耶利米書 第 48 章

1
(THR) Lūn Mô͘-ap. Bān-kun ê Iâ-hô-hoa Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè án-ni kóng, Nî-pho ū chai-ē ah, in-ūi siū húi-hōai; Ki-lia̍t-têng tú-tio̍h kiàn-siàu, siū-chhú; Bí-su-ka tú-tio̍h kiàn-siàu, siū pāi-hōai.
(BCL) 論摩押。萬軍的耶和華──以色列的上帝按呢講:尼波有災禍啊!因為受毀壞。基列亭抵著見誚受取;米斯迦抵著見誚受敗壞;
2
(THR) Mô͘-ap bô koh siū o-ló, ū lâng tī Hi-sı̍t-pún siat kè-bô͘ beh hāi i; kóng, Lâi lah, lán kā i chián-tû, hō͘ i bô koh chiâⁿ-chòe kok. Má-tek-biân ah, lí ia̍h tio̍h chēng-chēng, bo̍h chòe siaⁿ; to-kiàm beh tui-kóaⁿ lí.
(BCL) 摩押無閣受謳咾。有人佇希實本設計謀欲害伊,講:來啦!咱給伊剪除,互伊無閣成做國。瑪得緬啊,你亦著靜靜無做聲;刀劍欲追趕你。
3
(THR) Tùi Hô-lô-liām ū âu-kiò ê siaⁿ, ū chhiúⁿ-kiap kap tōa ê húi-bia̍t.
(BCL) 對何羅念有喉叫的聲有搶劫及大的毀滅:
4
(THR) Mô͘-ap tú-tio̍h húi-bia̍t, i ê gín-á háu ê siaⁿ hō͘ lâng thiaⁿ-kìⁿ.
(BCL) 摩押抵著毀滅!伊的囝仔哮的聲,互人聽見。
5
(THR) In-ūi lâng peh-chiūⁿ Ló͘-hi ê soaⁿ-phiâⁿ, ná-kiâⁿ ná-khàu; lo̍h Hô-lô-liām ê soaⁿ-phiâⁿ, thiaⁿ-kìⁿ húi-bia̍t ai-khàu ê siaⁿ.
(BCL) 因為人絔上魯希的山坪愈行愈哭,落何羅念的山坪聽見毀滅哀哭的聲。
6
(THR) Lín tio̍h tô-cháu, ka-kī kiù sìⁿ-miā; chhin-chhiūⁿ khòng-iá ê tō͘-siông.
(BCL) 恁著逃走,家己救生命,親像曠野的杜松。
7
(THR) Lí in-ūi óa-khò ka-kī ê só͘-chòe, kap ka-kī ê châi-pó, ia̍h beh siū-lia̍h. Ki-boat kap sio̍k i ê chè-si kùi-cho̍k, ia̍h beh chòe-chı̍t-ē siū chhian-î.
(BCL) 你因為倚靠家己的所做及家己的財寶亦欲受掠。基抹及屬伊的祭司貴族,亦欲做一下受遷移。
8
(THR) Kiâⁿ húi-bia̍t--ê, beh kàu ta̍k ê siâⁿ; bô chı̍t ê siâⁿ ōe bián-tit; soaⁿ-kok beh tì-kàu pāi-lo̍h, pîⁿ-iûⁿ beh siū húi-hōai, chiàu Iâ-hô-hoa só͘ kóng--ê.
(BCL) 行毀滅者欲到逐個城,無一個城會免得。山谷欲致到敗落,平洋欲受毀壞;照耶和華所講的。
9
(THR) Tio̍h ēng sı̍t hō͘ Mô͘-ap, hō͘ i pe-cháu; i chiah ê siâⁿ beh tì-kàu pha-hng, bô lâng khiā-khí.
(BCL) 著用翅互摩押,互伊飛走。伊諸個城欲致到拋荒,無人徛起。(
10
(THR) Chhìn-chhìn chhái-chhái chòe Iâ-hô-hoa ê kang--ê, tio̍h siū chiù-chó͘; kìm-chí i ê to bak-tio̍h huih--ê, tio̍h siū chiù-chó͘.
(BCL) 凊凊彩彩做耶和華的工者,著受咒詛;禁止伊的刀染著血者,著受咒詛。)
11
(THR) Mô͘-ap tùi siàu-liân í-lâi, siông-siông hióng-siū pêng-an; chhin-chhiūⁿ chē-chheng ê chiú, bô tùi chit ê khì-kū piàⁿ tī pa̍t ê khì-kū; ia̍h bē bat siū-lia̍h; in-ūi án-ni i ê gôan-bī iáu tī-teh, khì-bī bē piàn.
(BCL) 摩押對少年以來常常享受平安,親像坐清的酒,無對此個器具傾佇別個器具,亦未曾受掠。因為按呢,伊的原味猶佇,氣味未變。
12
(THR) Iâ-hô-hoa kóng, Khòaⁿ ah, jı̍t-chí beh kàu, Góa beh chhe piàⁿ-chiú--ê khì i hia, kā i piàⁿ-chhut--lâi; piàⁿ-khang i ê khì-kū, phah-phòa i ê chiú-àng.
(BCL) 耶和華講:「看啊,日子欲到,我欲差傾酒者去伊遐,給伊傾出來,傾空伊的器具,拍破伊的酒甕。
13
(THR) Mô͘-ap beh ūi-tio̍h Ki-boat lâi kiàn-siàu, chhin-chhiūⁿ Í-sek-lia̍t-ke ūi-tio̍h in só͘ óa-khò ê Pek-te̍k-lī lâi kiàn-siàu chı̍t-iūⁿ.
(BCL) 摩押欲為著基抹來見誚,親像以色列家為著所倚靠的伯特利來見誚一樣。
14
(THR) Lí cháiⁿ-iūⁿ kóng, Góan sī ióng-sū, sī ū la̍t thang kau-chiàn ê lâng?
(BCL) 你怎樣講:阮是勇士,是有力通交戰的人?
15
(THR) Mô͘-ap pìⁿ-chòe pha-hng, tùi-te̍k chiūⁿ-khì, jı̍p i hiah ê siâⁿ; só͘ kéng-sóan ê siàu-liân lâng lo̍h-khì tú-tio̍h thâi-sí; che sī Kun-ông, miâ chòe bān-kun ê Iâ-hô-hoa, kóng--ê.
(BCL) 摩押變做拋荒,對敵上去,入伊許個城。所揀選的少年人落去抵著死;這是君王──名做萬軍的耶和華講的。
16
(THR) Mô͘-ap ê chai-ē kūn lah, i ê hōan-lān kín-kín kàu.
(BCL) 摩押的災禍近啦;伊的患難緊緊到。
17
(THR) Kìⁿ-nā tī i ê chiu-ûi, bat i ê miâ--ê, lín lóng tio̍h ūi i pi-siong; kóng, Hit ê ióng ê thûi, súi ê kóaiⁿ-á, thái ōe chı̍h kàu án-ni?
(BCL) 見若佇伊的周圍識伊的名者,恁攏著為伊悲傷,講:彼個勇的槌,娞的枴仔,豈會折到按呢?
18
(THR) Tòa tī Tí-pún ê peh-sìⁿ ah, tio̍h tùi lí êng-kng ê ūi lo̍h-lâi, chē tī ta-sò ê tōe; in-ūi húi-bia̍t Mô͘-ap--ê chiūⁿ-lâi kong-kek lí, húi-hōai lí hiah ê ōe-só͘.
(BCL) 住佇底本的百姓啊,著對你榮光的位落來,坐佇乾燥的地;因為毀滅摩押者上來攻擊你,毀壞你許個衛所。
19
(THR) Tòa tī A-lô-jíⁿ--ê ah, tio̍h khiā tī lō͘-piⁿ koan-khòaⁿ, mn̄g tô-cháu ê ta-po͘-lâng, kap thoat-lī ê hū-jîn-lâng, kóng, Sī sím-mı̍h tāi-chì ah?
(BCL) 住佇亞羅珥的啊,著徛佇路邊觀看,問逃走的查甫人,及脫離的婦仁人講:是甚麼代誌啊?
20
(THR) Mô͘-ap in-ūi húi-hōai lâi kiàn-siàu, lín tio̍h thî-khàu âu-kiò; tio̍h tī A-lùn pò-kò, kóng, Mô͘-ap pìⁿ-chòe pha-hng.
(BCL) 摩押因為毀壞來見誚;恁著啼哭喉叫,著佇亞嫩報告講:摩押變做拋荒!
21
(THR) Hêng-ho̍at í-keng kàu tī pîⁿ-iûⁿ ê tōe, tī Hô-lûn, tī Ngá-cha̍p, tī Bí-hoat-ap;
(BCL) 「刑罰已經到佇平洋的地佇何倫、佇雅雜、佇米法押、
22
(THR) tī Tí-pún, tī Nî-pho, tī Pek-te-pí-la̍h-thài-im;
(BCL) 佇底本、佇尼波、佇伯低比拉太音、
23
(THR) tī Ki-lia̍t-têng, tī Pek-ka-bo̍at, tī Pek-bí-un;
(BCL) 佇基列亭、佇伯迦末、佇伯米恩、
24
(THR) tī Ka-lio̍k, tī Pho-su-la̍h, kap Mô͘-ap tōe hn̄g-kūn só͘ ū ê siâⁿ.
(BCL) 佇加略、佇波斯拉,及摩押地遠近所有的城。
25
(THR) Mô͘-ap ê kak chhò-tn̄g lah, i ê chhiú-kut at-chı̍h lah; che sī Iâ-hô-hoa kóng--ê.
(BCL) 摩押的角剉斷啦,伊的手骨遏折啦。這是耶和華講的。」
26
(THR) Lín tio̍h hō͘ Mô͘-ap chiú-chùi; in-ūi i chū-ko, pōe-ge̍k Iâ-hô-hoa; i beh tī i só͘ thò͘ ê tiong-kan kō-lâi kō-khì; koh beh hō͘ lâng thí-chhiò.
(BCL) 「恁著互摩押酒醉,因為伊自高悖逆耶和華。伊欲佇伊所吐的中間翱來翱去,閣欲互人恥笑。
27
(THR) Í-sek-lia̍t kiám m̄-bat hō͘ lí thí-chhiò mah? i kiám sī tī chha̍t ê tiong-kan hō͘ lâng chhâ-chhut mah? in-ūi lí ta̍k-pái kóng-khí i ê sî, chiū iô-thâu pōaⁿ-hī.
(BCL) 以色列豈呣曾互你恥笑嗎?伊豈是佇賊的中間互人查出嗎?因為你逐擺講起伊的時,就搖頭拂耳。
28
(THR) Khiā-khí tī Mô͘-ap--ê ah, lín tio̍h lī-khui chiah ê siâⁿ, khiā-khí tī chio̍h-pôaⁿ; chhin-chhiūⁿ ka-chui choh-siū tī khang-kháu ê piⁿ.
(BCL) 徛起佇摩押的啊,恁著離開諸個城,徛起佇石磐,親像鳩鵻作巢佇孔口的邊。
29
(THR) Góan ū thiaⁿ-kìⁿ Mô͘-ap ê kiau-ngō͘, i ê kiau-ngō͘ kàu-ke̍k; i ê chū-ko, i ê kiau-ngō͘, i ê bú-bān, chûn-sim ka-kī lia̍h chòe-tōa.
(BCL) 阮有聽見摩押的驕傲,伊的驕傲到極;伊的自高,伊的驕傲,伊的侮慢,存心家己掠做大。
30
(THR) Iâ-hô-hoa kóng, Góa chai i ê siū-khì, kap i khang-khang ê khoa-kháu, só͘-kiâⁿ sī khang-khang.
(BCL) 耶和華講:我知伊的受氣,及伊空空的誇口,所行是空空。
31
(THR) In-ūi án-ni, góa beh ūi-tio̍h Mô͘-ap thî-khàu, góa beh ūi-tio̍h Mô͘-ap chôan-tōe âu-kiò; in beh ūi-tio̍h Kiat-jíⁿ-hap-lia̍t-siat ê lâng thó͘-khùi.
(BCL) 因為按呢,我欲為著摩押啼哭,我欲為著摩押全地喉叫;欲為著吉珥哈列設的人吐氣。
32
(THR) Se-pí-má ê phû-tô-chhiū ah, góa ūi-tio̍h lí thî-khàu, pí Ngá-siā lâng ê thî-khàu khah siong-tiōng; lí ê ki thòaⁿ-kè hái, tı̍t-tı̍t chhun kàu Ngá-siā ê hái; hit ê kiâⁿ húi-bia̍t--ê í-keng lîm-kàu lí beh siu-sêng ê ké-chí, kap lí ê phû-tô.
(BCL) 西比瑪的葡萄樹啊,我為著你啼哭,比雅謝人的啼哭卡傷重。你的枝湠過海,直直伸到雅謝的海。彼個行毀滅者已經臨到你欲收成的果子,及你的葡萄。
33
(THR) Pûi ê chhân kap Mô͘-ap tōe, i ê hoaⁿ-hí khòai-lo̍k lóng bô--khì. Góa hō͘ chiú-khut ê chiú bô--khì; bô lâng ta̍h chiú, chhut hoaⁿ-hí ê siaⁿ, hit ê siaⁿ m̄-sī hoaⁿ-hí ê siaⁿ.
(BCL) 肥的田及摩押地,伊的歡喜快樂攏無去;我互酒窟的酒無去,無人踏酒出歡喜的聲;彼個聲呣是歡喜的聲。
34
(THR) In-ūi Hi-sı̍t-pún ai-siong ê siaⁿ thàng-kàu Í-lī-a-lī, tı̍t-tı̍t kàu Ngá-cha̍p, koh tùi Só-jíⁿ kàu Hô-lô-liām, tı̍t-kàu I-ki-la̍h Si-lī-si-a, in-ūi Lêng-lîm ê chúi tek-khak ko͘-tâ.
(BCL) 「因為希實本哀傷的聲到以利亞利,直直到雅雜;閣對瑣珥到何羅念,直到伊基拉.施利施亞,因為寧林的水的確枯焦。」
35
(THR) Iâ-hô-hoa kóng, Góa beh tī Mô͘-ap tōe, hō͘ hit ê hiàn-chè tī soaⁿ-thâu-tôaⁿ--ê kap hit ê sio-hiuⁿ tī i hiah ê sîn-bêng--ê, lóng soah.
(BCL) 耶和華講:「我欲佇摩押地互彼個獻祭佇山頭壇者,及彼個燒香佇伊許個神明者攏息。
36
(THR) In-ūi án-ni, góa ê sim ūi-tio̍h Mô͘-ap chhin-chhiūⁿ phín-siau teh tân; góa ê sim ūi-tio̍h Kiat-jíⁿ-hap-lia̍t-siat lâng chhin-chhiūⁿ phín-siau teh tân; in-ūi in só͘ chek-chū ê châi-bu̍t lóng bô--khì.
(BCL) 因為按呢,我的心為著摩押親像 簫鳴,我的心為著吉珥哈列設人親像 簫鳴,因為所聚集的財物攏無去。
37
(THR) Thâu-khak ta̍k-ê kng-khō-khō, chhùi-chhiu ta̍k-ê chián té-té, chhiú-kut ta̍k-ê koah-siong, io hâ môa-pò͘.
(BCL) 「頭殼逐個光裸裸,嘴鬚逐個剪短短,手骨逐個割傷,腰縖麻布。
38
(THR) Tī Mô͘-ap ta̍k-keng ê chhù-téng, kap i hiah ê koe-chhī, ta̍k só͘-chāi ū thî-khàu; in-ūi Góa kong-phòa Mô͘-ap, chhin-chhiūⁿ kòng-phòa m̄-tèng-ì ê khì-kū. Che sī Iâ-hô-hoa kóng--ê.
(BCL) 佇摩押逐間的厝頂及伊許個街市逐所在有啼哭;因為我攻破摩押,親像摃破呣中意的器具。這是耶和華講的。
39
(THR) I húi-hōai kàu án-ni! in thî-khàu kàu án-ni! Mô͘-ap kiàn-siàu o̍at-tò-tńg kàu án-ni! chhin-chhiūⁿ án-ni, Mô͘-ap beh hō͘ sì-ûi ê lâng thí-chhiò gông-ngia̍h.
(BCL) 伊毀壞到按呢!啼哭到按呢!摩押見誚越倒轉到按呢!親像按呢摩押欲互四圍的人恥笑卬愕。」
40
(THR) In-ūi Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Khòaⁿ ah, i beh chhin-chhiūⁿ eng-chiáu pe--lâi, thí-khui i ê sı̍t tī Mô͘-ap.
(BCL) 因為耶和華按呢講:看啊,伊欲親像鷹鳥飛來,展開伊的翅佇摩押。
41
(THR) Ka-lio̍k hō͘ lâng chhú--khì, hiah ê ōe-só͘ hō͘ lâng chiàm--khì; kàu hit-jı̍t, Mô͘-ap chiah ê ióng-sū ê sim chhin-chhiūⁿ beh siⁿ-kiáⁿ ê hū-jîn-lâng ê sim.
(BCL) 迦略互人取去,許個衛所互人佔去。到彼日,摩押諸個勇士的心親像欲生子的婦仁人的心。
42
(THR) Mô͘-ap beh tú-tio̍h húi-bia̍t, bô koh chiâⁿ-chòe kok; in-ūi in chū-ko, pōe-ge̍k Iâ-hô-hoa.
(BCL) 摩押欲抵著毀滅,無閣成做國,因為自高悖逆耶和華。
43
(THR) Iâ-hô-hoa kóng, Mô͘-ap khiā-khí ê peh-sìⁿ ah, kiaⁿ-hiâⁿ, hām-khiⁿ, o̍ah-tauh, lóng kàu tī lí.
(BCL) 耶和華講:摩押徛起的百姓啊,驚惶、陷坑、活罩攏到佇你。
44
(THR) Cháu-pī kiaⁿ-hiâⁿ-ê, beh po̍ah-lo̍h hām-khiⁿ; tùi hām-khiⁿ peh--khí-lâi ê, beh hō͘ o̍ah-tauh tauh-tio̍h; in-ūi Góa beh hō͘ hêng-ho̍at ê nî lîm-kàu Mô͘-ap; che sī Iâ-hô-hoa kóng--ê.
(BCL) 走避驚惶的欲跋落陷坑;對陷坑絔起來的欲互活罩罩著,因為我欲互刑罰的年臨到摩押。這是耶和華講的。
45
(THR) Hiah ê tô-cháu--ê khùi-la̍t chīn, khiā tī Hi-sı̍t-pún ìm-ńg-ē; chóng-sī hé tùi Hi-sı̍t-pún chhut, hé-iām tùi Se-hông hoat, it-chīn sio Mô͘-ap ê pian-kài, kap chok-lōan ê lâng thâu-khak ê téng-bīn.
(BCL) 許個逃走者氣力盡,徛佇希實本蔭影下;總是火對希實本出,火焰對西宏發,一盡燒摩押的邊界,及作亂的人頭殼的頂面。
46
(THR) Mô͘-ap ah, lí ū chai-ē; Ki-boat ê peh-sìⁿ bia̍t-bô lah, lí ê chèng-kiáⁿ hō͘ lâng lia̍h--khì, lí ê chèng cha-bó͘-kiáⁿ chòe siū-lia̍h--ê.
(BCL) 摩押啊,你有災禍!基抹的百姓滅無啦!你的眾子互人掠去,你的眾查某子做受掠者。
47
(THR) Iâ-hô-hoa kóng, Chóng-sī kàu jı̍t-āu, Góa beh hō͘ Mô͘-ap siū-lia̍h ê lâng tò-tńg. Lūn Mô͘-ap siū sím-phòaⁿ ê ōe, kàu chia ûi-chí.
(BCL) 耶和華講:總是到日後,我欲互摩押受掠的人倒轉。論摩押受審判的話到遮為止。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢