耶利米書 第 8 章

1
(THR) Iâ-hô-hoa kóng, Tng hit-sî lâng beh chiong Iû-tāi lia̍t-ông ê kut-hâi, kùi-cho̍k ê kut-hâi, chè-si ê kut-hâi, sian-ti ê kut-hâi, Iâ-lō͘-sat-léng khiā-khí ê peh-sìⁿ ê kut-hâi, lóng tùi bōng-tiong the̍h--chhut-lâi,
(BCL) 耶和華講:「當彼時,人欲將猶大列王的骨骸、貴族的骨骸、祭司的骨骸、先知的骨骸,耶路撒冷徛起的百姓的骨骸,攏對墓中提出來,
2
(THR) pâi tī jı̍t, ge̍h, kap thiⁿ-siōng ê ē-bīn; chiū-sī in pêng-sò͘ só͘ ì-ài, só͘ ho̍k-sāi, só͘ sūn-thàn, só͘ chhē-kiû, só͘ kūi-pài--ê; chiah ê kut-hâi bô koh siu-sı̍p, bô koh bâi-chòng; beh tī tōe-bīn-chiūⁿ chiâⁿ-chòe pùn-sò.
(BCL) 排佇日、月,及天象的下面,就是平素所意愛、所服事、所順趁、所尋求、所跪拜者。諸個骨骸無閣收拾,無閣埋葬,欲佇地面上成做糞埽;
3
(THR) Koh chit ê pháiⁿ-cho̍k só͘ chhun--ê, chiū-sī tī Góa kóaⁿ in kàu hia só͘ chhun--ê, in lóng beh kéng sí, m̄ kéng o̍ah; che sī bān-kun ê Iâ-hô-hoa kóng--ê.
(BCL) 閣此個歹族所剩的就是佇我趕到遐所剩的,攏欲揀死,呣揀活。這是萬軍的耶和華講的。」
4
(THR) Lí tio̍h tùi in kóng, Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Lâng po̍ah-tó, bô koh peh--khí-lâi mah? lâng oat--khì, bô koh oat--lâi mah?
(BCL) 你著對講,耶和華按呢講:人跋倒,無閣絔起來嗎?人越去,無閣越來嗎?
5
(THR) Án-ni chit ê Iâ-lō͘-sat-léng ê peh-sìⁿ ê pōe-ge̍k, siáⁿ-sū kú-tn̂g pōe-ge̍k ah? in kò͘-chip in ê khúi-chà, m̄-khéng hôe-thâu.
(BCL) 按呢此個耶路撒冷的百姓的悖逆,啥事久長悖逆啊?固執的詭詐,呣肯回頭。
6
(THR) Góa liû-sim thiaⁿ, chóng-sī in bô kóng chèng-tı̍t ê ōe, bô lâng hóan-hóe in pháiⁿ ê só͘-kiâⁿ, kóng, Góa chòe--ê sī sím-mı̍h? in ta̍k-lâng chóan-tńg kiâⁿ ka-kī ê lō͘, chhin-chhiūⁿ bé pháu-jı̍p chiàn-tiûⁿ.
(BCL) 我留心聽,總是無講正直的話。無人反悔歹的所行,講:我做的是甚麼?逐人轉返行家己的路,親像馬跑入戰場。
7
(THR) Khong-tiong ê ho̍h chai i tiāⁿ-tio̍h ê kî; ka-chui ìⁿ-á kap hái-gān, lóng siú in lâi ê sî; to̍k-to̍k Góa ê peh-sìⁿ m̄-chai Iâ-hô-hoa ê hoat-lu̍t.
(BCL) 空中的鶴知伊定著的期;鳩鵻燕仔及海雁攏守來的時;獨獨我的百姓呣知耶和華的法律。
8
(THR) Lín cháiⁿ-iūⁿ kóng, Góan sī tì-hūi ê lâng, Iâ-hô-hoa ê lu̍t-hoat tī góan tiong-kan? Khòaⁿ ah, keng-ha̍k-sū bú-lāng pit-be̍k, hō͘ i pìⁿ-chòe ké.
(BCL) 恁怎樣講:阮是智慧的人,耶和華的律法佇阮中間?看啊,經學士舞弄筆墨,互伊變做假。
9
(THR) Tì-hūi ê lâng kiàn-siàu, kiaⁿ-hiâⁿ, siū-lia̍h; khòaⁿ ah, in pàng-sak Iâ-hô-hoa ê ōe, in ê sim-lāi iáu ū sím-mı̍h tì-hūi ah?
(BCL) 智慧的人見誚,驚惶,受掠;看啊,放拺耶和華的話,的心內猶有甚麼智慧啊?
10
(THR) Só͘-í Góa beh chiong in ê bó͘ hō͘ pa̍t-lâng, chiong in ê chhân-hn̂g hō͘ pa̍t-lâng sêng-chiap chòe-gia̍p; in-ūi in tùi tē-it sòe kàu tē-it tōa--ê, lóng it-bī tham-sim; tùi sian-ti kàu chè-si lóng kiâⁿ kan-chà.
(BCL) 所以我欲將的某互別人,將的田園互別人承接做業;因為對第一細到第一大者攏一味貪心,對先知到祭司攏行奸詐。
11
(THR) In chhìn-chhìn chhái-chhái i-tī Góa ê peh-sìⁿ ê siong, kóng, Pêng-an lah, pêng-an lah; kî-sı̍t bô pêng-an.
(BCL) 凊凊彩彩醫治我的百姓的傷,講:平安啦!平安啦!其實無平安。
12
(THR) In kiâⁿ khó-ò͘ⁿ ê sū, chai kiàn-siàu mah? bô, in lóng bô kiàn-siàu, ia̍h bōe âng-bīn; in-ūi án-ni, in beh po̍ah-tó tī po̍ah-tó ê lâng ê tiong-kan; in siū pān ê sî beh tian-tó; che sī Iâ-hô-hoa kóng--ê.
(BCL) 行可惡的事,知見誚嗎?無,攏無見誚,亦紅面。因為按呢,欲跋倒佇跋倒的人的中間;受辦的時欲顛倒。這是耶和華講的。
13
(THR) Iâ-hô-hoa kóng, Góa beh it-chīn bia̍t--in; phû-tô-chhiū beh bô phû-tô; bû-hoa-kó chhiū beh bô bû-hoa-kó; hio̍h ia̍h beh ko͘-tâ; Góa só͘ hō͘ in--ê, lóng beh bô--khì.
(BCL) 耶和華講:我欲一盡滅;葡萄樹欲無葡萄,無花果樹欲無無花果,葉亦欲枯焦。我所互的,攏欲無去。
14
(THR) Lán siáⁿ-sū chēng-chēng chē ah? lín tio̍h chū-chı̍p, chiū lán thang jı̍p chiah ê kian-kò͘ ê siâⁿ; tī-hia tiām-tiām; in-ūi lán ê Siōng-tè Iâ-hô-hoa hō͘ lán tiām-tiām; koh chiong khó͘ ê chúi hō͘ lán lim; lóng sī in-ūi lán tek-chōe Iâ-hô-hoa.
(BCL) 咱啥事靜靜坐啊?恁著聚集,就咱通入諸個堅固的城,佇遐恬恬;因為咱的上帝──耶和華互咱恬恬,閣將苦的水互咱飲,攏是因為咱得罪耶和華。
15
(THR) Lán ǹg-bāng pêng-an, ia̍h bô ū hó--chhù; ǹg-bāng ū i-hó ê sî-kî, hóan-tńg ū kiaⁿ-hiâⁿ.
(BCL) 咱向望平安,亦無有好處;向望有醫好的時期,反轉有驚惶。
16
(THR) Thiaⁿ-kìⁿ tùi Tàn hia tùi-te̍k ê bé phn̄g-phn̄g-háu; in ê ióng ê bé ki-ki-háu, chôan-tōe chiū lóng tín-tāng; in-ūi in lâi thun-bia̍t chit ê tōe, í-kı̍p hit lāi-bīn só͘-ū--ê; thun-bia̍t chit ê siâⁿ, kap kî-tiong khiā-khí ê peh-sìⁿ.
(BCL) 聽見對但遐對敵的馬滂滂哮,的勇的馬嘰嘰哮,全地就攏振動;因為來吞滅此個地以及彼內面所有的,吞滅此個城及其中徛起的百姓。
17
(THR) Lín khòaⁿ, Góa beh chhe chôa, to̍k-chôa, kàu lín tiong-kan, lín khu bô hoat--tit-ê, in beh kā lín; che sī Iâ-hô-hoa kóng--ê.
(BCL) 恁看,我欲差蛇、毒蛇到恁中間,恁驅無法得的,欲咬恁。這是耶和華講。
18
(THR) Góa ū iu-būn, chêng-gōan ōe-tit an-ùi; góa ê sim hūn-khì.
(BCL) 我有憂悶,情願會得安慰;我的心暈去。
19
(THR) Khòaⁿ ah, góa ê peh-sìⁿ ai-siong ê siaⁿ, tùi hn̄g-hn̄g ê só͘-chāi lâi, kóng, Iâ-hô-hoa bô tī Sek-an mah? i ê ông bô tī hí(**hit) lāi-bīn mah? In siáⁿ-sū ēng tiau-khek ê ngó͘-siōng, kap gōa-pang hu-ké--ê, lâi kek Góa ê siū-khì ah?
(BCL) 看啊,我的百姓哀傷的聲對遠遠的所在來,講:耶和華無佇錫安嗎?伊的王無佇彼內面嗎?啥事用雕刻的偶像,及外邦虛假者來激我的受氣啊?
20
(THR) Siu-sêng ê sî í-keng kè, hē-thiⁿ ê jı̍t í-keng chīn; góan iáu bô tit-tio̍h kiù.
(BCL) 收成的時已經過,夏天的日已經盡,阮猶無得著救!
21
(THR) In-ūi góa ê peh-sìⁿ ê húi-siong, góa ia̍h siū húi-siong; góa chīn-chāi ai-siong, kiaⁿ-hiâⁿ khîⁿ-tiâu góa.
(BCL) 因為我的百姓的毀傷,我亦受毀傷。我盡在哀傷,驚惶擒住我。
22
(THR) Tī Ki-lia̍t kiám bô jú-hiuⁿ? tī-hia kiám bô i-seng? góa ê peh-sìⁿ cháiⁿ-iūⁿ bōe tit-tio̍h i-hó?
(BCL) 佇基列豈無乳香?佇遐豈無醫生?我的百姓怎樣得著醫好?

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢