Lī-pa-lùn soaⁿ-kok ê Pa-le̍k-ka-tek; iā lia̍h hit só͘-chāi hiah ê ông, phah hō͘ in sí.
(BCL) 對上去西珥的哈拉山,到黑門山腳黎巴嫩山谷的巴力迦得,也掠彼所在許個王,拍互死。
18
(THR) Iok-su-a kap chiah ê ông kau-chiàn chin-kú.
(BCL) 約書亞及諸個王交戰真久。
19
(THR) Tû Ki-piàn ê Hi-bī lâng í-gōa, bô chı̍t ê siâⁿ kap Í-sek-lia̍t lâng káng-hô; in lóng tùi kau-chiàn lâi chhú i.
(BCL) 除基遍的希未人以外,無一個城及以色列人講和,攏對交戰來取伊。
20
(THR) In-ūi tùi Iâ-hô-hoa hō͘ in ê sim ngī, tí-te̍k Í-sek-lia̍t, lâi kap in kau-chiàn, hō͘ in it-chīn siū-bia̍t, bô tit-tio̍h lîn-bín, tì-kàu it-chīn bia̍t-bô, chiàu Iâ-hô-hoa só͘ bēng-lēng Mô͘-se ê.
(BCL) 因為對耶和華互的心硬,抵敵以色列來及交戰,互一盡受滅,無得著憐憫,致到一盡滅無,照耶和華所命令摩西的。
21
(THR) Hit-sî Iok-su-a kàu, chiū tùi soaⁿ-tōe, Hi-pek-lûn, Tí-phek, A-ná-pek, Iû-tāi soaⁿ-tōe, Í-sek-lia̍t soaⁿ-tōe, chián-tû A-la̍p cho̍k ê lâng; Iok-su-a it-chīn bia̍t in, kap in hiah ê siâⁿ.
(BCL) 彼時約書亞到,就對山地、希伯倫、底璧、亞拿伯、猶大山地、以色列山地剪除亞衲族的人。約書亞一盡滅、及許個城。
22
(THR) Tī Í-sek-lia̍t lâng ê tōe lóng bô lâu chı̍t ê A-la̍p cho̍k ê lâng; to̍k-to̍k tī Ka-sat, Ka-te̍k, kap A-sı̍t-tu̍t ū chhun tām-po̍h.
(BCL) 佇以色列人的地攏無留一個亞衲族的人,獨獨佇迦薩、迦特及亞實突有剩淡薄。
23
(THR) Án-ni Iok-su-a chiàu Iâ-hô-hoa só͘ bēng-lēng Mô͘-se it-chhè ê ōe, chhú hit ê chôan-tōe; Iok-su-a chiong tōe pun hō͘ Í-sek-lia̍t chòe-gia̍p, chiàu in ê chi-phài, in ê chong-cho̍k; tùi án-ni hit ê tōe thài-pêng bô kau-chiàn.
(BCL) 按呢,約書亞照耶和華所命令摩西一切的話取彼個全地,約書亞將地分互以色列做業照的支派的宗族。對按呢彼個地太平,無交戰。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢