約珥書 第 3 章

1
(THR) In-ūi tī hiah ê jı̍t, tng hit-sî, chiū-sī Góa hō͘ Iû-tāi kap Iâ-lō͘-sat-léng siū-lia̍h ê lâng tò-tńg-lâi ê sî,
(BCL) 「因為佇許個日當彼時,就是我互猶大及耶路撒冷受掠的人倒轉來的時,
2
(THR) Góa beh chū-chı̍p bān peh-sìⁿ, chhōa in lo̍h--khì Iok-sa-hoat ê soaⁿ-kok, tī-hia sím-phòaⁿ in; in-ūi in chiong Góa ê peh-sìⁿ, chiū-sī Góa ê sán-gia̍p Í-sek-lia̍t, hun-sòaⁿ tī lia̍t-kok-tiong; koh pun Góa ê thó͘-tōe;
(BCL) 我欲聚集萬百姓,導落去約沙法的山谷,佇遐審判;因為將我的百姓,就是我的產業以色列,分散佇列國中,閣分我的土地,
3
(THR) koh chiong Góa ê peh-sìⁿ chòe-khau lâi liam, chiong gín-ná ōaⁿ ki-lú; bōe cha-bó͘-gín-ná, bóe chiú lim.
(BCL) 閣將我的百姓做鬮來拈,將囝仔換妓女,賣查某囝仔買酒飲。
4
(THR) Chhui-lô ah, Se-tùn ah, Hui-lī-sū sì-kéng ah, lín kap Góa sím-mı̍h kan-sia̍p? lín beh pò-èng Góa mah? Lín nā pò-èng Góa, Góa beh kín-kín hō͘ lín ê pò-èng kui tī lín ê thâu-khak.
(BCL) 「推羅啊,西頓啊,非利士四境啊,恁及我甚麼干涉?恁欲報應我嗎?恁若報應我,我欲緊緊互恁的報應歸佇恁的頭殼。
5
(THR) Lín kì-jiân chhiúⁿ-the̍h Góa ê kim, gûn, koh chiong Góa só͘ hoaⁿ-hí ê pó-mı̍h, tòa jı̍p lín ê kiong-tiān;
(BCL) 恁既然搶提我的金銀,閣將我所歡喜的寶物帶入恁的宮殿,
6
(THR) koh lín bat ēng Iû-tāi lâng kap Iâ-lō͘-sat-léng ê lâng, bōe hō͘ Hi-lia̍p lâng, beh hō͘ in lī-khui in ê kéng-kài hn̄g-hn̄g.
(BCL) 閣恁曾用猶大人及耶路撒冷的人賣互希臘人,欲互離開的境界遠遠。
7
(THR) Khòaⁿ ah, Góa beh kek-tōng in lī-khui lín só͘ bōe in kàu ê só͘-chāi; Góa beh hō͘ lín ê pò-èng kui tī lín ê thâu-khak;
(BCL) 看啊,我欲激動離開恁所賣到的所在,我欲互恁的報應歸佇恁的頭殼。
8
(THR) Góa beh chiong lín ê kiáⁿ cha-bó͘-kiáⁿ bōe tī Iû-tāi lâng ê chhiú, in beh bōe in hō͘ Sī-pa lâng, chiū-sī hn̄g-hn̄g ê kok; che sī Iâ-hô-hoa kóng--ê.
(BCL) 我欲將恁的子查某子賣佇猶大人的手,欲賣互示巴人就是遠遠的國。這是耶和華講的。」
9
(THR) Tio̍h ēng chit-ê soan-pò͘ tī lia̍t-pang-tiong, tio̍h pī-pān kau-chiàn, kek-tōng ióng-sū, hō͘ lóng-chóng ê chiàn-sū chìn-chêng chiūⁿ--lâi.
(BCL) 著用此個宣布佇列邦中:著備辦交戰;激動勇士,互攏總的戰士進前上來。
10
(THR) Tio̍h ēng lín ê lôe-thâu phah-chòe to-kiàm, ēng lín ê liâm-á phah-chòe chhiuⁿ; lóan-jio̍k--ê tio̍h kóng, Góa chiū-sī ióng-sū.
(BCL) 著用恁的犁頭拍做刀劍,用恁的鐮仔拍做槍;軟弱者著講:我就是勇士。
11
(THR) Sì-ûi ê lia̍t-kok ah, lín tio̍h kín-kín lâi saⁿ-kap chū-chı̍p; Iâ-hô-hoa ah, hō͘ Lí hiah ê ióng-sū lo̍h-khì hia.
(BCL) 四圍的列國啊,恁著緊緊來,相及聚集。耶和華啊,互你許個勇士落去遐。
12
(THR) Lia̍t-kok ê lâng lóng tio̍h khí-lâi, chiūⁿ kàu Iok-sa-hoat ê soaⁿ-kok; in-ūi Góa beh chē tī-hia sím-phòaⁿ sì-ûi ê bān peh-sìⁿ.
(BCL) 列國的人攏著起來,上到約沙法的山谷;因為我欲坐佇遐,審判四圍的萬百姓。
13
(THR) Lín tio̍h chhun-chhut koeh-á, in-ūi gō͘-kak se̍k--lah; lâi, ta̍h--lo̍h-khì; in-ūi chiú-khut móa lah, chiú-tî ek--chhut--lâi lah, in ê pháiⁿ chin-tōa.
(BCL) 恁著伸出鍥仔!因為五穀熟啦;來,踏落去!因為酒窟滿啦。酒池溢出來啦;的歹真大。
14
(THR) Chı̍t-tīn chı̍t-tīn ê lâng, tī phòaⁿ-tòan ê soaⁿ-kok! in-ūi Iâ-hô-hoa ê jı̍t kūn lah, tī phòaⁿ-tòan ê soaⁿ-kok.
(BCL) 一陣一陣的人佇判斷的山谷,因為耶和華的日近啦,佇判斷的山谷。
15
(THR) Jı̍t-ge̍h o͘-àm, chhiⁿ-sîn bô-kng.
(BCL) 日月黑暗,星辰無光。
16
(THR) Iâ-hô-hoa beh tùi Sek-an hoah-hiàm, tùi Iâ-lō͘-sat-léng chhut-siaⁿ; thiⁿ kap tōe chiū tín-tāng; chóng-sī Iâ-hô-hoa beh chòe I ê peh-sìⁿ tô-siám ê só͘-chāi, chòe Í-sek-lia̍t lâng ê ōe-só͘.
(BCL) 耶和華欲對錫安喝喊,對耶路撒冷出聲,天及地就振動。總是耶和華欲做伊的百姓逃閃的所在,做以色列人的衛所。
17
(THR) Lín chiū chai Góa sī Iâ-hô-hoa lín ê Siōng-tè, khiā-khí tī Sek-an Góa ê sèng-soaⁿ--ê; hit-sî Iâ-lō͘-sat-léng beh chiâⁿ-chòe sèng, gōa-pang lâng bô koh tùi i ê tiong-kan keng-kè.
(BCL) 恁就知我是耶和華──恁的上帝,徛起佇錫安──我的聖山者。彼時,耶路撒冷欲成做聖;外邦人無閣對伊的中間經過。
18
(THR) Tng hit-jı̍t tōa-soaⁿ beh tih tiⁿ ê chiú, sió-soaⁿ beh lâu lin, Iû-tāi chiah ê khoe, hô, lóng ū chúi teh lâu; beh ū chúi-chôaⁿ tùi Iâ-hô-hoa ê tiān chhut--lâi, lūn-te̍k Sı̍p-têng ê soaⁿ-kok.
(BCL) 當彼日,大山欲滴甜的酒;小山欲流奶;猶大諸個溪、河攏有水流。欲有水泉對耶和華的殿出來,潤澤什亭的山谷。
19
(THR) Ai-kı̍p beh pha-hng, Í-tong piàn-chòe pha-hng ê khòng-iá, in-ūi in pō-gio̍k Iû-tāi lâng, koh lâu bô-chōe ê lâng ê huih tī in ê tōe.
(BCL) 埃及欲拋荒,以東變做拋荒的曠野,因為暴虐猶大人,閣流無罪的人的血佇的地。
20
(THR) Chóng-sī Iû-tāi beh chûn kàu éng-óan, Iâ-lō͘-sat-léng beh chûn kàu tāi-tāi.
(BCL) 總是猶大欲存到永遠;耶路撒冷欲存到代代。
21
(THR) Chá Góa bē-bat sóe-chheng in lâu-huih ê chōe, taⁿ beh sóe in; in-ūi Iâ-hô-hoa khiā-khí tī Sek-an.
(BCL) 早我未曾洗清流血的罪,今欲洗,因為耶和華徛起佇錫安。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢