
耶利米書 第 27 章
- 1
- (THR) Iû-tāi ông Iok-se-a ê kiáⁿ Iok-ngá-kèng khí-thâu chē-ūi ê sî, ū chit ê ōe tùi Iâ-hô-hoa lîm-kàu Iâ-lī-bí kóng,
- (BCL) 猶大王約西亞的子約雅敬起頭坐位的時,有一個話對耶和華臨到耶利米講:
- 2
- (THR) Iâ-hô-hoa tùi góa án-ni kóng, Lí ūi ka-kī chòe soh kap taⁿ, hē tī lí ê ām-kún;
- (BCL) 「耶和華對我按呢講:你為家己做索及軛,下佇你的頷頸,
- 3
- (THR) thok-tiōng lâi Iâ-lō͘-sat-léng kìⁿ Iû-tāi ông Se-tí-ka hiah ê sù-chiá ê chhiú; hō͘ in tòa hiah ê mı̍h kàu Í-tong ông, Mô͘-ap ông, A-bûn cho̍k ê ông, Chhui-lô ông, Se-tùn ông hia.
- (BCL) 託仗來耶路撒冷見猶大王西底家許個使者的手,互帶許個物到以東王、摩押王、亞捫族的王、推羅王、西頓王遐,
- 4
- (THR) Koh bēng-lēng sù-chiá tùi in ê chú kóng, Bān-kun ê Iâ-hô-hoa, Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè án-ni kóng, Lín tio̍h tùi lín ê chú án-ni kóng,
- (BCL) 閣命令使者,對的主講,萬軍的耶和華──以色列的上帝按呢講:恁著對恁的主按呢講,
- 5
- (THR) Góa ēng Góa ê tōa kôan-lêng, kap Góa chhun-chhut ê chhiú, chhòng-chō tōe kap tōe-chiūⁿ ê lâng, í-kı̍p cheng-siⁿ; chiong i siúⁿ-sù Góa só͘ khòaⁿ-chòe ha̍p-gî--ê.
- (BCL) 我用我的大權能及我伸出的手,創造地及地上的人,以及精牲。將伊賞賜我所看做合宜的。
- 6
- (THR) Taⁿ Góa chiong chiah ê tōe lóng kau hō͘ Góa ê lô͘-po̍k Pa-pí-lûn ông, Nî-pò͘-kah-nî-sat ê chhiú; Góa ia̍h chiong chhân-iá ê cháu-siù hō͘ i, chòe i ê chhe-ēng.
- (BCL) 今我將諸個地攏交互我的奴僕巴比倫王尼布甲尼撒的手,我亦將田野的走獸互伊,做伊的差用。
- 7
- (THR) Lia̍t-kok lóng beh ho̍k-sāi i, í-kı̍p i ê kiáⁿ, i ê sun; tı̍t-kàu i pún-kok tú-tio̍h pò-èng ê jı̍t kàu; hit-sî chōe-chōe kok kap tōa kun-ông beh ēng i chòe lô͘-po̍k.
- (BCL) 列國攏欲服事伊以及伊的子,伊的孫,直到伊本國抵著報應的日到。彼時,多多國及大君王欲用伊做奴僕。
- 8
- (THR) Nā ū sím-mı̍h peh-sìⁿ, sím-mı̍h kok, m̄-khéng ho̍k-sāi chit ê Pa-pí-lûn ông Nî-pò͘-kah-nî-sat, ia̍h m̄-khéng chiong ām-kún kòa Pa-pí-lûn ông ê taⁿ--ê; Góa beh ēng to-kiàm, ēng ki-hng, ēng un-e̍k hêng-ho̍at hit ê peh-sìⁿ, tı̍t-kàu Góa chioh i ê chhiú lâi it-chīn bia̍t in; che sī Iâ-hô-hoa kóng--ê.
- (BCL) 「若有甚麼百姓,甚麼國,呣肯服事此個巴比倫王尼布甲尼撒,亦呣肯將頷頸掛巴比倫王的軛者,我欲用刀劍、用飢荒、用瘟疫刑罰彼個百姓,直到我借伊的手來一盡滅。這是耶和華講的。
- 9
- (THR) Chóng-sī lín, lín m̄-thang thiaⁿ lín ê sian-ti, lín ê pok-kòa--ê, lín ê ôan-bāng--ê, lín ê kiâⁿ siâ-su̍t ê, lín ê sai-kong; in kā lín kóng, Lín bōe tì-kàu ho̍k-sāi Pa-pí-lûn ông.
- (BCL) 總是恁,恁呣通聽恁的先知、恁的卜卦的、恁的圓夢的、恁的行邪術的,恁的師公;給恁講:『恁致到服事巴比倫王。』
- 10
- (THR) In tùi lín chhàm-gú pe̍h-chha̍t, beh hō͘ lín chhian-sóa lī-khui pún só͘-chāi hn̄g-hn̄g; tì-kàu Góa kóaⁿ lín chhut, hō͘ lín bia̍t-bô.
- (BCL) 對恁讖語白賊,欲互恁遷徙,離開本所在遠遠,致到我趕恁出,互恁滅無。
- 11
- (THR) To̍k-to̍k nā ū sím-mı̍h peh-sìⁿ khéng chiong ām-kún kòa Pa-pí-lûn ông ê taⁿ, lâi ho̍k-sāi i--ê, Góa beh hō͘ i iû-gôan tòa tī pún só͘-chāi, thang chèng-choh, thang khiā-khí; che sī Iâ-hô-hoa kóng--ê.
- (BCL) 獨獨若有甚麼百姓肯將頷頸掛巴比倫王的軛來服事伊的,我欲互伊猶原住佇本所在,通種作,通徛起。這是耶和華講的。」
- 12
- (THR) Góa chiū chiàu chiah-ê it-chhè ê ōe, tùi Iû-tāi ông Se-tí-ka kóng, Tio̍h chiong lín ê ām-kún kòa Pa-pí-lûn ông ê taⁿ, lâi ho̍k-sāi i kap i ê peh-sìⁿ, chiah ōe tit-tio̍h o̍ah.
- (BCL) 我就照諸個一切的話對猶大王西底家講:「著將恁的頷頸掛巴比倫王的軛,來服事伊及伊的百姓,才會得著活。
- 13
- (THR) Lí kap lí ê peh-sìⁿ siáⁿ-sū beh in-ūi to-kiàm, in-ūi ki-hng, in-ūi un-e̍k lâi sí, chiàu Iâ-hô-hoa lūn-khí m̄-khéng ho̍k-sāi Pa-pí-lûn ông hit-hō kok ê ōe ah?
- (BCL) 你及你的百姓啥事欲因為刀劍、因為飢荒、因為瘟疫來死,照耶和華論起呣肯服事巴比倫王彼號國的話啊?
- 14
- (THR) Hiah ê sian-ti kā lín kóng, Lín bōe tì-kàu ho̍k-sāi Pa-pí-lûn ông, bo̍h-tit thiaⁿ--in; in-ūi in tùi lín só͘ soan-thôan--ê sī pe̍h-chha̍t.
- (BCL) 許個先知給恁講:『恁致到服事巴比倫王』,莫得聽,因為對恁所宣傳的是白賊。
- 15
- (THR) Iâ-hô-hoa kóng, Góa bô chhe in, chóng-sī in thok Góa ê miâ soan-thôan pe̍h-chha̍t; tì-kàu Góa chiong lín kap hiah ê tùi lín soan-thôan ê sian-ti, lóng kóaⁿ chhut, saⁿ-kap bia̍t-bô.
- (BCL) 耶和華講:『我無差,總是託我的名宣傳白賊,致到我將恁及許個對恁宣傳的先知攏趕出,相及滅無。』」
- 16
- (THR) Góa koh tùi chiah ê chè-si kap chit kok ê chèng peh-sìⁿ kóng, Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Lín m̄-thang thiaⁿ hiah ê sian-ti tùi lín só͘ chhàm-gú--ê; in kóng, Khòaⁿ ah, Iâ-hô-hoa ê chhù ê khì-kū bô jōa-kú beh tùi Pa-pí-lûn tòa tò-lâi; kî-sı̍t in tùi lín só͘ soan-thôan--ê, sī pe̍h-chha̍t.
- (BCL) 我閣對諸個祭司及此國的眾百姓講:「耶和華按呢講:恁呣通聽許個先知對恁所讖語的。講:『看啊,耶和華的厝的器具無偌久欲對巴比倫帶倒來』;其實對恁所宣傳的,是白賊。
- 17
- (THR) Bo̍h-tit thiaⁿ--in, tio̍h ho̍k-sāi Pa-pí-lûn ông, lâi tit-tio̍h o̍ah; mih-sái hō͘ chit ê siâⁿ pìⁿ-chòe pha-hng?
- (BCL) 莫得聽,著服事巴比倫王來得著活。乜使互此個城變做拋荒?
- 18
- (THR) In nā kó-jiân sī sian-ti, ū Iâ-hô-hoa ê ōe kàu tī in, in chiū tio̍h kiû bān-kun ê Iâ-hô-hoa, hō͘ hiah-ê tī Iâ-hô-hoa ê chhù, kap Iû-tāi ê ông-kiong, kap Iâ-lō͘-sat-léng chhun ê khì-kū, bô poaⁿ khì Pa-pí-lûn.
- (BCL) 若果然是先知,有耶和華的話到佇,就著求萬軍的耶和華,互許個佇耶和華的厝及猶大的王宮,及耶路撒冷剩的器具,無搬去巴比倫。(
- 19
- (THR) In-ūi bān-kun ê Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Lūn-kàu chiah ê tâng thiāu, tâng hái, phûn-chō, kap lâu tī chit ê siâⁿ só͘ chhun ê khì-kū;
- (BCL) 因為萬軍的耶和華按呢講,論到諸個銅柱、銅海、盆座,及留佇此個城所剩的器具,
- 20
- (THR) chiū-sī Pa-pí-lûn ông Nî-pò͘-kah-nî-sat lia̍h Iû-tāi ông Iok-ngá-kèng ê kiáⁿ Iâ-ko-nî-ngá, kap Iû-tāi Iâ-lō͘-sat-léng chiah ê chun-kùi ê lâng, tùi Iâ-lō͘-sat-léng kàu Pa-pí-lûn ê sî, só͘ bô chhiúⁿ--khì-ê;
- (BCL) 就是巴比倫王尼布甲尼撒掠猶大王約雅敬的子耶歌尼雅,及猶大、耶路撒冷諸個尊貴的人對耶路撒冷到巴比倫的時所無搶去的。)
- 21
- (THR) sı̍t-chāi bān-kun ê Iâ-hô-hoa Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè án-ni kóng, Lūn-kàu lâu tī Iâ-hô-hoa ê chhù, kap Iû-tāi ông-kiong, kap Iâ-lō͘-sat-léng ê khì-kū,
- (BCL) 實在萬軍的耶和華──以色列的上帝按呢講:論到留佇耶和華的厝及猶大王宮,及耶路撒冷的器具,
- 22
- (THR) hiah-ê beh poaⁿ kàu Pa-pí-lûn lâu tī-hia; kàu Góa kòan-kò͘ in ê jı̍t, chiū Góa beh tòa in chiūⁿ-lâi, koh kui chit ê só͘-chāi; che sī Iâ-hô-hoa kóng--ê.
- (BCL) 許個欲搬到巴比倫留佇遐,到我眷顧的日。就我欲帶上來,閣歸此個所在。這是耶和華講的。」
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |