約書亞記 第 1 章
- 1
- (THR) Iâ-hô-hoa ê lô͘-po̍k Mô͘-se sí liáu-āu, Iâ-hô-hoa hoan-hù Lùn ê kiáⁿ Iok-su-a, chiū-sī kun-sûi Mô͘-se ê, kóng,
- (BCL) 耶和華的奴僕摩西死了後,耶和華吩咐嫩的子約書亞,就是跟隨摩西的,講:
- 2
- (THR) Góa ê lô͘-po̍k Mô͘-se sí-liáu lah; taⁿ lí tio̍h khí-lâi, kap chèng peh-sìⁿ kè chit ê Iok-tàn, khì Góa só͘ siúⁿ-sù Í-sek-lia̍t lâng ê tōe.
- (BCL) 「我的奴僕摩西死了啦。今你著起來,及眾百姓過此個約但,去我所賞賜以色列人的地。
- 3
- (THR) Kìⁿ-nā lín ê kha-chiúⁿ só͘ ta̍h ê tōe, Góa lóng siúⁿ-sù lín, chiàu Góa tùi Mô͘-se só͘ kóng ê;
- (BCL) 見若恁的腳掌所踏的地,我攏賞賜恁照我對摩西所講的。
- 4
- (THR) tùi khòng-iá kap chit ê Lī-pa-lùn kàu tōa-hô, chiū-sī Pek-lat hô, Hek-lâng ê chôan-tōe, koh kàu tōa-hái, ǹg jı̍t-lo̍h ê só͘-chāi, lóng beh chòe lín ê kéng-kài.
- (BCL) 對曠野及此個黎巴嫩,到大河就是伯拉河,赫人的全地,閣到大海向日落的所在,攏欲做恁的境界。
- 5
- (THR) Lí chı̍t-sì-lâng tek-khak bô chı̍t-lâng ōe khiā-tiâu tī lí ê bīn-chêng; Góa cháiⁿ-iūⁿ kap Mô͘-se tī-teh, iā beh án-ni kap lí tī-teh; Góa tek-khak bô lī-khui lí, iā bô pàng-sak lí.
- (BCL) 你一世人,的確無一人會徛住佇你的面前。我怎樣及摩西佇teh,也欲按呢及你佇teh;我的確無離開你,也無放拺你。
- 6
- (THR) Lí tio̍h ióng-kám chòng-táⁿ, in-ūi lí beh hō͘ chit ê peh-sìⁿ tit-tio̍h hit ê tōe chòe gia̍p, chiū-sī Góa tùi in ê lia̍t-chó͘ só͘ chiù-chōa beh hō͘ in ê.
- (BCL) 你著勇敢壯膽!因為你欲互此個百姓得著彼個地做業,就是我對in的列祖所咒誓欲互in的。
- 7
- (THR) To̍k-to̍k lí tio̍h ióng-kám tōa-tōa chòng-táⁿ, chip-siú Góa ê lô͘-po̍k Mô͘-se só͘ bēng-lēng lí it-chhè ê lu̍t-hoat, lâi kiâⁿ i; m̄-thang lī-khui lâi phian-chó phian-iū, hō͘ lí bô-lūn toh-lo̍h khì, lóng tit-tio̍h heng-thong.
- (BCL) 獨獨你著勇敢,大大壯膽,執守我的奴僕摩西所命令你一切的律法來行伊,呣通離開來偏左偏右,互你無論叨落去,攏得著亨通。
- 8
- (THR) Chit ê lu̍t-hoat ê chheh m̄-thang lī-khui lí ê chhùi, tek-khak tio̍h mî-jı̍t siūⁿ i, hō͘ lí chip-siú lâi kiâⁿ chit ê chheh-lāi só͘ kì-chài it-chhè ê ōe; án-ni chiū ōe hō͘ lí ê lō͘ pîⁿ-tháⁿ, lí iā tit-tio̍h tōa heng-thong.
- (BCL) 此個律法的冊呣通離開你的嘴,的確著暝日想伊,互你執守來行此個冊內所記載一切的話。按呢,就會互你的路平坦,你也得著大亨通。
- 9
- (THR) Góa kiám bô bēng-lēng lí mah? Lí tio̍h ióng-kám chòng-táⁿ, bo̍h-tit kiaⁿ, iā bo̍h-tit lún; in-ūi lí bô-lūn toh-lo̍h khì, Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè kap lí tī-teh.
- (BCL) 我豈無命令你嗎?你著勇敢壯膽!莫得驚,也莫得lun;因為你無論叨落去,耶和華──你的上帝及你佇teh。」
- 10
- (THR) Tùi án-ni Iok-su-a bēng-lēng peh-sìⁿ ê koaⁿ-tiúⁿ kóng,
- (BCL) 對按呢,約書亞命令百姓的官長講:
- 11
- (THR) Lín tio̍h piàn-kiâⁿ iâⁿ-tiong, bēng-lēng peh-sìⁿ, kóng, Lín tio̍h pī-pān chia̍h-mı̍h, in-ūi saⁿ-jı̍t-lāi, lín beh kè chit ê Iok-tàn, jı̍p-khì tit-tio̍h Iâ-hô-hoa lín Siōng-tè só͘ beh hō͘ lín tit-tio̍h ê tōe.
- (BCL) 「恁著遍行營中,命令百姓講:『恁著備辦食物;因為三日內恁欲過此個約但,入去得著耶和華──恁上帝所欲互恁得著的地。』」
- 12
- (THR) Iok-su-a hoan-hù Liû-piān lâng, Ka-tek lâng, kap Má-ná-se pòaⁿ-chi-phài, kóng,
- (BCL) 約書亞吩咐流便人、迦得人,及瑪拿西半支派講:
- 13
- (THR) Lín tio̍h kì-tit Iâ-hô-hoa ê lô͘-po̍k Mô͘-se só͘ bēng-lēng lín ê ōe, kóng, Iâ-hô-hoa lín Siōng-tè í-keng hō͘ lín pêng-an, iā beh chiong chit ê tōe siúⁿ-sù lín.
- (BCL) 「恁著記得耶和華的奴僕摩西所命令恁的話講:『耶和華──恁上帝已經互恁平安,也欲將此個地賞賜恁。』
- 14
- (THR) Lín ê bó͘, lín ê gín-ná, lín ê cheng-siⁿ, lóng tio̍h tòa tī Iok-tàn chit-pêng, Mô͘-se só͘ hō͘ lín ê tōe; to̍k-to̍k lín tiong-kan it-chhè tōa khùi-la̍t ê ióng-sū, lóng tio̍h tòa kun-khì, tī lín hiaⁿ-tī ê thâu-chêng kè-khì, pang-chān in;
- (BCL) 恁的某,恁的囝仔,恁的精牲攏著住佇約但此旁、摩西所互恁的地;獨獨恁中間一切大氣力的勇士攏著帶軍器佇恁兄弟的頭前過去,幫助,
- 15
- (THR) kàu Iâ-hô-hoa hō͘ lín ê hiaⁿ-tī tit-tio̍h pêng-an, chhin-chhiūⁿ lín chı̍t-iūⁿ, kàu in iā tit-tio̍h Iâ-hô-hoa lín Siōng-tè só͘ siúⁿ-sù in ê tōe, hit-sî lín chiah thang tò-khì lín só͘ tit-tio̍h ê tōe, sêng-chiap i lâi chòe-gia̍p, chiū-sī Iâ-hô-hoa ê lô͘-po̍k Mô͘-se tī Iok-tàn chit-pêng, ǹg jı̍t-chhut ê só͘-chāi, só͘ hō͘ lín ê.
- (BCL) 到耶和華互恁的兄弟得著平安親像恁一樣,到也得著耶和華──恁上帝所賞賜的地,彼時恁才通倒去恁所得著的地,承接伊來做業,就是耶和華的奴僕摩西佇約但此旁、向日出的所在所互恁的。」
- 16
- (THR) In ìn Iok-su-a kóng, Kìⁿ lí só͘ bēng-lēng góan ê, góan beh kiâⁿ, lí só͘ chhe góan ê, góan lóng beh khì;
- (BCL) 應約書亞講:「見你所命令阮的,阮欲行;你所差阮的,阮攏欲去。
- 17
- (THR) góan chêng tī it-chhè ê sū cháiⁿ-iūⁿ thiaⁿ-thàn Mô͘-se, taⁿ iā beh án-ni thiaⁿ-thàn lí; to̍k-to̍k gōan Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè kap lí tī-teh, chhin-chhiūⁿ I chêng kap Mô͘-se tī-teh chı̍t-iūⁿ.
- (BCL) 阮前佇一切的事怎樣聽趁摩西,今也欲按呢聽趁你;獨獨願耶和華──你的上帝及你佇,親像伊前及摩西佇一樣。
- 18
- (THR) Bô-lūn sím-mı̍h lâng ûi-pōe lí ê bēng-lēng, m̄-thiaⁿ lí ê ōe, chiàu lí it-chhè só͘ bēng-lēng ê, chiū beh hō͘ i sí; to̍k-to̍k lí tio̍h ióng-kám chòng-táⁿ.
- (BCL) 無論甚麼人違背你的命令,呣聽你的話照你一切所命令的,就欲互伊死。獨獨你著勇敢壯膽!」
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |