耶利米書 第 46 章

1
(THR) Iâ-hô-hoa ê ōe lîm-kàu sian-ti Iâ-lī-bí, lūn-khí lia̍t-kok ê sū.
(BCL) 耶和華的話臨到先知耶利米論起列國的事。
2
(THR) Lūn Ai-kı̍p: sī lūn Ai-kı̍p ông Hoat-ló-nî-ko ê kun-peng, chat-iâⁿ tī Pek-la̍t hô-piⁿ ê Ka-ki-bí-si, tng Iû-tāi ông Iok-se-a ê kiáⁿ Iok-ngá-kèng sì--nî hō͘ Pa-pí-lûn ông Nî-pò͘-kah-nî-sat só͘ phah-pāi--ê.
(BCL) 論埃及是論埃及王法老尼哥的軍兵:紮營佇伯拉河邊的迦基米施,當猶大王約西亞的子約雅敬四年互巴比倫王尼布甲尼撒所拍敗者。
3
(THR) Lín tio̍h pī-pān tōa-sió ê tîn-pâi, khì kau-chiàn.
(BCL) 恁著備辦大小的盾牌,去交戰。
4
(THR) Lín tio̍h thò bé, khiâ bé, tì khoe khiā--khí-lâi; bôa chhiuⁿ, chhēng chiàn-kah.
(BCL) 恁著套馬,騎馬!戴盔徛起來,磨槍穿戰甲!
5
(THR) Góa siáⁿ-sū khòaⁿ-kìⁿ án-ni? in kiaⁿ-hiâⁿ thè-āu; in ê ióng-sū thâi-su, kín-kín cháu, bô o̍at-thâu; sì-chiu-ûi ū kiaⁿ-hiâⁿ; che sī Iâ-hô-hoa kóng--ê.
(BCL) 我啥事看見按呢?驚惶退後;的勇士輸,緊緊走,無越頭;四周圍有驚惶!這是耶和華講的。
6
(THR) Gâu-cháu-ê cháu-bōe-lī, ióng-sū bōe-ōe thoat-lī; tī pak-hng, Pek-la̍t hô-piⁿ, in lóng tio̍h-tak po̍ah-tó.
(BCL) 走的走離;勇士會脫離;佇北方伯拉河邊攏著觸跋倒。
7
(THR) Chit-ê chhin-chhiūⁿ Nî-lô hô tiòng-móa, chhin-chhiūⁿ kang-hô ê chúi giâ-éng--ê, sī chī-chūi ah?
(BCL) 此個親像尼羅河漲滿,親像江河的水夯湧者是是誰啊?
8
(THR) Ai-kı̍p chhin-chhiūⁿ Nî-lô hô tiòng-móa, i ê chúi chhin-chhiūⁿ kang-hô giâ-éng; i ê ōe kóng, Góa beh chhèng-kôaiⁿ, góa beh jia-khàm piàn-tōe; góa beh húi-hōai siâⁿ kap kî-tiong khiā-khí ê peh-sìⁿ.
(BCL) 埃及親像尼羅河漲滿,伊的水親像江河夯湧。伊的話講:我欲淐高我欲遮蓋遍地;我欲毀壞城及其中徛起的百姓。
9
(THR) Bé tio̍h kín chiūⁿ--lâi; chhia tio̍h lōan-lōan cháu; ióng-sū tio̍h chhut--lâi; Kó͘-sı̍t kap Hut ê lâng lóng giâ tîn-pâi; Lō͘-tek ê lâng gâu khui-keng.
(BCL) 馬著緊上來!車著亂亂走!勇士著出,古實及弗的人攏夯盾牌,路德的人開弓。
10
(THR) In-ūi hit-jı̍t sī Chú, bān-kun ê Iâ-hô-hoa ê jı̍t, pò-siû ê jı̍t, thang tùi I ê tùi-te̍k pò-siû; to-kiàm beh thun-chia̍h kàu-pá, lim huih kàu-chùi; in-ūi Chú, bān-kun ê Iâ-hô-hoa, tī pak-hng Pek-la̍t hô-piⁿ ū hiàn-chè ê sū.
(BCL) 因為彼日是主──萬軍的耶和華的日,報讎的日,通對伊的對敵報讎。刀劍欲吞食到飽,飲血到醉;因為主──萬軍的耶和華,佇北方伯拉河邊有獻祭的事。
11
(THR) Ai-kı̍p ê peh-sìⁿ ah, tio̍h chiūⁿ--khì Ki-lia̍t, lâi chhú jú-hiuⁿ; lí ēng chōe-chōe io̍h sī khang-khang; lí bōe tit-tio̍h i-hó.
(BCL) 埃及的百姓啊,著上去基列來取乳香;你用多多藥,是空空,你得著醫好。
12
(THR) Lia̍t-pang thiaⁿ-kìⁿ lí ê lêng-jio̍k; piàn-tōe lóng sī lí ai-khàu ê siaⁿ; in-ūi ióng-sū kap ióng-sū saⁿ-kha̍p, chòe chı̍t-ē po̍ah-tó.
(BCL) 列邦聽見你的凌辱,遍地攏是你哀哭的聲;因為勇士及勇士相磕,做一下跋倒。
13
(THR) Iâ-hô-hoa tùi sian-ti Iâ-lī-bí só͘ kóng ê ōe, lūn-kàu Pa-pí-lûn ông Nî-pò͘-kah-nî-sat beh kàu, lâi kong-kek Ai-kı̍p tōe.
(BCL) 耶和華對先知耶利米所講的話,論到巴比倫王尼布甲尼撒欲到,來攻擊埃及地:
14
(THR) Lín tio̍h pò-iông tī Ai-kı̍p, soan-pò͘ tī Bı̍t-to̍at, soan-pò͘ tī Lô-hut kap Tap-pí-le̍k, kóng, Tio̍h pâi-tūi, ka-kī pī-pān, in-ūi to-kiàm tī lí ê sì-ûi teh thun-bia̍t.
(BCL) 恁著報揚佇埃及,宣佈佇密奪,宣佈佇羅弗及答比匿講:著排隊,家己備辦,因為刀劍佇你的四圍吞滅。
15
(THR) Lí ê tōa-la̍t--ê cháiⁿ-iūⁿ po̍ah-tó? in khiā bōe chāi, in-ūi Iâ-hô-hoa kóaⁿ in.
(BCL) 你的大力者怎樣跋倒?徛在;因為耶和華趕,
16
(THR) I hō͘ chōe-chōe lâng po̍ah-tó; tāi-ke tó saⁿ-tha̍h; in chiū kóng, Khí--lâi, lán tò--lâi khì pún-cho̍k, kàu lán pún só͘-chāi, lâi siám-pī ap-chè lán ê to-kiàm.
(BCL) 伊互多多人跋倒;大家倒相褡,就講:起來!咱倒來去本族到咱本所在,來閃避壓制咱的刀劍。
17
(THR) In tī-hia kiò kóng, Ai-kı̍p ông Hoat-ló put-kò sī chı̍t ê siaⁿ, i ū phah-sńg i ê ki-hōe.
(BCL) 佇遐叫講:埃及王法老不過是一個聲;伊有拍損伊的機會。
18
(THR) Tōa kun-ông, I ê miâ bān-kun ê Iâ-hô-hoa, kóng, Góa kí Góa ê o̍ah-miā lâi chiù-chōa, i beh lâi chhin-chhiūⁿ soaⁿ-tiong ê Tha-po̍k, chhin-chhiūⁿ hái-piⁿ ê Ka-bı̍t.
(BCL) 大君王──伊的名萬軍的耶和華講:我指我的活命來咒誓:伊欲來親像山中的他泊,親像海邊的迦密。
19
(THR) Khiā-khí tī Ai-kı̍p ê peh-sìⁿ ah, lí tio̍h pī-pān siū-lia̍h èng-iōng ê mı̍h-kiāⁿ, in-ūi Lô-hut beh pha-hng sio-húi, bô lâng khiā-khí.
(BCL) 徛起佇埃及的百姓啊,你著備辦受掠應用的物件,因為羅弗欲拋荒,燒毀,無人徛起。
20
(THR) Ai-kı̍p sī súi ê gû-chéng-á, to̍k-to̍k tùi pak-hng chhut ê húi-bia̍t lâi lah, lâi lah.
(BCL) 埃及是娞的牛種仔;獨獨對北方出的毀滅來啦!來啦!
21
(THR) Kî-tiong kò͘-chhiàⁿ ê peng, chhin-chhiūⁿ tiâu-lāi pûi ê gû-á, in o̍at-tńg-sin chòe chı̍t-ē cháu, khiā-bōe-tiâu; in-ūi in tú-tio̍h hōan-lān ê jı̍t, siū hêng-ho̍at ê sî í-keng kàu lah.
(BCL) 其中雇倩的兵親像 內肥的牛仔,越轉身做一下走,徛住;因為抵著患難的日,受刑罰的時已經到啦。
22
(THR) I ê siaⁿ chhin-chhiūⁿ chôa, teh kiâⁿ; tùi-te̍k beh kui-tīn lâi, in beh kia̍h pó͘-thâu lâi kong-kek--i, chhin-chhiūⁿ chhò-chhiū ê lâng chı̍t-iūⁿ.
(BCL) 伊的聲親像蛇行。對敵欲歸陣來,欲抬斧頭來攻擊伊親像剉樹的人一樣。
23
(THR) Iâ-hô-hoa kóng, I ê chhiū-nâ sui-jiân chin-ba̍t, in ia̍h beh chhò i; in-ūi in pí chháu-meh khah chōe, bōe-ōe sǹg--tit.
(BCL) 耶和華講:伊的樹林雖然真密,亦欲剉伊,因為比草蜢卡多,會算得。
24
(THR) Ai-kı̍p ê peh-sìⁿ beh kiàn-siàu, beh kau tī pak-hng ê peh-sìⁿ ê chhiú.
(BCL) 埃及的百姓欲見誚,欲交佇北方的百姓的手。
25
(THR) Bān-kun ê Iâ-hô-hoa, Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè, kóng: Khòaⁿ ah, Góa beh hêng-ho̍at sio̍k tī Lô ê A-bûn, kap Hoat-ló, kap Ai-kı̍p, kap i ê sîn-bêng, kap i ê kun-ông; ia̍h beh hêng-ho̍at Hoat-ló, í-kı̍p óa-khò i ê lâng.
(BCL) 萬軍的耶和華──以色列的上帝講:「看啊,我欲刑罰屬佇羅的亞捫及法老,及埃及及伊的神明,及伊的君王,亦欲刑罰法老以及倚靠伊的人。
26
(THR) Góa beh chiong in kau tī siàu-siūⁿ in ê sìⁿ-miā ê lâng ê chhiú, kap Pa-pí-lûn ông Nî-pò͘-kah-nî-sat ê chhiú, kap i ê jîn-sîn ê chhiú; í-āu Ai-kı̍p tek-khak koh ū lâng khiā-khí, kap chá-chêng chı̍t-iūⁿ; che sī Iâ-hô-hoa kóng--ê.
(BCL) 我欲將交佇數想的生命的人的手,及巴比倫王尼布甲尼撒的手及伊的人臣的手;以後埃及的確閣有人徛起,及早前一樣。這是耶和華講的。」
27
(THR) Góa ê lô͘-po̍k Ngá-kok ah, lí bo̍h-tit kiaⁿ; Í-sek-lia̍t ah, bo̍h-tit kiaⁿ-hiâⁿ; khòaⁿ ah, Góa beh tùi hn̄g-hn̄g ê só͘-chāi chín-kiù lí; tùi siū-lia̍h--khì ê tōe chín-kiù lí ê hō͘-è; Ngá-kok beh tò--lâi, tit-tio̍h an-chēng, pêng-an, bô lâng hō͘ i kiaⁿ-hiâⁿ.
(BCL) 我的奴僕雅各啊,你莫得驚!以色列啊,莫得驚惶!看啊,我欲對遠遠的所在拯救你,對受掠去的地拯救你的後裔。雅各欲倒來,得著安靜平安,無人互伊驚惶。
28
(THR) Góa ê lô͘-po̍k Ngá-kok ah, bo̍h-tit kiaⁿ-hiâⁿ, in-ūi Góa kap lí tī-teh; ia̍h beh chiong Góa só͘ kóaⁿ lí kàu hiah ê kok it-chīn châu-bia̍t; chóng-sī bô it-chīn châu-bia̍t lí; beh chiàu só͘ ha̍p-gî--ê, chek-pī lí, tòan-tòan bōe-ōe bô hêng-ho̍at lí; che sī Iâ-hô-hoa kóng--ê.
(BCL) 我的奴僕雅各啊,莫得驚惶!因為我及你佇。亦欲將我所趕你到許個國一盡剿滅,總是無一盡剿滅你,欲照所合宜的責備你,斷斷會無刑罰你。這是耶和華講的。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢