
耶利米書 第 51 章
- 1
- (THR) Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Khòaⁿ ah, Góa beh khí húi-bia̍t ê hong, kong-kek Pa-pí-lûn, kap tiàm tī Lı̍p-ka-bí ê lâng.
- (BCL) 耶和華按呢講:看啊,我欲起毀滅的風,攻擊巴比倫及踮佇立加米的人。
- 2
- (THR) Góa beh chhe gōa-pang lâng lâi kàu Pa-pí-lûn, lâi pòa--in; hō͘ in ê tōe khang-hu; tī i tú-tio̍h hōan-lān ê jı̍t, in beh chiu-ûi kong-kek i.
- (BCL) 我欲差外邦人來到巴比倫,來簸,互的地空虛。佇伊抵著患難的日,欲周圍攻擊伊。
- 3
- (THR) Khui-keng--ê tio̍h ǹg khui-keng--ê lâi khui-keng, ǹg chhēng-kah théng-sin--ê lâi khui-keng; bo̍h-tit sioh i ê siàu-liân lâng, tio̍h it-chīn bia̍t i ê chôan-kun.
- (BCL) 開弓者,著向開弓者來開弓,向穿甲挺身者來開弓。莫得惜伊的少年人;著一盡滅伊的全軍。
- 4
- (THR) Siū-thâi--ê beh tó tī Ka-le̍k-tí lâng ê tōe; siū-chhì--ê beh tó tī i ê koe-lō͘.
- (BCL) 受者欲倒佇迦勒底人的地,受刺者欲倒佇伊的街路。
- 5
- (THR) Sui-bóng Í-sek-lia̍t kap Iû-tāi, in ê tōe-hng móa-móa tek-chōe Í-sek-lia̍t ê Sèng--ê, iáu-kú in bô hō͘ bān-kun ê Iâ-hô-hoa i ê Siōng-tè khì-sak in.
- (BCL) 雖莽以色列及猶大,的地方滿滿得罪以色列的聖者,猶久無互萬軍的耶和華──伊的上帝棄拺。
- 6
- (THR) Lín tio̍h tùi Pa-pí-lûn tiong cháu-chhut, ta̍k-lâng kiù ka-kī ê sìⁿ-miā; bo̍h-tit tī in ê chōe-tiong lâi bia̍t-bô; in-ūi che sī Iâ-hô-hoa pò-siû ê kî, I beh hō͘ in tú-tio̍h eng-kai siū ê pò-èng.
- (BCL) 恁著對巴比倫中走出,逐人救家己的生命!莫得佇的罪中來滅無;因為這是耶和華報讎的期,伊欲互抵著應該受的報應。
- 7
- (THR) Pa-pí-lûn pêng-sò͘ sī Iâ-hô-hoa chhiú-lāi ê kim poe, hō͘ chôan-tōe ê lâng chùi; lia̍t-pang bat lim i ê chiú, só͘-í lia̍t-pang hoat-kông.
- (BCL) 巴比倫平素是耶和華手內的金杯,互全地的人醉;列邦曾飲伊的酒,所以列邦發狂。
- 8
- (THR) Pa-pí-lûn hut-jiân chhia-tó, húi-hōai; tio̍h ūi i thî-khàu, the̍h jú-hiuⁿ lâi chí i ê thàng-thiàⁿ, kiám-chhái iáu ōe-i-tit.
- (BCL) 巴比倫忽然捙倒毀壞;著為伊啼哭;提乳香來止伊的痛疼,豈採猶會醫得。
- 9
- (THR) Lán siūⁿ beh i-tī Pa-pí-lûn, nā-sī i bô tit-tio̍h; lán tio̍h lī-khui i, ta̍k-lâng tò-lâi khì pún-kok; in-ūi i ê chōe-àn tú-thiⁿ, thàu kàu kiong-chhong.
- (BCL) 咱想欲醫治巴比倫,若是伊無得著。咱著離開伊!逐人倒來去本國;因為伊的罪案抵天,透到穹蒼。
- 10
- (THR) Iâ-hô-hoa í-keng hián-bêng lán ê kong-gī; lâi ah, lán thang tī Sek-an pò-kò lán ê Siōng-tè Iâ-hô-hoa ê só͘-chòe.
- (BCL) 耶和華已經顯明咱的公義。來啊!咱通佇錫安報告咱的上帝──耶和華的所做。
- 11
- (THR) Lín tio̍h bôa-kng lín ê chìⁿ, giâ-tiâu lín ê tîn-pâi, Iâ-hô-hoa tiāⁿ-tio̍h ì-sù kong-kek Pa-pí-lûn, lâi húi-bia̍t--i; só͘-í kek-tōng Má-tāi kun-ông ê sim; in-ūi che sī Iâ-hô-hoa pò-siû, chiū-sī I ūi-tio̍h I ê tiān lâi pò-siû.
- (BCL) 恁著磨光恁的箭,夯住恁的盾牌。耶和華定著意思攻擊巴比倫,來毀滅伊,所以激動瑪大君王的心;因為這是耶和華報讎,就是伊為著伊的殿來報讎。
- 12
- (THR) Tio̍h khiā tōa-kî kong-kek Pa-pí-lûn ê siâⁿ-chhiûⁿ; tio̍h kian-kò͘ liâu-bāng ê tâi, phài siú-bāng-ê, siat bâi-ho̍k; in-ūi Iâ-hô-hoa só͘ kóng lūn Pa-pí-lûn khiā-khí ê peh-sìⁿ, I ū kè-e̍k i, ia̍h ū chiâⁿ--i.
- (BCL) 著 大旗,攻擊巴比倫的城牆;著堅固瞭望的台,派守望的設埋伏;因為耶和華所講論巴比倫徛起的百姓,伊有計劃伊,亦有成伊。
- 13
- (THR) Khiā-khí tī chōe-chōe chúi ê téng-bīn, tōa hoat-châi--ê ah, lí ê kiat-kio̍k kàu lah, tham-sim ê liōng móa lah.
- (BCL) 徛起佇多多水的頂面大發財者啊,你的結局到啦!貪心的量滿啦!
- 14
- (THR) Bān-kun ê Iâ-hô-hoa kí ka-kī chiù-chōa kóng, Góa beh hō͘ lâng chhiong-móa lín tiong-kan, chhin-chhiūⁿ chháu-meh chı̍t-iūⁿ, in beh hoah-hiàm kong-kek lí.
- (BCL) 萬軍的耶和華指家己咒誓講:我欲互人充滿恁中間,親像草蜢一樣;欲喝喊攻擊你。
- 15
- (THR) Iâ-hô-hoa ēng lêng-le̍k chhòng-chō tōe, ēng tì-hūi kiàn-lı̍p sè-kài; ēng chhang-miâ tián-khui chiah ê thiⁿ.
- (BCL) 耶和華用能力創造地,用智慧建立世界,用聰明展開諸個天。
- 16
- (THR) I chı̍t-ē chhut-siaⁿ, khong-tiong chiū ū chōe-chōe chúi kek-tōng; I hō͘ hûn-bū tùi tōe-ke̍k chhèng--khí-lâi; I ūi-tio̍h hō͘, chhòng-chō sih-nà; I hō͘ hong tùi I ê hú-khò͘ chhut-lâi.
- (BCL) 伊一下出聲,空中就有多多水激動;伊互雲霧對地極淐起來。伊為著雨,創造閃爁,伊互風對伊的府庫出來。
- 17
- (THR) Ta̍k-lâng lóng gû-chhún bô tì-sek; ta̍k ê gûn-chhiūⁿ lóng ūi-tio̍h i tiau-khek ê ngó͘-siōng lâi kiàn-siàu; in-ūi i só͘ chù ê ngó͘-siōng sī ké--ê, iā bô o̍ah-khì tī i ê lāi-bīn.
- (BCL) 逐人攏愚蠢無智識。逐個銀匠攏為著伊雕刻的偶像來見誚;因為伊所鑄的偶像是假的,也無活氣佇伊的內面,
- 18
- (THR) Lóng sī khang-khang--ê; sī bê-he̍k lâng ê só͘-chòe; kàu pān-lí in ê sî, tek-khak siū tû-bia̍t.
- (BCL) 攏是空空的,是迷惑人的所做,到辦理的時,的確受除滅。
- 19
- (THR) Ngá-kok ê hūn-gia̍h bô chhin-chhiūⁿ chiah-ê; in-ūi I sī chhòng-chō bān-mı̍h ê Chú; Í-sek-lia̍t iā sī I sán-gia̍p ê chi-phài; bān-kun ê Iâ-hô-hoa sī I ê miâ.
- (BCL) 雅各的份額無親像諸個,因為伊是創造萬物的主;以色列也是伊產業的支派。萬軍的耶和華是伊的名。
- 20
- (THR) Lí sī Góa ê pó͘-thâu, kau-chiàn ê ke-si; Góa beh ēng lí phah-chhùi lia̍t-pang, ēng lí húi-bia̍t lia̍t-kok;
- (BCL) 你是我的斧頭,交戰的家私;我欲用你拍碎列邦,用你毀滅列國;
- 21
- (THR) ēng lí phah-chhùi bé kap khiâ-bé-ê;
- (BCL) 用你拍碎馬及騎馬的;用你拍碎戰車及坐佇彼頂面者;
- 22
- (THR) ēng lí phah-chhùi chiàn-chhia, kap chē tī hí(**hit) téng-bīn--ê; ēng lí phah-chhùi ta-po͘-lâng kap hū-jîn-lâng; ēng lí phah-chhùi lāu-lâng kap gín-á;
- (BCL) 用你拍碎查甫人及婦仁人;用你拍碎老人及囝仔;
- 23
- (THR) ēng lí phah-chhùi siàu-liân lâng kap chāi-sek-lú; ēng lí phah-chhùi bo̍k-chiá kap i ê iûⁿ-kûn; ēng lí phah-chhùi choh-chhân lâng, kap i ê chı̍t-tùi gû; ēng lí phah-chhùi chóng-tok kap koaⁿ-ôan.
- (BCL) 用你拍碎少年人及在室女;用你拍碎牧者及伊的羊群;用你拍碎作田人及伊的一對牛;用你拍碎總督及官員。
- 24
- (THR) Iâ-hô-hoa kóng, Chá Pa-pí-lûn kap Ka-le̍k-tí khiā-khí ê peh-sìⁿ, tī Sek-an só͘ kiâⁿ it-chhè ê pháiⁿ, Góa beh pò-èng in, hō͘ lín chhin-ba̍k khòaⁿ-kìⁿ.
- (BCL) 耶和華講:「早巴比倫及迦勒底徛起的百姓佇錫安所行一切的歹,我欲報應,互恁親目看見。」
- 25
- (THR) Iâ-hô-hoa kóng, Lí chit ê kiâⁿ húi-bia̍t ê soaⁿ ah, khòaⁿ ah, Góa tùi-te̍k lí; lí húi-bia̍t chôan-tōe, Góa beh chhun Góa ê chhiú tī lí ê téng-bīn, tùi soaⁿ-giâm chhia lí lo̍h--khì; hō͘ lí chiâⁿ-chòe sio-húi ê soaⁿ.
- (BCL) 耶和華講:你此個行毀滅的山啊,看啊,我對敵你,你毀滅全地。我欲伸我的手佇你的頂面,對山巖捙你落去;互你成做燒毀的山。
- 26
- (THR) Lâng tek-khak bô tùi lí hia chhú chı̍t tè chio̍h chòe chhù-kak, ia̍h bô chı̍t tè chio̍h chòe tōe-ki; lí beh éng-óan pha-hng; che sī Iâ-hô-hoa kóng--ê.
- (BCL) 人的確無對你遐取一塊石做厝角,亦無一塊石做地基;你欲永遠拋荒。這是耶和華講的。
- 27
- (THR) Tio̍h tī kéng-lāi khiā tōa-kî, tī ta̍k-kok-tiong pûn sàu-kak; tiau-tî pī-pān lia̍t-kok lâi kong-kek i; chio-chı̍p A-la̍h-la̍t, Bí-nî, A-sı̍t-ki-ná chiah ê kok lâi kong-kek i; koh phài kun-tiúⁿ lâi kong-kek i; hō͘ bé-peng chiūⁿ-lâi chhin-chhiūⁿ chho͘-mn̂g ê chháu-meh.
- (BCL) 著佇境內 大旗,佇逐國中歕哨角,刁持備辦列國來攻擊伊,招集亞拉臘、米尼、亞實基拿諸個國來攻擊伊;閣派軍長來攻擊伊,互馬兵上來親像粗毛的草蜢,
- 28
- (THR) Tiau-tî pī-pān lia̍t-kok kap Má-tāi ê lia̍t-ông, i ê chóng-tok, i ê koaⁿ-ôan, kap i só͘ kóan chôan-tōe ê lâng, lâi kong-kek i.
- (BCL) 刁持備辦列國及瑪代的列王,伊的總督,伊的官員,及伊所管全地的人,來攻擊伊。
- 29
- (THR) Tōe tín-tāng koh chhiⁿ-chhám; in-ūi Iâ-hô-hoa kong-kek Pa-pí-lûn ê chí-ì í-keng tiāⁿ-tio̍h; beh hō͘ Pa-pí-lûn ê tōe pha-hng, bô lâng khiā-khí.
- (BCL) 地振動閣凄慘;因為耶和華攻擊巴比倫的旨意已經定著,欲互巴比倫的地拋荒,無人徛起。
- 30
- (THR) Pa-pí-lûn ê ióng-sū m̄-ài kau-chiàn, tòa tī iâⁿ-pôaⁿ-lāi; i ê la̍t í-keng bô, chiâⁿ-chòe chhin-chhiūⁿ hū-jîn-lâng, in ê chhù-the̍h siū-sio, in ê mn̂g-kông phah-chı̍h.
- (BCL) 巴比倫的勇士呣愛交戰,住佇營盤內。伊的力已經無,成做親像婦仁人。的厝宅受燒,的門楗拍折。
- 31
- (THR) Cháu-bûn-su--ê cháu-khì tú-tio̍h cháu bûn-su--ê; pò siau-sit--ê tú-tio̍h pò siau-sit--ê; pò-kò Pa-pí-lûn ông chai, i ê siâⁿ sì-bīn hō͘ lâng chhú-khì;
- (BCL) 走文書者走去抵著走文書者,報消息者抵著報消息者,報告巴比倫王知:伊的城四面互人取去,
- 32
- (THR) lō͘ thâu hō͘ lâng chiàm-khì, lô͘-tek siū hé sio, kau-chiàn ê lâng ia̍h kiaⁿ-hiâⁿ.
- (BCL) 路頭互人佔去,蘆竹受火燒,交戰的人亦驚惶。
- 33
- (THR) Bān-kun ê Iâ-hô-hoa, Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè, án-ni kóng: Pa-pí-lûn chhin-chhiūⁿ chhek-tiâⁿ, í-keng ta̍h kàu pîⁿ-pîⁿ; koh bô jōa-kú, siu-sêng ê sî chiū kàu.
- (BCL) 萬軍的耶和華──以色列的上帝按呢講:巴比倫親像粟埕,已經踏到平平,閣無偌久,收成的時就到。
- 34
- (THR) Pa-pí-lûn ông Nî-pò͘-kah-nî-sat thun-chia̍h góa, teh-chhùi góa; hō͘ góa chiâⁿ-chòe khang ê khì-kū; i chhin-chhiūⁿ tōa-hî thun góa; ēng góa ê pó-mı̍h chhiong-móa i ê pak-tó͘, koh chiong góa thò͘-chhut.
- (BCL) 巴比倫王尼布甲尼撒吞食我,壓碎我,互我成做空的器具。伊親像大魚吞我,用我的寶物充滿伊的腹肚,閣將我吐出。
- 35
- (THR) Sek-an khiā-khí ê peh-sìⁿ beh kóng, Pa-pí-lûn ēng pō-gio̍k khóan-thāi góa, kap góa ê sin-thé; gōan chit ê chōe kui tī i. Iâ-lō͘-sat-léng lâng beh kóng, Gōan lâu góan ê huih ê chōe kui tī Ka-le̍k-tí khiā-khí ê peh-sìⁿ.
- (BCL) 錫安徛起的百姓欲講:巴比倫用暴虐款待我,及我的身體,願此個罪歸佇伊。耶路撒冷人欲講:願流阮的血的罪歸佇迦勒底徛起的百姓。
- 36
- (THR) Só͘-í Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Khòaⁿ ah, Góa beh thòe lí sin-oan, ia̍h beh thòe lí pò-siû; Góa beh hō͘ i ê hái ta--khì, hō͘ i ê chúi-chôaⁿ bô chúi.
- (BCL) 所以,耶和華按呢講:看啊,我欲替你伸冤,亦欲替你報讎;我欲互伊的海乾去,互伊的水泉無水。
- 37
- (THR) Pa-pí-lûn beh chiâⁿ-chòe thô͘-tui, chòe iá-káu tòa ê só͘-chāi; chòe thang gông-ngia̍h, thang thí-chhiò--ê, ia̍h bô lâng khiā-khì.
- (BCL) 巴比倫欲成做土堆,做野狗住的所在,做通卬愕、通恥笑者,亦無人徛起。
- 38
- (THR) In beh chhin-chhiūⁿ ióng ê sai hm̄-hm̄-háu, chhin-chhiūⁿ sòe-chiah sai háu-kiò.
- (BCL) 欲親像勇的獅噤噤哮,親像細隻獅哮叫。
- 39
- (THR) Tng in jia̍t ê sî, Góa beh ūi in pān chiú-toh, hō͘ i chiú-chùi, hō͘ i khòai-lo̍k, tn̂g khùn, éng bô cheng-sîn; che sī Iâ-hô-hoa kóng--ê.
- (BCL) 當熱的時,我欲為辦酒桌,互伊酒醉,互伊快樂,長睏,永無精神。這是耶和華講的。
- 40
- (THR) Góa beh tòa in lo̍h--khì, chhin-chhiūⁿ iûⁿ-á, chhin-chhiūⁿ kang ê mî-iûⁿ, kang ê soaⁿ-iûⁿ, kàu siū-thâi ê tōe.
- (BCL) 我欲帶落去,親像羊仔、親像公的綿羊、公的山羊到受的地。
- 41
- (THR) Sī-sa-khek cháiⁿ-iūⁿ siū kong-phòa! thiⁿ-ē só͘ o-ló--ê, cháiⁿ-iūⁿ siū pà-chiàm! Pa-pí-lûn tī lia̍t-kok-tiong, cháiⁿ-iūⁿ pìⁿ-chòe pha-hng!
- (BCL) 示沙克怎樣受攻破?天下所謳咾者怎樣受霸佔?巴比倫佇列國中怎樣變做拋荒?
- 42
- (THR) Hái-chúi tiòng--khí-lâi, im-kè Pa-pí-lûn; i hō͘ chōe-chōe éng khàm-ba̍t.
- (BCL) 海水漲起來,淹過巴比倫;伊互多多湧蓋密。
- 43
- (THR) I ê siâⁿ pìⁿ-chòe pha-hng, ta-sò ê tōe, soa-bô͘, bô lâng khiā-khí, bô lâng keng-kè ê só͘-chāi.
- (BCL) 伊的城變做拋荒、乾燥的地、沙漠,無人徛起,無人經過的所在。
- 44
- (THR) Góa beh hêng-ho̍at Pí-le̍k tī Pa-pí-lûn, Góa beh ó͘-chhut i ê chhùi só͘ thun ê; bān peh-sìⁿ bô koh kui-óa i; Pa-pí-lûn ê siâⁿ-chhiûⁿ ia̍h tó-hōai.
- (BCL) 我欲刑罰彼勒佇巴比倫,我欲挖出伊的嘴所吞的。萬百姓無閣歸倚伊;巴比倫的城牆亦倒壞。
- 45
- (THR) Góa ê peh-sìⁿ ah, lín tio̍h tùi i ê tiong-kan chhut-khì; ta̍k-lâng kiù ka-kī, siám-pī Iâ-hô-hoa ê tōa siū-khì.
- (BCL) 我的百姓啊,恁著對伊的中間出去!逐人救家己,閃避耶和華的大受氣。
- 46
- (THR) Lín ê sim m̄ thang sit-táⁿ, ia̍h m̄-thang in-ūi kéng-lāi só͘ thiaⁿ-kìⁿ ê hong-siaⁿ lâi kiaⁿ-hiâⁿ; in-ūi kin-nî ū hong-siaⁿ thôan-lâi, mî--sî ia̍h ū hong-siaⁿ; kéng-lāi ū kiông-pō ê sū, koaⁿ-tiúⁿ kong-kek koaⁿ-tiúⁿ.
- (BCL) 恁的心呣通失膽,亦呣通因為境內所聽見的風聲來驚惶;因為今年有風聲傳來;暝時亦有風聲;境內有強暴的事,官長攻擊官長。
- 47
- (THR) Khòaⁿ ah, jı̍t-chí beh kàu, Góa beh pān Pa-pí-lûn tiau-khek ê ngó͘-siōng, hō͘ in chôan-tōe kiàn-siàu; i hiah ê siū-thâi ê lâng beh tó tī in tiong-kan.
- (BCL) 看啊,日子欲到,我欲辦巴比倫雕刻的偶像。互全地見誚;伊許個受的人欲倒佇中間。
- 48
- (THR) Hit-sî thiⁿ-tōe kap kî-tiong só͘ ū--ê, beh in-ūi Pa-pí-lûn sit-pāi lâi hoaⁿ-hí; in-ūi kiâⁿ húi-bia̍t--ê beh tùi pak-hng lâi kàu i hia; che sī Iâ-hô-hoa kóng--ê.
- (BCL) 彼時,天地及其中所有的,欲因為巴比倫失敗來歡喜,因為行毀滅者欲對北方來到伊遐。這是耶和華講的。
- 49
- (THR) Pa-pí-lûn àn-cháiⁿ-iūⁿ hō͘ Í-sek-lia̍t siū-thâi ê lâng tó--lo̍h-khì, chhin-chhiūⁿ án-ni, i chôan-tōe siū-thâi ê lâng ia̍h beh tī Pa-pí-lûn tó--lo̍h-khì.
- (BCL) 巴比倫按怎樣互以色列受的人倒落去,親像按呢伊全地受的人亦欲佇巴比倫倒落去。
- 50
- (THR) Siám-pī to-kiàm--ê tio̍h kín cháu, m̄-thang khiā--teh; tio̍h tī hn̄g-hn̄g ê só͘-chāi kì-liām Iâ-hô-hoa, sim-lāi tui-siūⁿ Iâ-lō͘-sat-léng.
- (BCL) 閃避刀劍者著緊走,呣通徛!著佇遠遠的所在記念耶和華,心內追想耶路撒冷。
- 51
- (THR) Góan in-ūi thiaⁿ lóe-mē làu-khùi, móa-bīn kiàn-siàu; in-ūi īⁿ-pang lâng jı̍p Iâ-hô-hoa ê chhù hiah ê sèng ê só͘-chāi.
- (BCL) 阮因為聽詈罵漏氣,滿面見誚,因為異邦人入耶和華的厝許個聖的所在。
- 52
- (THR) Só͘-í Iâ-hô-hoa kóng, Khòaⁿ ah, jı̍t-chí beh kàu, Góa pān Pa-pí-lûn tiau-khek ê ngó͘-siōng; thong-kok siū-siong ê lâng beh hiⁿ-hiⁿ-chhan.
- (BCL) 所以耶和華講:看啊,日子欲到,我辦巴比倫雕刻的偶像,通國受傷的人欲譆譆孱。
- 53
- (THR) Pa-pí-lûn sui-jiân chiūⁿ kàu thiⁿ, sui-jiân hō͘ i kian-kò͘ kôaiⁿ ê só͘-chāi koh-khah kian-kò͘; iáu-kú ū kiâⁿ húi-bia̍t--ê beh tùi Góa chia kàu i hia; che sī Iâ-hô-hoa kóng--ê.
- (BCL) 巴比倫雖然上到天,雖然互伊堅固高的所在閣卡堅固,猶久有行毀滅者欲對我遮到伊遐。這是耶和華講的。
- 54
- (THR) Tùi Pa-pí-lûn ū ai-khàu ê siâⁿ, tùi Ka-le̍k-tí lâng ê tōe ū tōa húi-bia̍t ê siaⁿ.
- (BCL) 對巴比倫有哀哭的聲;對迦勒底人的地有大毀滅的聲。
- 55
- (THR) In-ūi Iâ-hô-hoa húi-bia̍t Pa-pí-lûn, hō͘ in tiong-kan ê tōa-siaⁿ soah--khì, in ê éng hōa-hōa-háu, chhin-chhiūⁿ chōe-chōe ê chúi; i hiáng ê siaⁿ ia̍h hoat-chhut.
- (BCL) 因為耶和華毀滅巴比倫,互中間的大聲息去。的湧嘩嘩哮,親像多多的水,伊響的聲亦發出。
- 56
- (THR) In-ūi húi-bia̍t--ê lâi kong-kek Pa-pí-lûn; i ê ióng-sū siū-lia̍h, in ê keng tú-tio̍h at-chı̍h; in-ūi Iâ-hô-hoa sī kiâⁿ pò-èng ê Siōng-tè, I koat-tòan beh pò-siû.
- (BCL) 因為毀滅者來攻擊巴比倫。伊的勇士受掠,的弓抵著遏折;因為耶和華是行報應的上帝,伊決斷欲報讎。
- 57
- (THR) Kun-ông, miâ chòe bān-kun ê Iâ-hô-hoa--ê, kóng, Góa beh hō͘ i ê kùi-cho̍k, phok-sū, chóng-tok, koaⁿ-ôan, í-kı̍p ióng-sū, lóng chiú-chùi, éng-éng khùn, bô cheng-sîn.
- (BCL) 君王──名做萬軍的耶和華者,講:我欲互伊的貴族、博士、總督、官員,以及勇士攏酒醉,永永睏,無精神。
- 58
- (THR) Bān-kun ê Iâ-hô-hoa án-ni kóng: Pa-pí-lûn khoah-tōa ê siâⁿ-chhiûⁿ beh it-chīn tó-hōai; i kôaiⁿ-tōa ê siâⁿ-mn̂g beh hō͘ hé sio-lio--khì; chèng peh-sìⁿ só͘ tio̍h-bôa--ê beh kui tī khang-khang; lia̍t-kok só͘ tio̍h-bôa--ê kui tī hé; in lóng beh ià-siān.
- (BCL) 萬軍的耶和華按呢講:巴比倫闊大的城牆欲一盡倒壞;伊高大的城門欲互火燒燎去。眾百姓所著磨的欲歸佇空空;列國所著磨的歸佇火,攏欲厭倦。
- 59
- (THR) Iû-tāi ông Se-tí-ka chē-ūi ê tē-sì-nî chiūⁿ-khì Pa-pí-lûn ê sî, Má-se-ngá ê sun, Nî-lī-a ê kiáⁿ Se-lâi-ngá, kap ông saⁿ-kap khì.
- (BCL) 猶大王西底家坐位的第四年,上去巴比倫的時,瑪西雅的孫、尼利亞的子西萊雅及王相及去、(西萊雅是王的內侍,)先知耶利米有話吩咐伊。
- 60
- (THR) (Se-lâi-ngá sī ông ê lōe-sī) sian-ti Iâ-lī-bí ū ōe hoan-hù i. Iâ-lī-bí chiong it-chhè beh lîm-kàu Pa-pí-lûn ê chai-ē, chiū-sī lūn-kàu Pa-pí-lûn só͘ siá it-chhè ê ōe, lâi kì-chiūⁿ-chheh.
- (BCL) 耶利米將一切欲臨到巴比倫的災禍,就是論到巴比倫所寫一切的話,來記上冊。
- 61
- (THR) Iâ-lī-bí tùi Se-lâi-ngá kóng, Lí kàu Pa-pí-lûn ê sî, iáu-kín tio̍h tha̍k chit ê chheh--nih ê ōe.
- (BCL) 耶利米對西萊雅講:「你到巴比倫的時,要緊著讀此個冊裡的話:
- 62
- (THR) Koh tio̍h kóng, Iâ-hô-hoa ah, Lí lūn-kàu chit só͘-chāi bat kóng beh bia̍t--i, sīm-chì bô lâng khiā-khí, liân cheng-siⁿ ia̍h bô, tek-khak éng-óan pha-hng.
- (BCL) 閣著講:『耶和華啊,你論到此所在曾講欲滅伊,甚至無人徛起連精牲亦無,的確永遠拋荒。』
- 63
- (THR) Lí chit ê chheh tha̍k-liáu, chiū tio̍h pa̍k tī chı̍t tè chio̍h-thâu, hiat-lo̍h tī Pek-lat hô tiong,
- (BCL) 你此個冊讀了,就著縛佇一塊石頭,落佇伯拉河中,
- 64
- (THR) kóng, Pa-pí-lûn ūi-tio̍h Iâ-hô-hoa só͘ beh kàng hō͘ i ê chai-ē tek-khak chhin-chhiūⁿ án-ni tîm--lo̍h-khì, bōe koh khí-lâi; in lóng beh ià-siān. Iâ-lī-bí ê ōe, kàu chia ûi-chí.
- (BCL) 講:『巴比倫為著耶和華所欲降互伊的災禍,的確親像按呢沈落去,閣起來,伊攏欲厭倦。』」耶利米的話,到遮為止。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |