約翰福音 第 16 章

1
(THR) Chiah ê sū góa í-keng kā lín kóng, hō͘ lín bián-tì tio̍h-tak.
(BCL) 「諸個事我已經給恁講,互恁免致著觸。
2
(THR) . Lâng beh kek lín chhut hōe-tn̂g; koh sî kàu, hōan-nā thâi lín ê lâng, ia̍h beh lia̍h che chòe ho̍k-sāi Siōng-tè.
(BCL) 人欲革恁出會堂,閣時到,凡若恁的人亦欲掠這做服事上帝。
3
(THR) . In beh kiâⁿ án-ni, in-ūi m̄ bat Pē kap góa.
(BCL) 欲行按呢,因為呣識父及我。
4
(THR) . To̍k-to̍k góa ū kā lín kóng chiah-ê, sī hō͘ lín kàu sî thang kì-tit góa bat kā lín kóng. Góa tùi khí-thâu bô kā lín kóng chiah-ê, sī in-ūi góa kap lín tī-teh.
(BCL) 獨獨我有給恁講諸個,是互恁到時通記得我曾給恁講。」「我對起頭無給恁講諸個,是因為我及恁佇。
5
(THR) . Taⁿ góa khì kui tī chhe góa ê; lín tiong-kan bô lâng mn̄g góa, kóng, Lí beh tá-lo̍h khì?
(BCL) 今我去歸佇差我的,恁中間無人問我,講:『你欲叨落去?』
6
(THR) . Kan-ta ūi-tio̍h góa ū kā lín kóng chiah-ê, lín í-keng móa-sim iu-būn lah.
(BCL) 干單為著我有給恁講諸個,恁已經滿心憂悶啦。
7
(THR) . Nā-sī góa chiong sı̍t-chêng kā lín kóng; Góa khì, sī chòe lín ê lī-ek; góa bô khì, Pó-hūi-su bô lâi chiū-kūn lín; nā khì, chiū beh chhe I chiū-kūn lín.
(BCL) 若是我將實情給恁講,我去,是做恁的利益;我無去,保惠師無來就近恁;若去,就欲差伊就近恁。
8
(THR) . I kàu, tek-khak ēng chōe, ēng gī, ēng sím-phòaⁿ, lâi chí-chèng sè-kan;
(BCL) 伊到,的確用罪、用義、用審判,來指正世間。
9
(THR) . ēng chōe, in-ūi in m̄ sìn-khò góa;
(BCL) 用罪,因為呣信靠我;
10
(THR) . ēng gī, in-ūi góa kui tī Pē, lín bô koh khòaⁿ-kìⁿ góa;
(BCL) 用義,因為我歸佇父,恁無閣看見我;
11
(THR) . ēng sím-phòaⁿ, in-ūi chit sè-kan ê jîn-kun í-keng siū sím-phòaⁿ.
(BCL) 用審判,因為此世間的人君已經受審判。
12
(THR) . Góa iáu ū chōe-chōe hāng beh kā lín kóng, to̍k-to̍k lín hiān-kim tng bōe khí.
(BCL) 「我猶有多多項欲給恁講,獨獨恁現今當起。
13
(THR) . Kàu chin-lí ê Sîn lâi, I beh chhōa lín jı̍p tī it-chhè ê chin-lí; in-ūi I m̄ sī beh pîn ka-kī lâi kóng; sī chiong I só͘ beh thiaⁿ-kìⁿ ê lâi kóng; koh beh ēng teh-beh lâi ê sū pò lín.
(BCL) 到真理的神來,伊欲導恁入佇一切的真理;因為伊呣是欲憑家己來講,是將伊所欲聽見的來講,閣欲用欲來的事報恁。
14
(THR) . I beh êng-kng góa; in-ūi I beh tùi góa só͘ ū ê niá-siū; lâi pò lín.
(BCL) 伊欲榮光我,因為伊欲對我所有的領受來報恁。
15
(THR) . Hōan-nā Pē só͘ ū ê lóng sī góa ê; só͘-í góa kóng, I beh tùi góa só͘ ū ê niá-siū, lâi pò lín.
(BCL) 凡若父所有的,攏是我的;所以我講,伊欲對我所有的領受來報恁。」
16
(THR) . Tiap-á kú lín bô khòaⁿ-kìⁿ góa; koh tiap-á kú, lín chiū beh khòaⁿ-kìⁿ góa.
(BCL) 「霎仔久,恁無看見我;閣霎仔久,恁就欲看見我。」
17
(THR) . Tùi án-ni I ê ha̍k-seng, ū-ê saⁿ-kap kóng, I tùi lán kóng, Tiap-á kú lín bô khòaⁿ-kìⁿ góa; koh tiap-á kú lín beh khòaⁿ-kìⁿ góa; koh kóng, In-ūi góa kui tī Pē, che sím-mı̍h ì-sù?
(BCL) 對按呢伊的學生有的相及講:「伊對咱講:『霎仔久,恁無看見我;閣霎仔久,恁欲看見我』;閣講:『因為我歸佇父。』這甚麼意思?」
18
(THR) . Só͘-í in kóng, I só͘ kóng ê tiap-á kú, sī sím-mı̍h ì-sù? Lán m̄ chai I teh kóng sím-mı̍h.
(BCL) 所以講:「伊所講的『霎仔久』是甚麼意思?咱呣知伊講甚麼。」
19
(THR) . Iâ-so͘ chai in ài mn̄g I, chiū kā in kóng, Góa kóng, Tiap-á kú lín bô khòaⁿ-kìⁿ góa, koh tiap-á kú lín beh khòaⁿ-kìⁿ góa, lín in-ūi chit-ê mn̄g-lâi mn̄g-khì mah?
(BCL) 耶穌知愛問伊,就給講:「我講『霎仔久,恁無看見我;閣霎仔久,恁欲看見我』,恁因為此個問來問去嗎?
20
(THR) . Góa sı̍t-sı̍t kā lín kóng, Lín beh thî-khàu ai-siong, sè-kan beh hoaⁿ-hí; lín beh iu-būn, nā-sī lín ê iu-būn beh pìⁿ-chòe hoaⁿ-hí.
(BCL) 我實實給恁講,恁欲啼哭、哀傷,世間欲歡喜;恁欲憂悶,若是恁的憂悶欲變做歡喜。
21
(THR) . Hū-jîn-lâng beh siⁿ kiáⁿ chiū iu-būn, in-ūi i ê sî kàu lah; eⁿ-á í-keng chhut-sì, bô koh kì-tit i ê khó͘-thàng, in-ūi hoaⁿ-hí ū lâng chhut-sì tī sè-kan.
(BCL) 婦仁人欲生子就憂悶,因為伊的時到啦;嬰仔已經出世,無閣記得伊的苦痛,因為歡喜有人出世佇世間。
22
(THR) . Chhin-chhiūⁿ án-ni, lín hiān-kim ia̍h ū iu-būn; chóng-sī góa beh koh kìⁿ-tio̍h lín, chiū lín ê sim beh hoaⁿ-hí, koh lín ê hoaⁿ-hí bô lâng kā lín chhiúⁿ-khì.
(BCL) 親像按呢,恁現今亦有憂悶,總是我欲閣見著恁,就恁的心欲歡喜;閣恁的歡喜無人給恁搶去。
23
(THR) . Tng hit jı̍t lín bô beh mn̄g góa sím-mı̍h. Góa sı̍t-sı̍t kā lín kóng, Lín kìⁿ-nā tùi Pē kiû ê, I chiū tī góa ê miâ beh hō͘ lín.
(BCL) 當彼日,恁無欲問我甚麼。我實實給恁講,恁見若對父求的,伊就佇我的名欲互恁。
24
(THR) . Lín kàu taⁿ bē bat tī góa ê miâ kiû sím-mı̍h; lín tio̍h kiû chiū ōe tit-tio̍h, hō͘ lín ê hoaⁿ-hí móa-móa.
(BCL) 恁到今未曾佇我的名求甚麼,恁著求,就會得著,互恁的歡喜滿滿。」
25
(THR) . Chiah ê sū góa ū ēng phì-jū kā lín kóng; sî kàu, góa bô beh koh ēng phì-jū kā lín kóng, chiū-sī ēng Pē bêng-bêng chí-sī lín.
(BCL) 「諸個事,我有用譬喻給恁講;時到,我無欲閣用譬喻給恁講,就是用父明明指示恁。
26
(THR) . Tng hit sî lín beh tī góa ê miâ kiû; góa bô kā lín kóng, Góa beh ūi-tio̍h lín kiû Pē;
(BCL) 當彼時,恁欲佇我的名求;我無給恁講,我欲為著恁求父。
27
(THR) . in-ūi Pē ka-kī thiàⁿ lín, sī ūi-tio̍h lín ū thiàⁿ góa, koh sìn góa tùi Pē chhut-lâi.
(BCL) 因為父家己疼恁;是為著恁有疼我,閣信我對父出來。
28
(THR) . Góa tùi Pē chhut-lâi, ia̍h jı̍p sè-kan; koh lī-khui sè-kan lâi kui tī Pē.
(BCL) 我對父出來,亦入世間;閣離開世間,來歸佇父。」
29
(THR) . I ê ha̍k-seng kóng, Taⁿ lí bêng-bêng kóng, m̄ sī ēng phì-jū.
(BCL) 伊的學生講:「今你明明講,呣是用譬喻。
30
(THR) . Taⁿ góan chai lí bô só͘ m̄ chai, m̄-bián lâng mn̄g lí; góan in-ūi án-ni sìn lí tùi Siōng-tè chhut.
(BCL) 今阮知你無所呣知,呣免人問你,阮因為按呢信你對上帝出。」
31
(THR) . Iâ-so͘ ìn kóng, Taⁿ lín sìn mah?
(BCL) 耶穌應講:「今恁信嗎?
32
(THR) . Sî beh kàu, ia̍h í-keng kàu lah, lín chiah-ê sì-sòaⁿ, ta̍k lâng kui i pún-sin ê só͘-chāi, lâu góa ka-kī tī-teh; chóng-sī góa m̄ sī ka-kī tī-teh, in-ūi Pē kap góa tī-teh.
(BCL) 時欲到,亦已經到啦,恁諸個四散,逐人歸伊本身的所在,留我家己佇;總是我呣是家己佇,因為父及我佇。
33
(THR) . Góa í-keng chiong chiah-ê kā lín kóng, hō͘ lín tiàm-tī góa ū pêng-an. Tī sè-kan lín ū khó͘-lān; to̍k-to̍k lín thang pàng-sim; góa í-keng khah-iâⁿ sè-kan.
(BCL) 我已經將諸個給恁講,互恁佇我有平安。佇世間,恁有苦難;獨獨恁通放心,我已經卡贏世間。」

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢