
耶利米書 第 9 章
- 1
- (THR) Gōan góa ê thâu-khak chòe chúi-chôaⁿ, góa ê ba̍k-chiu chòe ba̍k-sái ê gôan-thâu; góa thang ūi góa ê peh-sìⁿ-tiong siū-thâi ê lâng, jı̍t-mî thî-khàu.
- (BCL) 願我的頭殼做水泉,我的目睭做目屎的源頭,我通為我的百姓中受的人,日暝啼哭。
- 2
- (THR) Gōan góa tī khòng-iá ū chhut-gōa lâng hioh-mî ê só͘-chāi, góa chiū thang khì-sak góa ê peh-sìⁿ lâi lī-khui in; in-ūi in lóng sī kiâⁿ kan-îm--ê, sī kiâⁿ khúi-chà ê tóng-lūi.
- (BCL) 願我佇曠野有出外人歇暝的所在,我就通棄拺我的百姓來離開;因為攏是行姦淫者,是行詭詐的黨類。
- 3
- (THR) In kńg-oan in ê chı̍h chhin-chhiūⁿ keng lâi kóng pe̍h-chha̍t; in tī kok-lāi ke-thiⁿ sè-le̍k, m̄-sī ūi-tio̍h chin-sı̍t; chiū-sī pháiⁿ-liáu koh pháiⁿ, iā m̄-bat Góa; che sī Iâ-hô-hoa kóng--ê.
- (BCL) 捲彎的舌親像弓來講白賊。佇國內加添勢力,呣是為著真實,就是歹了閣歹,也呣識我這是耶和華講的。
- 4
- (THR) Lín ta̍k-lâng tio̍h tî-hông i ê chhù-piⁿ, lóng m̄-thang sìn-khò hiaⁿ-tī; in-ūi hiaⁿ-tī it-chīn saⁿ môa-phiàn; chhù-piⁿ lóng sì-kòe kiâⁿ, húi-pòng lâng.
- (BCL) 恁逐人著持防伊的厝邊,攏呣通信靠兄弟;因為兄弟一盡相瞞騙,厝邊攏四界行,誹謗人。
- 5
- (THR) In ta̍k-lâng khi-phiàn chhù-piⁿ; m̄-gōan kóng chin-sı̍t; in kà-sī in ê chı̍h kóng pe̍h-chha̍t; tio̍h-bôa chòe-pháiⁿ.
- (BCL) 逐人欺騙厝邊,呣願講真實;教示的舌講白賊,著磨做歹。
- 6
- (THR) Lí khiā-khí tī khúi-chà-tiong; in in-ūi khúi-chà m̄-khéng jīn-bat Góa; che sī Iâ-hô-hoa kóng--ê.
- (BCL) 你徛起佇詭詐中;因為詭詐,呣肯認識我。這是耶和華講的。
- 7
- (THR) Só͘-í bān-kun ê Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Khòaⁿ ah, Góa beh chiong in iûⁿ-hòa lâi thòan-liān in; nā bô, Góa in-ūi Góa ê peh-sìⁿ beh cháiⁿ-iūⁿ chòe ah?
- (BCL) 所以萬軍的耶和華按呢講:看啊,我欲將鎔化來鍛煉;若無,我因為我的百姓欲怎樣做啊?
- 8
- (THR) In ê chı̍h sī hāi-sí lâng ê chìⁿ; sī kóng khúi-chà; lâng-lâng tùi i ê chhù-piⁿ chhùi kóng pêng-an, sim-lāi teh siàu-siūⁿ i.
- (BCL) 的舌是害死人的箭,是講詭詐;人人對伊的厝邊嘴講平安,心內數想伊。
- 9
- (THR) Iâ-hô-hoa kóng, Góa kiám bô in-ūi chiah ê sū lâi pān in mah? Góa ê sim kiám bô beh tùi chit hō ê kok-bîn lâi pò-siû mah?
- (BCL) 耶和華講:我豈無因為諸個事來辦嗎?我的心豈無欲對此號的國民來報讎嗎?
- 10
- (THR) Góa beh ūi-tio̍h soaⁿ-niá thî-khàu pi-ai, ūi-tio̍h khòng-iá ê chháu-tiûⁿ chhut-siaⁿ ai-háu; in-ūi in í-keng sio-lio--khì, sīm-chì bô lâng keng-kè; lâng iā bô thiaⁿ-kìⁿ cheng-siⁿ ê siaⁿ; khong-tiong ê pe-chiáu kap tōe-chiūⁿ ê iá-siù lóng cháu-láu-khì.
- (BCL) 我欲為著山嶺啼哭悲哀,為著曠野的草場出聲哀哮;因為已經燒燎去,甚至無人經過。人也無聽見精牲的聲,空中的飛鳥及地上的野獸攏走落去。
- 11
- (THR) Góa beh hō͘ Iâ-lō͘-sat-léng piàn-chòe thô͘-tui, chòe iá-káu khiā-khí ê só͘-chāi; iā beh hō͘ Iû-tāi chiah ê siâⁿ pha-hng, bô lâng khiā-khí.
- (BCL) 我欲互耶路撒冷變做土堆,做野狗徛起的所在,也欲互猶大諸個城拋荒,無人徛起。
- 12
- (THR) Chī-chūi sī tì-hūi ê lâng thang bêng-pe̍k chit-ê ah? Iâ-hô-hoa ê chhùi tùi chī-chūi kóng, hō͘ i thang thôan-pò ah? chit ê tōe siáⁿ-sū bia̍t-bô, sio-húi chhin-chhiūⁿ khòng-iá, sīm-chì bô lâng keng-kè ah?
- (BCL) 是誰是智慧的人,通明白此個啊?耶和華的嘴對是誰講,互伊通傳報啊?此個地啥事滅無,燒毀親像曠野,甚至無人經過啊?
- 13
- (THR) Iâ-hô-hoa kóng, In-ūi in ū khì-sak Góa só͘ siat tī in ê bīn-chêng ê lu̍t-hoat, bô thiaⁿ Góa ê siaⁿ, iā bô kiâⁿ i;
- (BCL) 耶和華講:「因為有棄拺我所設佇的面前的律法,無聽我的聲,也無行伊;
- 14
- (THR) to̍k-to̍k chiàu in ê sim ê kong-ngī lâi kiâⁿ, koh thàn chiah ê Pa-le̍k, chiū-sī in ê lia̍t-chó͘ só͘ kà-sī ê;
- (BCL) 獨獨照的心的剛硬來行,閣趁諸個巴力就是的列祖所教示的。」
- 15
- (THR) só͘-í bān-kun ê Iâ-hô-hoa, Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè, án-ni kóng, Khòaⁿ ah, Góa beh chiong in-tîn hō͘ chit ê peh-sìⁿ chia̍h, koh chiong khó͘ ê chúi hō͘ in lim.
- (BCL) 所以萬軍的耶和華──以色列的上帝按呢講:「看啊,我欲將茵蔯互此個百姓食,閣將苦的水互飲。
- 16
- (THR) Góa iā beh sì-sòaⁿ in tī lia̍t-pang-tiong, chiū-sī in kap in ê lia̍t-chó͘ m̄-bat ê pang-kok; iā beh hō͘ to-kiàm tui-jip in, kàu Góa it-chīn châu-bia̍t in.
- (BCL) 我也欲四散佇列邦中,就是及的列祖呣識的邦國。也欲互刀劍追,到我一盡剿滅。」
- 17
- (THR) Bān-kun ê Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Tio̍h tì-ì siūⁿ, kiò hiah ê thòe lâng khàu ê hū-jîn-lâng lâi, iā chhe lâng khì chhē hiah ê gâu ê hū-jîn-lâng, hō͘ in lâi;
- (BCL) 萬軍的耶和華按呢講:著致意想,叫許個替人哭的婦仁人來,也差人去尋許個的婦仁人互來,
- 18
- (THR) in tio̍h kín-kín lâi, ūi lán chhut-siaⁿ háu, hō͘ lán ba̍k-sái tı̍t-tı̍t lâu, hō͘ lán ê ba̍k-chiu-phê chhèng-chhut chúi.
- (BCL) 著緊緊來為咱出聲哮,互咱目屎直直流,互咱的目睭皮淐出水。
- 19
- (THR) In-ūi thiaⁿ-kìⁿ ai-siong ê siaⁿ tùi Sek-an chhut, kóng, Lán cháiⁿ-iūⁿ soe-pāi! tōa-tōa kiàn-siàu, in-ūi lán lī-khui thó͘-tōe, in-ūi lâng ū thiah-húi lán ê chhù-the̍h.
- (BCL) 因為聽見哀傷的聲對錫安出,講:咱怎樣衰敗!大大見誚!因為咱離開土地;因為人有拆毀咱的厝宅。
- 20
- (THR) Lín chiah ê hū-jîn-lâng ah, tio̍h thiaⁿ Iâ-hô-hoa ê ōe, hī-khang tio̍h thiaⁿ-siū I ê chhùi só͘ kóng ê ōe, tio̍h kà-sī lín ê cha-bó͘-kiáⁿ thî-khàu, ta̍k-ê tio̍h kà-sī in ê chhù-piⁿ chhiùⁿ ai-ko.
- (BCL) 恁諸個婦仁人啊,著聽耶和華的話,耳孔著聽受伊的嘴所講的話;著教示恁的查某子啼哭,逐個著教示的厝邊唱哀歌。
- 21
- (THR) In-ūi sí-bô chiūⁿ-lâi lán ê thang-á-mn̂g, jı̍p lán ê kiong-tiān; tùi gōa-bīn châu-bia̍t hiah ê gín-ná, tùi koe-lō͘ châu-bia̍t hiah ê siàu-liân lâng.
- (BCL) 因為死無,上來咱的窗仔門,入咱的宮殿;對外面剿滅許個囝仔,對街路剿滅許個少年人。
- 22
- (THR) Lí tio̍h kā in kóng, Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Lâng ê sin-si beh chhin-chhiūⁿ pùn-sò, hiat tī kau-iá; koh chhin-chhiūⁿ siu-koah ê lâng ka-chiah-āu só͘ ka-la̍uh chı̍t-pé-á ê tiū-á, bô lâng khioh--i.
- (BCL) 你著給講,耶和華按呢講:人的身屍欲親像糞埽佇郊野,閣親像收割的人尻脊後所磕落一把仔的稻仔,無人拾伊。
- 23
- (THR) Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Tì-hūi ê lâng, bo̍h-tit in-ūi i ê tì-hūi lâi khoa-kháu; ióng-béng ê lâng, bo̍h-tit in-ūi i ê ióng-béng lâi khoa-kháu; hó-gia̍h ê lâng, bo̍h-tit in-ūi i ê hó-gia̍h lâi khoa-kháu.
- (BCL) 耶和華按呢講:「智慧的人莫得因為伊的智慧來誇口,勇猛的人莫得因為伊的勇猛來誇口,好額的人莫得因為伊的好額來誇口。
- 24
- (THR) Kìⁿ-nā ài khoa-kháu--ê, tio̍h in-ūi chit-ê lâi khoa-kháu, chiū-sī i bat Góa, chai Góa sī Iâ-hô-hoa, kiâⁿ chû-ài, kong-pêng, kong-gī tī tōe--nih-ê; in-ūi Góa lia̍h chiah-ê chòe hoaⁿ-hí; che sī Iâ-hô-hoa kóng--ê.
- (BCL) 見若愛誇口者,著因為此個來誇口,就是伊識我,知我是耶和華,行慈愛、公平、公義佇地裡的,因為我掠諸個做歡喜。這是耶和華講的。」
- 25
- (THR) Iâ-hô-hoa kóng, Khòaⁿ ah, jı̍t-chí beh kàu, Góa beh hêng-ho̍at it-chhè siū kat-lé--ê, bô siū kat-lé--ê;
- (BCL) 耶和華講:「看啊,日子欲到,我欲刑罰一切受割禮者、無受割禮者,
- 26
- (THR) chiū-sī Ai-kı̍p, Iû-tāi, Í-tong, A-bûn-cho̍k, Mô͘-ap lâng; kap it-chhè khiā-khí khòng-iá thì pìn-piⁿ--ê; in-ūi lia̍t-kok lóng bô siū kat-lé; Í-sek-lia̍t lâng ê sim ia̍h bô siū kat-lé.
- (BCL) 就是埃及、猶大、以東、亞捫族、摩押人,及一切徛起曠野剃鬢邊者;因為列國攏無受割禮,以色列人的心亦無受割禮。」
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |