耶利米書 第 3 章

1
(THR) Ū teh kóng, Lâng nā lî-chhut i ê bó͘, bó͘ chiū lī-khui i, kè pa̍t-lâng; chiū i chêng ê tiōng-hu kiám thang koh chhin-kūn i mah? nā án-ni, hit ê tōe-hng kiám bô bak-tio̍h lâ-sâm mah? to̍k-to̍k lí kap chōe-chōe chhin-ài--ê kiâⁿ-îm, iáu-kú thang kui tī Góa; che sī Iâ-hô-hoa kóng--ê.
(BCL) 有講:人若離出伊的某,某就離開伊,嫁別人,就伊前的丈夫豈通閣親近伊嗎?若按呢,彼個地方豈無染著垃墋嗎?獨獨你及多多親愛者行淫,猶久通歸佇我。這是耶和華講的。
2
(THR) Lí tio̍h kia̍h-ba̍k khòaⁿ chiah ê kng-khō-khō kôaiⁿ ê só͘-chāi; tī toh-lo̍h bô ū îm-hēng ah? lí chē tī lō͘-piⁿ thèng-hāu, chhin-chhiūⁿ A-la̍h-pek lâng tī khòng-iá chı̍t-iūⁿ; koh ēng lí ê îm-hēng siâ-ok phah lâ-sâm chôan-tōe.
(BCL) 你著抬目看諸個光裸裸高的所在,佇叨落無有淫行啊?你坐佇路邊聽候,親像亞拉伯人佇曠野一樣,閣用你的淫行邪惡拍垃墋全地。
3
(THR) In-ūi án-ni, hó ê hō͘-chúi thêng-chí, chhun-thiⁿ ê hō͘ bô lo̍h; lí iáu ū chhiong-ki ê bīn, m̄-chai kiàn-siàu.
(BCL) 因為按呢好的雨水停止,春天的雨無落。你猶有娼妓的面,呣知見誚。
4
(THR) Lí kiám m̄ tùi chit-sî kiò Góa kóng, Góa ê pē ah, Lí sī góa siàu-liân ê sî, ín-chhōa góa--ê?
(BCL) 你豈呣對此時叫我講:我的父啊,你是我少年的時引導我者。
5
(THR) I kiám éng-éng khǹg siū-khì, lâu kàu lō͘-bé mah? khòaⁿ ah, lí ū án-ni kóng, iáu-kú chīn lí só͘ ōe--ê kiâⁿ-pháiⁿ.
(BCL) 伊豈永永囥受氣,留到路尾嗎?看啊,你有按呢講,猶久盡你所會的行歹。
6
(THR) Tng Iok-se-a ông chē-ūi ê sî, Iâ-hô-hoa koh tùi góa kóng, Pōe-ge̍k ê Í-sek-lia̍t só͘ chòe--ê, lí ū khòaⁿ-kìⁿ bô? I chiūⁿ chiah ê kôaiⁿ-soaⁿ, tī lóng-chóng chhiⁿ-chhùi ê chhiū-kha kiâⁿ îm-lōan.
(BCL) 當約西亞王坐位的時,耶和華閣對我講:「悖逆的以色列所做的,你有看見無?伊上諸個高山,佇攏總青翠的樹腳行淫亂。
7
(THR) I kiâⁿ chiah ê tāi-chì í-āu, Góa kóng, I beh kui-óa Góa, chóng-sī i bô, i kan-chà ê sió-bē Iû-tāi ia̍h ū khòaⁿ-kìⁿ.
(BCL) 伊行諸個代誌以後,我講伊欲歸倚我,總是伊無。伊奸詐的小妹猶大亦有看見。
8
(THR) Pōe-ge̍k ê Í-sek-lia̍t kiâⁿ îm-lōan, Góa ūi-tio̍h chit ê iân-kò͘ hō͘ i lî-su, lî-chhut i; Góa khòaⁿ-kìⁿ i kan-chà ê sió-bē Iû-tāi, iû-gôan bô kiaⁿ, ia̍h sī khì kiâⁿ-îm.
(BCL) 悖逆的以色列行淫亂,我為著此個緣故互伊離書,離出伊;我看見伊奸詐的小妹猶大猶原無驚,亦是去行淫。
9
(THR) I sûi-piān kiâⁿ i ê îm-lōan, chiū phah lâ-sâm chit ê tōe-hng; chiū kap chio̍h-thâu chhâ-thâu kiâⁿ-îm.
(BCL) 伊隨便行伊的淫亂,就拍垃墋此個地方,就及石頭柴頭行淫。
10
(THR) Sui-jiân ū chiah-ê it-chhè ê sū, i kan-chà ê sió-bē Iû-tāi iû-gôan bô choan-sim kui-ǹg Góa, put-kò sī ké-ì nā-tiāⁿ; che sī Iâ-hô-hoa kóng--ê.
(BCL) 雖然有諸個一切的事,伊奸詐的小妹猶大猶原無專心歸向我,不過是假意若定。這是耶和華講的。」
11
(THR) Iâ-hô-hoa tùi góa kóng, Pōe-ge̍k ê Í-sek-lia̍t, pí kan-chà ê Iû-tāi, iáu khah ū gī.
(BCL) 耶和華對我講:「悖逆的以色列比奸詐的猶大猶卡有義。
12
(THR) Lí tio̍h khì ǹg pak-hng thôan chiah ê ōe, kóng, Iâ-hô-hoa kóng, Pōe-ge̍k ê Í-sek-lia̍t ah, tio̍h tò--lâi; Góa bô beh ēng siū-khì ê ba̍k-chiu khòaⁿ lín; in-ūi Góa sī chû-ài--ê, Góa bô beh éng-óan khǹg siū-khì; che sī Iâ-hô-hoa kóng--ê.
(BCL) 你著去向北方傳諸個話講:耶和華講:悖逆的以色列啊,著倒來!我無欲用受氣的目睭看恁;因為我是慈愛者,我無欲永遠囥受氣。這是耶和華講的。
13
(THR) To̍k-to̍k tio̍h jīn lí ê chōe, chiū-sī lí ûi-pōe Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè; tī lóng-chóng chhiⁿ-chhùi ê chhiū-kha, cháu-tang cháu-sai, chhē pa̍t-ê; bô thiaⁿ-thàn Góa ê ōe; che sī Iâ-hô-hoa kóng--ê.
(BCL) 獨獨著認你的罪,就是你違背耶和華──你的上帝,佇攏總青翠的樹腳,走東走西尋別個,沒聽趁我的話。這是耶和華講的。
14
(THR) Iâ-hô-hoa kóng, Pōe-ge̍k ê kiáⁿ-jî ah, tio̍h tò--lâi; in-ūi Góa chòe lín ê tiōng-hu; koh Góa beh chiong lín tùi chı̍t ê siâⁿ chhú chı̍t lâng, tùi chı̍t-cho̍k chhú nn̄g lâng, tòa kàu Sek-an.
(BCL) 耶和華講:悖逆的子兒啊,著倒來!因為我做恁的丈夫,閣我欲將恁對一個城取一人,對一族取二人,帶到錫安。
15
(THR) Góa beh chiong ha̍p Góa ê sim ê bo̍k-chiá siúⁿ-sù lín; in beh ēng chai-bat kap tì-hūi iúⁿ-chhī lín.
(BCL) 我欲將合我的心的牧者賞賜恁。欲用知識及智慧養飼恁。」
16
(THR) Iâ-hô-hoa kóng, Lín tī kok-lāi siⁿ-thòaⁿ chōe-chōe; tng hiah ê jı̍t-chí, lâng bô beh koh kóng-khí, Iâ-hô-hoa ê iok-kūi; ia̍h bô beh kì tī sim--nih; lóng bōe-kì--tit, lóng bô khì chhē, ia̍h bô koh chòe--i.
(BCL) 耶和華講:「恁佇國內生湠多多;當許個日子,人無欲閣講起耶和華的約櫃,亦無欲記佇心裡,攏記得,攏無去尋,亦無閣做伊。
17
(THR) Hit-sî lâng beh chheng Iâ-lō͘-sat-léng chòe Iâ-hô-hoa ê pó-chō; bān-kok beh chū-chı̍p kàu hia; chiū-sī in-ūi Iâ-hô-hoa ê miâ, lâi kàu Iâ-lō͘-sat-léng; in bô koh chiàu ka-kī pháiⁿ-sim ê kong-ngī kiâⁿ tāi-chì.
(BCL) 彼時,人欲稱耶路撒冷做耶和華的寶座;萬國欲聚集到遐,就是因為耶和華的名來到耶路撒冷。無閣照家己歹心的剛硬行代誌。
18
(THR) Tng hiah ê jı̍t-chí, Iû-tāi ke beh kap Í-sek-lia̍t ke tâng-kiâⁿ; tùi pak-hng ê tōe saⁿ-kap lâi, kàu Góa siúⁿ-sù lín ê lia̍t-chó͘ chòe-gia̍p ê tōe.
(BCL) 當許個日子,猶大家欲及以色列家同行,對北方的地相及來,到我賞賜恁的列祖做業的地。」
19
(THR) Chóng-sī góa kóng, Góa cháiⁿ-iūⁿ ōe thang pâi-lia̍t lín tī chiah ê kiáⁿ ê tiong-kan, chiong hó ê tōe siúⁿ-sù lí, chiū-sī lia̍t-kok-tiong siōng-hó ê gia̍p? Góa koh kóng, Lín tio̍h chheng Góa kóng, Góa ê pē ah; ia̍h bô koh tò-tńg khì, m̄-tè Góa.
(BCL) 總是我講:我怎樣會通排列恁佇諸個子的中間,將好的地賞賜你,就是列國中上好的業。我閣講:恁著稱我講,我的父啊,亦無閣倒轉去,呣隨我。
20
(THR) Í-sek-lia̍t ke ah, lín tùi Góa kiâⁿ kan-chà, chin-chiàⁿ chhin-chhiūⁿ hū-jîn kiâⁿ kan-chà lī-khui i ê tiōng-hu; che sī Iâ-hô-hoa kóng--ê.
(BCL) 以色列家啊,恁對我行奸詐,真正親像婦人行奸詐離開伊的丈夫。這是耶和華講的。
21
(THR) Tī kng-khō-khō kôaiⁿ ê só͘-chāi thiaⁿ-kìⁿ siaⁿ, chiū-sī Í-sek-lia̍t lâng thî-khàu khún-kiû ê siaⁿ; chiū-sī in-ūi in kiâⁿ siâ-phiah ê lō͘, bōe-kì-tit in ê Siōng-tè Iâ-hô-hoa.
(BCL) 佇光裸裸高的所在聽見聲,就是以色列人啼哭懇求的聲,就是因為行邪僻的路,記得的上帝──耶和華。
22
(THR) Lín chiah ê pōe-ge̍k ê kiáⁿ-jî ah, tio̍h tò--lâi; Góa beh i-hó lín ê pōe-ge̍k. Khòaⁿ ah, góan lâi kàu Lí chia; in-ūi Lí sī góan ê Siōng-tè Iâ-hô-hoa.
(BCL) 恁諸個悖逆的子兒啊,著倒來!我欲醫好恁的悖逆。看啊,阮來到你遮,因為你是阮的上帝──耶和華。
23
(THR) Tùi sió-soaⁿ á-sī tōa-soaⁿ ê lāu-jia̍t, ǹg-bāng tit-tio̍h pang-chān, sı̍t-chāi sī khang-khang; Í-sek-lia̍t ê tit-tio̍h kiù, chin-chiàⁿ chāi-tī góan ê Siōng-tè Iâ-hô-hoa.
(BCL) 對小山抑是大山的鬧熱向望得著幫助,實在是空空。以色列的得著救,真正在佇阮的上帝──耶和華。
24
(THR) Tùi góan siàu-liân í-lâi, hit ê thang kiàn-siàu ê sū, chiong góan ê lia̍t-chó͘ só͘ tio̍h-bôa lâi tit-tio̍h--ê, chiū-sī in ê iûⁿ-kûn, gû-kûn, kap in ê kiáⁿ, cha-bó͘-kiáⁿ, lóng thun-chia̍h--khì.
(BCL) 對阮少年以來,彼個通見誚的事,將阮的列祖所著磨來得著的,就是的羊群、牛群,及的子、查某子,攏吞食去。
25
(THR) Góan tó tī góan ê kiàn-siàu-tiong, góan ê lêng-jio̍k jia-khàm góan; in-ūi tùi siàu-liân kàu taⁿ, góan kap góan ê lia̍t-chó͘ siông-siông tek-chōe góan ê Siōng-tè Iâ-hô-hoa; bô thiaⁿ-thàn góan ê Siōng-tè Iâ-hô-hoa ê siaⁿ.
(BCL) 阮倒佇阮的見誚中!阮的凌辱遮蓋阮;因為對少年到今,阮及阮的列祖常常得罪阮的上帝──耶和華,無聽趁阮的上帝──耶和華的聲。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢