
耶利米書 第 43 章
- 1
- (THR) Iâ-lī-bí tùi chèng peh-sìⁿ kóng bêng-pe̍k Iâ-hô-hoa in ê Siōng-tè it-chhè ê ōe, chiū-sī Iâ-hô-hoa in ê Siōng-tè chhe--i só͘ kóng it-chhè ê ōe.
- (BCL) 耶利米對眾百姓講明白耶和華──的上帝一切的話,就是耶和華──的上帝差伊所講一切的話。
- 2
- (THR) Hô-sa-ngá ê kiáⁿ A-sat-lī-ngá, kap Ka-lī-a ê kiáⁿ Iok-hap-lân, kap it-chhè kiau-ngō͘ ê lâng, chiū tùi Iâ-lī-bí kóng, Lí kóng bô-iáⁿ ōe, Iâ-hô-hoa lán ê Siōng-tè pēng-bô chhe lí lâi kóng, Lín m̄-thang khì Ai-kı̍p, lâi kià-kha tī-hia;
- (BCL) 何沙雅的子亞撒利雅及加利亞的子約哈難,及一切驕傲的人,就對耶利米講:「你講無影話!耶和華──咱的上帝並無差你來講:『恁呣通去埃及,來寄腳佇遐。』
- 3
- (THR) che sī Nî-lī-a ê kiáⁿ Pa-lio̍k kiau(**kàu)-so lí hāi góan, beh chiong góan kau tī Ka-le̍k-tí lâng ê chhiú, hō͘ in thâi-sí góan, á-sī lia̍h góan kàu Pa-pí-lûn.
- (BCL) 這是尼利亞的子巴錄教唆你害阮,欲將阮交佇迦勒底人的手,互死阮,抑是掠阮到巴比倫。」
- 4
- (THR) Tùi án-ni, Ka-lī-a ê kiáⁿ Iok-hap-lân, kap it-chhè kun-tiúⁿ, kap chèng peh-sìⁿ, m̄ thiaⁿ-thàn Iâ-hô-hoa ê ōe, lâi tiàm tī Iû-tāi tōe.
- (BCL) 對按呢加利亞的子約哈難及一切軍長,及眾百姓,呣聽趁耶和華的話來踮佇猶大地。
- 5
- (THR) Ka-lī-a ê kiáⁿ Iok-hap-lân, kap it-chhè ê kun-tiúⁿ, chiū chiong chhun ê Iû-tāi lâng, chiū-sī tùi in siū kóaⁿ--khì hiah ê kok tò-lâi, beh kià-kha tī Iû-tāi tōe--ê,
- (BCL) 加利亞的子約哈難及一切的軍長就將剩的猶大人,就是對受趕去許個國倒來欲寄腳佇猶大地者,
- 6
- (THR) put-lūn ta-po͘-lâng, hū-jîn-lâng, gín-á kap ông hiah ê cha-bó͘-kiáⁿ, kap sī-ōe-tiúⁿ Nî-pò͘-sat-la̍h-tàn só͘ lâu lâi kau-tài Sa-hoan ê sun, A-hi-kam ê kiáⁿ, Ki-tāi-lī ê chèng-lâng, kap sian-ti Iâ-lī-bí, í-kı̍p Nî-lī-a ê kiáⁿ Pa-lio̍k, lóng tòa khì Ai-kı̍p tōe, kàu Tap-pí-le̍k.
- (BCL) 不論查甫人、婦仁人、囝仔、及王許個查某子,及侍衛長尼布撒拉旦所留來交代沙番的孫亞希甘的子基大利的眾人,及先知耶利米,以及尼利亞的子巴錄,攏帶去埃及地,到答比匿。
- 7
- (THR) Che sī in-ūi in m̄ thiaⁿ-thàn Iâ-hô-hoa ê ōe.
- (BCL) 這是因為呣聽趁耶和華的話。
- 8
- (THR) Tī Tap-pí-le̍k, Iâ-hô-hoa ê ōe lîm-kàu Iâ-lī-bí kóng,
- (BCL) 佇答比匿,耶和華的話臨到耶利米講:
- 9
- (THR) Lí tio̍h ēng chhiú the̍h kúi-tè tōa lia̍p chio̍h, tī Iû-tāi lâng ê bīn-chêng, khǹg tī thia̍p-chng ê he-thô͘-lāi, chiū-sī tī Tap-pí-le̍k Hoat-ló ê ông-kiong-mn̂g hia;
- (BCL) 「你著用手提幾塊大粒石,佇猶大人的面前,囥佇疊磚的灰土內,就是佇答比匿法老的王宮門遐,
- 10
- (THR) kā in kóng, Bān-kun ê Iâ-hô-hoa Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè án-ni kóng, Khòaⁿ ah, Góa beh tiàu Góa ê lô͘-po̍k Pa-pí-lûn ông Nî-pò͘-kah-nî-sat lâi; tī só͘ khǹg ê chio̍h-thâu-téng, Góa beh an-tì i ê pó-chō, i beh tī hí(**hit) chio̍h-téng tah súi ê pò͘-pîⁿ.
- (BCL) 給講:『萬軍的耶和華──以色列的上帝按呢講:看啊,我欲召我的奴僕巴比倫王尼布甲尼撒來。佇所囥的石頭頂我欲安置伊的寶座;伊欲佇彼石頂搭娞的布棚。
- 11
- (THR) I beh lâi kong-kek Ai-kı̍p tōe, eng-kai sí-ê chiū sí, eng-kai lia̍h-ê chiū siū-lia̍h, eng-kai hō͘ to thâi-ê chiū hō͘ to thâi.
- (BCL) 伊欲來攻擊埃及地,應該死的就死;應該掠的就受掠;應該互刀的,就互刀。
- 12
- (THR) Góa iā beh khí hé tī Ai-kı̍p hiah ê sîn-bêng ê biō; i beh sio i, lia̍h in khì; i beh tit-tio̍h Ai-kı̍p tōe chhin-chhiūⁿ bo̍k-chiá chhēng i ê saⁿ; tùi hia an-jiân chhut-khì.
- (BCL) 我也欲起火佇埃及許個神明的廟,伊欲燒伊,掠去;伊欲得著埃及地,親像牧者穿伊的衫,對遐安然出去。
- 13
- (THR) I tek-khak phah-chhùi Ai-kı̍p tōe Pek-sī-be̍k tiau-khek ê thiāu, ēng hé sio Ai-kı̍p chiah ê sîn-bêng ê biō.
- (BCL) 伊的確拍碎埃及地伯示麥雕刻的柱,用火燒埃及諸個神明的廟。』」
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |