約拿書 第 1 章

1
(THR) Iâ-hô-hoa ê ōe lîm-kàu A-bí-thài ê kiáⁿ Iok-ná kóng,
(BCL) 耶和華的話臨到亞米太的子約拿,講:
2
(THR) Lí khí-lâi khì Nî-nî-bî hit ê tōa-siâⁿ, chhut-siaⁿ kéng-kài in; in-ūi in ê chōe-ok thàu-kàu Góa bīn-chêng.
(BCL) 「你起來去尼尼微彼個大城,出聲警戒,因為的罪惡透到我面前。」
3
(THR) Nā-sī Iok-ná khí-lâi, ài-cháu khì Tha-si, siám-pī Iâ-hô-hoa; lo̍h-khì Iok-phàⁿ, tú-tio̍h chı̍t chiah chûn beh khì Tha-si; i chiū hō͘ i chûn-sè, tah hit chiah chûn beh kap in khì Tha-si, siám-pī Iâ-hô-hoa.
(BCL) 若是約拿起來,愛走去他施閃避耶和華;落去約帕,抵著一隻船,欲去他施。伊就互伊船稅,搭彼隻船,欲及去他施閃避耶和華。
4
(THR) Chóng-sī Iâ-hô-hoa hō͘ hái khí tōa-hong, hái-tiong hong-éng chin-thàu, tì-kàu chûn beh phòa.
(BCL) 總是耶和華互海起大風,海中風湧真透,致到船欲破。
5
(THR) Chúi-siú chin kiaⁿ, ta̍k-lâng ai-kiû i ê siōng-tè; in ēng chûn-lāi ê hè-mı̍h hiat-lo̍h hái, in-ūi beh hō͘ chûn khah-khin; to̍k-to̍k Iok-ná í-keng lo̍h chûn-tó͘-tóe, tó-teh hó-khùn.
(BCL) 水手真驚,逐人哀求伊的上帝。用船內的貨物落海,因為欲互船卡輕。獨獨約拿已經落船肚底,倒好睏。
6
(THR) Tāi-kong kàu i hia, tùi i kóng, Lí chit-ê hó-khùn ê lâng ah, siáⁿ-sū án-ni? khí-lâi, kiû-kiò lí ê siōng-tè; kiám-chhái Siōng-tè khòaⁿ-kò͘ lán, hō͘ lán bián bia̍t-bô.
(BCL) 舵公到伊遐對伊講:「你此個好睏的人啊,啥事按呢?起來,求叫你的上帝,豈採上帝看顧咱,互咱免滅無。」
7
(THR) In saⁿ-kap kóng, Lâi ah, lán lâi liam-khau, khòaⁿ lán tú-tio̍h chit ê chai-ē, sī in-ūi sím-mı̍h lâng ê iân-kò͘.
(BCL) 相及講:「來啊,咱來拈鬮,看咱抵著此個災禍是因為甚麼人的緣故。」對按呢拈鬮,就拈著約拿。
8
(THR) Tùi án-ni in liam-khau, chiū liam-tio̍h Iok-ná. In tùi i kóng, Chhiáⁿ lí kā góan kóng, lán tú-tio̍h chit ê chai-ē, sī in-ūi sím-mı̍h lâng ê iân-kò͘; lí chòe sím-mı̍h sū-gia̍p? Lí tùi toh-lo̍h lâi? Lí ê pún só͘-chāi tī toh-lo̍h? Lí sio̍k sím-mı̍h cho̍k?
(BCL) 對伊講:「請你給阮講,咱抵著此個災禍是因為甚麼人的緣故?你做甚麼事業?你對叨落來?你的本所在佇叨落?你屬甚麼族?」
9
(THR) I ìn kóng, Góa sī Hi-pek-lâi lâng; góa kèng-ùi thiⁿ-téng ê Siōng-tè Iâ-hô-hoa, chhòng-chō tōa-hái kap ta-tōe--ê.
(BCL) 伊應講:「我是希伯來人。我敬畏天頂的上帝耶和華──創造大海及乾地者。」
10
(THR) Hiah ê lâng chiū tōa-kiaⁿ, tùi i kóng, Lí só͘ chòe--ê sī sím-mı̍h sū ah? In-ūi hiah ê lâng chai i siám-pī Iâ-hô-hoa, sī i í-keng kā in kóng lah.
(BCL) 許個人就大驚,對伊講:「你所做的是甚麼事啊?」因為許個人知伊閃避耶和華,是伊已經給講啦。
11
(THR) In kā i kóng, Góan tio̍h cháiⁿ-iūⁿ khóan-thāi lí, hō͘ hái pîⁿ-tiāⁿ? in-ūi hái-éng ná-khí ná-tōa.
(BCL) 給伊講:「阮著怎樣款待你,互海平定?」因為海湧愈起愈大。
12
(THR) I kā in kóng, Lín lia̍h góa hiat--lo̍h hái, hái chiū pîⁿ-tiāⁿ; in-ūi góa chai lín tú-tio̍h chit ê tōa-hong sī ūi-tio̍h góa ê iân-kò͘.
(BCL) 伊給講:「恁掠我落海,海就平定;因為我知恁抵著此個大風是為著我的緣故。」
13
(THR) Nā-sī hiah ê lâng chīn-la̍t kò-chiúⁿ, ài óa-kūn soaⁿ; chóng-sī bōe-ōe; in-ūi hái-éng ná-khí ná-tōa.
(BCL) 若是許個人盡力划槳,愛倚近山,總是會,因為海湧愈起愈大。
14
(THR) Tùi án-ni in kiû-kiò Iâ-hô-hoa kóng, Iâ-hô-hoa ah, góan chhiat-chhiat kiû Lí, bo̍h-tit in-ūi chit-lâng ê sìⁿ-miā, hō͘ góan sí-bô; bo̍h-tit ēng bô-chōe ê huih kui tī góan; in-ūi Iâ-hô-hoa Lí sī chiàu ka-kī ê ì-sù lâi kiâⁿ.
(BCL) 對按呢求叫耶和華講:「耶和華啊,阮切切求你,莫得因為此人的生命互阮死無,莫得用無罪的血歸佇阮;因為耶和華──你是照家己的意思來行。」
15
(THR) In chiū lia̍h Iok-ná hiat-lo̍h hái; hái ê tōa-éng chiū pêng-tiāⁿ.
(BCL) 就掠約拿落海,海的大湧就平定。
16
(THR) Hiah ê lâng chiū tōa-tōa kèng-ùi Iâ-hô-hoa, hiàn-chè hō͘ Iâ-hô-hoa, koh hē-gōan.
(BCL) 許個人就大大敬畏耶和華,獻祭互耶和華,閣下願。
17
(THR) Iâ-hô-hoa pī-pān tōa-hî thun Iok-ná; Iok-ná tī hî pak-tó͘-lāi saⁿ-jı̍t saⁿ-mî.
(BCL) 耶和華備辦大魚吞約拿,約拿佇魚腹肚內三日三暝。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢