耶利米書 第 52 章

1
(THR) Se-tí-ka chē-ūi ê sî, jī-cha̍p-it hè; tī Iâ-lō͘-sat-léng chòe ông cha̍p-it nî. I ê lāu-bú miâ Hap-bō͘-tha; sī Lı̍p-ná lâng Iâ-lī-bí ê cha-bó͘-kiáⁿ.
(BCL) 西底家坐位的時二十一歲,佇耶路撒冷做王十一年。伊的老母名哈慕他,是立拿人耶利米的查某子。
2
(THR) I kiâⁿ Iâ-hô-hoa só͘ khòaⁿ-chòe pháiⁿ ê sū; chiàu Iok-ngá-kèng it-chhè só͘ kiâⁿ--ê.
(BCL) 伊行耶和華所看做歹的事,照約雅敬一切所行的。
3
(THR) Iâ-lō͘-sat-léng kap Iû-tāi tú-tio̍h chiah ê sū, sī in-ūi Iâ-hô-hoa hoat-chhut siū-khì; beh tùi I ê bīn-chêng kóaⁿ-chhut in; hit-sî Se-tí-ka pōe-pōan Pa-pí-lûn ông.
(BCL) 耶路撒冷及猶大抵著諸個事,是因為耶和華發出受氣欲對伊的面前趕出;彼時西底家背叛巴比倫王。
4
(THR) Tng Se-tí-ka chē-ūi tē-káu nî, Cha̍p-ge̍h chhoe-cha̍p, Pa-pí-lûn ông Nî-pò͘-kah-nî-sat chhōa i chôan-kun lâi kong-kek Iâ-lō͘-sat-léng, tī siâⁿ ê tùi-bīn chat-iâⁿ, koh tī sì-ûi choh thô͘-tui kong-kek siâⁿ.
(BCL) 當西底家坐位第九年十月初十,巴比倫王尼布甲尼撒導伊全軍來攻擊耶路撒冷,佇城的對面紮營,閣佇四圍作土堆攻擊城。
5
(THR) Tùi án-ni siâⁿ siū ûi-khùn, tı̍t-kàu Se-tí-ka cha̍p-it nî.
(BCL) 對按呢城受圍困直到西底家十一年。
6
(THR) Sì-ge̍h chhoe-káu jı̍t, siâⁿ-lāi ki-hng chin siong-tiōng, tì-kàu hit só͘-chāi ê peh-sìⁿ lóng bô niû.
(BCL) 四月初九日,城內飢荒真傷重,致到彼所在的百姓攏無糧。
7
(THR) Siâⁿ siū kong-phòa, it-chhè ê peng-teng thàu-mî tùi óa-kūn ông ê hn̂g, nn̄g ê siâⁿ-chhiûⁿ tiong ê mn̂g, hit tiâu lō͘ cháu chhut siâⁿ. Ka-le̍k-tí lâng tú-tú tī sì-ûi kong-kek siâⁿ, in chiū tùi A-la̍h-pa ê lō͘ tô-cháu.
(BCL) 城受攻破,一切的兵丁透暝對倚近王的園,二個城牆中的門,彼條路走出城;迦勒底人抵抵佇四圍攻擊城。就對亞拉巴的路逃走。
8
(THR) Ka-le̍k-tí ê kun-peng tui-jip ông, tī Iâ-lī-ko ê pîⁿ-iûⁿ tui--tio̍h Se-tí-ka; i ê chôan-kun lóng lī-khui i sì-sòaⁿ.
(BCL) 迦勒底的軍兵追王,佇耶利哥的平洋追著西底家。伊的全軍攏離開伊四散。
9
(THR) In lia̍h-tio̍h ông, tòa kàu Hap-má tōe ê Lī-pí-la̍h, Pa-pí-lûn ông hia; Pa-pí-lûn ông chiū sím-phòaⁿ i.
(BCL) 掠著王,帶到哈馬地的利比拉,巴比倫王遐;巴比倫王就審判伊。
10
(THR) Pa-pí-lûn ông tī Se-tí-ka ê ba̍k-chiu-chêng, thâi-sí i hiah ê kiáⁿ, koh tī Lī-pí-la̍h thâi Iû-tāi it-chhè ê kùi-cho̍k.
(BCL) 巴比倫王佇西底家的目睭前死伊許個子,閣佇利比拉猶大一切的貴族,
11
(THR) Koh iah Se-tí-ka nn̄g-lúi ba̍k-chiu, Pa-pí-lûn ông ēng thih-liān liān--i, tòa kàu Pa-pí-lûn, koaiⁿ i tī kaⁿ--nih, tı̍t-kàu i sí ê jı̍t.
(BCL) 閣挖西底家二蕊目睭,巴比倫王用鐵鍊鍊伊,帶到巴比倫,關伊佇監裡,直到伊死的日。
12
(THR) Pa-pí-lûn ông Nî-pò͘-kah-nî-sat ông cha̍p-káu nî, gō͘-ge̍h chhoe-cha̍p jı̍t, kun-sûi Pa-pí-lûn ông ê sī-ōe-tiúⁿ Nî-pò͘-sat-la̍h-tàn jı̍p Iâ-lō͘-sat-léng.
(BCL) 巴比倫王尼布甲尼撒王十九年五月初十日,跟隨巴比倫王的侍衛長尼布撒拉旦入耶路撒冷,
13
(THR) Ēng hé sio Iâ-hô-hoa ê tiān, kap ông-kiong; koh ēng hé sio Iâ-lō͘-sat-léng it-chhè ê chhù, chiū-sī hù-kùi-ke ê chhù.
(BCL) 用火燒耶和華的殿及王宮,閣用火燒耶路撒冷一切的厝,就是富貴家的厝。
14
(THR) Kun-tè sī-ōe-tiúⁿ Ka-le̍k-tí ê chôan-kun chiū thiah-húi Iâ-lō͘-sat-léng sì-ûi ê siâⁿ-chhiûⁿ.
(BCL) 跟隨侍衛長迦勒底的全軍就拆毀耶路撒冷四圍的城牆。
15
(THR) Hit-sî sī-ōe-tiúⁿ Nî-pò͘-sat-la̍h-tàn chiong bîn-kan sòng-hiong--ê, kap lâu tī siâⁿ-lāi só͘ chhun ê peh-sìⁿ, kap hiah ê tâu-hâng Pa-pí-lûn ông--ê, í-kı̍p chèng-lâng-tiong só͘ chhun--ê, lóng lia̍h-khì.
(BCL) 彼時侍衛長尼布撒拉旦將民間喪鄉者及留佇城內所剩的百姓,及許個投降巴比倫王者,以及眾人中所剩者,攏掠去。
16
(THR) To̍k-to̍k sī-ōe-tiúⁿ Nî-pò͘-sat-la̍h-tàn lâu hit ê tōe-hng tē-it sòng-hiong--ê, hō͘ in tī-lí phû-tô-hn̂g, kap chèng-choh.
(BCL) 獨獨侍衛長尼布撒拉旦留彼個地方第一喪鄉者,互治理葡萄園,及種作。
17
(THR) Iâ-hô-hoa tiān-lāi ê tâng-thiāu, kap Iâ-hô-hoa tiān-lāi ê phûn-chō, í-kı̍p tâng-hái, Ka-le̍k-tí lâng lóng phah-phòa, chiong hiah ê tâng ūn kàu Pa-pí-lûn.
(BCL) 耶和華殿內的銅柱及耶和華殿內的盆座以及銅海,迦勒底人攏拍破,將許個銅運到巴比倫,
18
(THR) Koh tòa-khì tiáⁿ, thuh-á, chián-to, pôaⁿ, óaⁿ, kap só͘ ēng it-chhè ê tâng-khì.
(BCL) 閣帶去鼎、托仔、剪刀、盤、碗、及所用一切的銅器、
19
(THR) Poe, hé-lô͘, pôaⁿ, tiáⁿ, teng-tâi, óaⁿ, au, it-chhè kim-khì ê kim, gûn-khì ê gûn, sī-ōe-tiúⁿ lóng tòa-khì.
(BCL) 杯、火爐、盤、鼎、燈台、碗、甌,一切金器的金,銀器的銀,侍衛長攏帶去。
20
(THR) Koh tòa Só͘-lô-bûn ūi Iâ-hô-hoa ê tiān só͘ chhòng nn̄g ki thiāu, chı̍t ê tâng-hái kap chō-ē cha̍p-jī chiah tâng-gû, chiah ê khì-kū ê tâng bōe-ōe chhìn i ê khin-tāng.
(BCL) 閣帶所羅門為耶和華的殿所創二支柱、一個銅海,及座下十二隻銅牛,諸個器具的銅會秤伊的輕重。
21
(THR) Chı̍t-ki thiāu kôaiⁿ cha̍p-poeh tiú, îⁿ-khôan cha̍p-jī tiú, kāu sì-cháiⁿ, tiong-ng khang-khak.
(BCL) 一支柱高十八肘,圓環十一肘,厚四指,中央空殼。
22
(THR) Thiāu ê téng-bīn ū tâng ê thiāu-táu, kôaiⁿ gō͘ tiú; thiāu-táu ê chiu-ûi ū bāng-á kap sia̍h-liû, lóng sī tâng chòe--ê; tē-jī ki thiāu siâng chı̍t-khóan, ia̍h ū sia̍h-liû.
(BCL) 柱的頂面有銅的柱枓,高五肘;柱枓的周圍有網仔及石榴,攏是銅做的。第二支柱像一款,亦有石榴。
23
(THR) Sì-bīn ū káu-cha̍p-la̍k lia̍p ê sia̍h-liû; tī bāng-á ê chiu-ûi kiōng ū chı̍t-pah lia̍p sia̍h-liû.
(BCL) 四面有九十六粒的石榴,佇網仔的周圍,共有一百粒石榴。
24
(THR) Sī-ōe-tiúⁿ lia̍h chè-si-thâu Se-lâi-ngá, kap tē-jī-kip ê chè-si Se-hoan-a, kap saⁿ ê kò͘-mn̂g--ê;
(BCL) 侍衛長掠祭司頭西萊雅,及第二級的祭司西番亞,及三個顧門者,
25
(THR) koh tùi siâⁿ-lāi lia̍h chı̍t ê kóan-peng ê koaⁿ, kap tī siâⁿ-lāi só͘ tú-tio̍h siông-siông kìⁿ ông ê bīn--ê chhit-lâng, kap kun-tiúⁿ ê su-kì, tiám-sǹg peh-sìⁿ--ê, í-kı̍p siâⁿ-tiong só͘ tú-tio̍h ê kok-bîn la̍k-cha̍p lâng.
(BCL) 閣對城內掠一個管兵的官,及佇城內所抵著常常見王的面者七人及軍長的書記點算百姓者,以及城中所抵著的國民六十人。
26
(THR) Sī-ōe-tiúⁿ Nî-pò͘-sat-la̍h-tàn chiong chiah ê lâng tòa kàu Lī-pí-la̍h, Pa-pí-lûn ông hia.
(BCL) 侍衛長尼布撒拉旦將諸個人帶到利比拉,巴比倫王遐。
27
(THR) Pa-pí-lûn ông phah--in, tī Hap-má tōe ê Lī-pí-la̍h thâi-sí in; án-ni Iû-tāi peh-sìⁿ siū-lia̍h, lī-khui pún-tōe.
(BCL) 巴比倫王拍佇哈馬地的利比拉死。按呢,猶大百姓受掠離開本地。
28
(THR) Nî-pò͘-kah-nî-sat só͘ lia̍h ê jîn-sò͘, kì tī ē-tóe; tī tē chhit nî, lia̍h Iû-tāi lâng saⁿ-chheng liân-jī-cha̍p-saⁿ lâng.
(BCL) 尼布甲尼撒所掠的人數記佇下底;佇第七年掠猶大人三千連二十三人;
29
(THR) Nî-pò͘-kah-nî-sat cha̍p-poeh nî, tùi Iâ-lō͘-sat-léng lia̍h-khì poeh-pah saⁿ-cha̍p-jī lâng.
(BCL) 尼布甲尼撒十八年對耶路撒冷掠去八百三十二人;
30
(THR) Nî-pò͘-kah-nî-sat jī-cha̍p-saⁿ-nî, sī-ōe-tiúⁿ Nî-pò͘-sat-la̍h-tàn lia̍h--khì Iû-tāi lâng chhit-pah sì-cha̍p-gō͘ miâ; kiōng ū sì-chheng la̍k-pah lâng.
(BCL) 尼布甲尼撒二十三年,侍衛長尼布撒拉旦掠去猶大人七百四十五名;共有四千六百人。
31
(THR) Iû-tāi ông Iok-ngá-kun siū-lia̍h liáu-āu, tē saⁿ-cha̍p-chhit--nî, Pa-pí-lûn ông Í-bī-bí-lô-ta̍t gôan--nî, cha̍p-jī-ge̍h jī-gō͘ jı̍t, kú-khí Iû-tāi ông Iok-ngá-kun, pàng i chhut-kaⁿ.
(BCL) 猶大王約雅斤受掠了後第三十七年,巴比倫王以未米羅達元年十二月二五日,舉起猶大王約雅斤,放伊出監,
32
(THR) Ia̍h ēng hó-ōe an-ùi i, hō͘ i ê ūi khah-kôaiⁿ kî-û chiah ê ông ê ūi, chiū-sī kap i tâng tī Pa-pí-lûn--ê.
(BCL) 亦用好話安慰伊,互伊的位卡高其餘諸個王的位,就是及伊同佇巴比倫者,
33
(THR) Thǹg--khì i kaⁿ-lāi só͘ chhēng ê saⁿ, chı̍t-sì-lâng kap Pa-pí-lûn ông saⁿ-kap chia̍h.
(BCL) 褪去伊監內所穿的衫。一世人及巴比倫王相及食。
34
(THR) Pa-pí-lûn ông siúⁿ-sù i só͘ khiàm-ēng ê sı̍t-bu̍t, jı̍t-jı̍t hō͘ i chı̍t-hūn; kui-sì-lâng sī án-ni, tı̍t-kàu i sí ê jı̍t.
(BCL) 巴比倫王賞賜伊所欠用的食物,日日互伊一份,歸世人是按呢,直到伊死的日。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢