
耶利米書 第 37 章
- 1
- (THR) Iok-se-a ê kiáⁿ Se-tí-ka ông thòe Iok-ngá-kèng ê kiáⁿ Ko-nî-ngá chòe ông; Pa-pí-lûn ông Nî-pò͘-kah-nî-sat bat siat-lı̍p i chòe ông tī Iû-tāi tōe.
- (BCL) 約西亞的子西底家王替約雅敬的子哥尼雅做王,巴比倫王尼布甲尼撒曾設立伊做王佇猶大地。
- 2
- (THR) Chóng-sī i kap i ê jîn-sîn, kap kok-lāi ê peh-sìⁿ, lóng m̄-thiaⁿ Iâ-hô-hoa ê ōe, chiū-sī i thok sian-ti Iâ-lī-bí só͘ kóng--ê.
- (BCL) 總是伊及伊的人臣,及國內的百姓,攏呣聽耶和華的話,就是伊託先知耶利米所講的。
- 3
- (THR) Se-tí-ka ông chhe Sī-lī-bí-ngá ê kiáⁿ Iû-kah, kap chè-si Má-se-ngá ê kiáⁿ Se-hoan-ngá, khì kìⁿ sian-ti Iâ-lī-bí; kóng, Kiû lí thòe góan kî-tó Iâ-hô-hoa lán ê Siōng-tè.
- (BCL) 西底家王差示利米雅的子猶甲及祭司瑪西雅的子西番雅去見先知耶利米,講:「求你替阮祈禱耶和華──咱的上帝。」
- 4
- (THR) Hit-sî Iâ-lī-bí chhut-jı̍p tī peh-sìⁿ ê tiong-kan; in-ūi in iáu-bē kā i koaiⁿ-lo̍h kaⁿ.
- (BCL) 彼時耶利米出入佇百姓的中間,因為猶未給伊關落監。
- 5
- (THR) Hoat-ló ê kun-peng í-keng tùi Ai-kı̍p chhut-lâi, hiah-ê ûi-khùn Iâ-lō͘-sat-léng ê Ka-le̍k-tí lâng thiaⁿ-kìⁿ in ê hong-siaⁿ, chiū thiat-iâⁿ lī-khui Iâ-lō͘-sat-léng.
- (BCL) 法老的軍兵已經對埃及出來,許個圍困耶路撒冷的迦勒底人聽見的風聲,就撤營離開耶路撒冷。
- 6
- (THR) Iâ-hô-hoa ê ōe lîm-kàu sian-ti Iâ-lī-bí kóng:
- (BCL) 耶和華的話臨到先知耶利米講:
- 7
- (THR) Iâ-hô-hoa Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè án-ni kóng, Iû-tāi ông chhe lín lâi góa chia mn̄g góa, lín tio̍h án-ni kā i kóng, Khòaⁿ ah, Hoat-ló ê kun-peng hiah ê chhut-lâi beh pang-chān lín--ê, beh tò--khì Ai-kı̍p pún-kok.
- (BCL) 「耶和華──以色列的上帝按呢講:猶大王差恁來我遮問我,恁著按呢給伊講:『看啊,法老的軍兵許個出來欲幫助恁者欲倒去埃及本國。
- 8
- (THR) Ka-le̍k-tí lâng beh koh lâi, kong-kek chit ê siâⁿ, beh chhú--i, ia̍h beh ēng hé sio--i.
- (BCL) 迦勒底人欲閣來攻擊此個城,欲取伊,亦欲用火燒伊。
- 9
- (THR) Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Lín m̄-thang ka-kī phiàn, kóng, Ka-le̍k-tí lâng tek-khak beh lī-khui góan, in-ūi in bô beh lī-khui.
- (BCL) 耶和華按呢講:恁呣通家己騙講「迦勒底人的確欲離開阮」,因為無欲離開。
- 10
- (THR) Lín chiū nā phah-pāi kong-kek lín ê Ka-le̍k-tí ê chôan-kun, in tiong-kan chí chhun siū-siong ê lâng, in ta̍k-lâng ia̍h beh tùi i ê pò͘-pîⁿ-lāi khí-lâi, ēng hé sio chit ê siâⁿ.
- (BCL) 恁就若拍敗攻擊恁的迦勒底的全軍,中間只剩受傷的人,逐人亦欲對伊的布棚內起來,用火燒此個城。』」
- 11
- (THR) Ka-le̍k-tí ê kun-peng, in-ūi kiaⁿ Hoat-ló ê kun-peng, chiū thiat-iâⁿ lī-khui Iâ-lō͘-sat-léng;
- (BCL) 迦勒底的軍兵因為驚法老的軍兵,就撤營離開耶路撒冷,
- 12
- (THR) hit-sî Iâ-lī-bí chhut Iâ-lō͘-sat-léng, beh khì Piān-ngá-bín ê tōe; ài tit-tio̍h i ê hūn-gia̍h tī peh-sìⁿ ê tiong-kan.
- (BCL) 彼時耶利米出耶路撒冷,欲去便雅憫的地,愛得著伊的份額佇百姓的中間。
- 13
- (THR) I kàu Piān-ngá-bín mn̂g hia, ū kò͘-mn̂g ê koaⁿ, miâ kiò I-lī-ngá, sī Hap-ná-nî-a ê sun, Sī-lī-bí-ngá ê kiáⁿ; i chiū lia̍h sian-ti Iâ-lī-bí, kóng, Lí sī teh tâu-hâng Ka-le̍k-tí lâng o͘h.
- (BCL) 伊到便雅憫門遐,有顧門的官名叫伊利雅,是哈拿尼亞的孫、示利米雅的子,伊就掠先知耶利米,講:「你是投降迦勒底人噢!」
- 14
- (THR) Iâ-lī-bí kóng, Bô-iáⁿ, góa m̄-sī tâu-hâng Ka-le̍k-tí lâng; I-lī-ngá m̄-thiaⁿ i, chiū lia̍h Iâ-lī-bí, sàng i kàu kùi-cho̍k hia.
- (BCL) 耶利米講:「無影,我呣是投降迦勒底人。」伊利雅呣聽伊,就掠耶利米,送伊到貴族遐。
- 15
- (THR) Chiah ê kùi-cho̍k siū-khì Iâ-lī-bí, chiū phah i, koaiⁿ i tī kaⁿ--nih, tī su-kì Iok-ná-tan ê chhù, in-ūi in ēng hit-keng chòe kaⁿ-lô.
- (BCL) 諸個貴族受氣耶利米,就拍伊,關伊佇監裡佇書記約拿單的厝,因為用彼間做監牢。
- 16
- (THR) Iâ-lī-bí í-keng kàu tōe-hām ê hia̍t-lāi, Iâ-lī-bí tòa hia chōe-chōe jı̍t.
- (BCL) 耶利米已經到地陷的穴內,耶利米住遐多多日。
- 17
- (THR) Se-tí-ka ông chhe lâng tòa i lâi, ông tī i ê kiong-lāi àm-chīⁿ mn̄g i kóng, Ū sím-mı̍h ōe tùi Iâ-hô-hoa lâi bô? Iâ-lī-bí kóng, Ū; koh kóng, Lí beh kau tī Pa-pí-lûn ông ê chhiú.
- (BCL) 西底家王差人帶伊來,王佇伊的宮內暗靜問伊講:「有甚麼話對耶和華來無?」耶利米講:「有!」閣講:「你欲交佇巴比倫王的手。」
- 18
- (THR) Iâ-lī-bí koh tùi Se-tí-ka ông kóng, Góa ū sím-mı̍h tek-chōe lí, á-sī tek-chōe lí ê jîn-sîn kap chit ê peh-sìⁿ, chiah hō͘ lí kā góa koaiⁿ-kaⁿ?
- (BCL) 耶利米閣對西底家王講:「我有甚麼得罪你,抑是得罪你的人臣及此個百姓,才互你給我關監?
- 19
- (THR) Lí chiah ê sian-ti tùi lín chhàm-gú, kóng, Pa-pí-lûn ông tek-khak bô lâi kong-kek lín kap chit ê só͘-chāi; taⁿ in tī toh-lo̍h?
- (BCL) 你諸個先知對恁讖語講巴比倫王的確無來攻擊恁及此個所在,今佇叨落?
- 20
- (THR) Taⁿ góa ê chú góa ê ông ah, chhiáⁿ lí thiaⁿ góa, chún góa só͘ kiû, m̄-thang hō͘ góa tò-tńg--khì su-kì Iok-ná-tan ê chhù, bián-tit góa sí tī-hia.
- (BCL) 今我的主──我的王啊,請你聽我,准我所求;呣通互我倒轉去書記約拿單的厝,免得我死佇遐。」
- 21
- (THR) Se-tí-ka ông chiū bēng-lēng koaiⁿ Iâ-lī-bí tī khu-liû-só͘ ê īⁿ; ta̍k-jı̍t tùi chòe-piáⁿ ê koe the̍h chı̍t-lia̍p mī-pau hō͘ i; tı̍t-kàu siâⁿ-lāi bô mī-pau chiah soah; án-ni Iâ-lī-bí iû-gôan tòa tī khu-liû-só͘ ê īⁿ-lāi.
- (BCL) 西底家王就命令,關耶利米佇拘留所的院,逐日對做餅的街提一粒麵包互伊,直到城內無麵包才息。按呢,耶利米猶原住佇拘留所的院內。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |