耶利米書 第 25 章
- 1
- (THR) Tng Iû-tāi ông Iok-se-a ê kiáⁿ Iok-ngá-kèng ê sì--nî, chiū-sī Pa-pí-lûn ông Nî-pò͘-kah-nî-sat gôan--nî, ū lūn-khí Iû-tāi peh-sìⁿ ê ōe lîm-kàu Iâ-lī-bí.
- (BCL) 當猶大王約西亞的子約雅敬的四年,就是巴比倫王尼布甲尼撒元年,有論起猶大百姓的話臨到耶利米。
- 2
- (THR) Sian-ti Iâ-lī-bí chiū chiong chit ê ōe tùi Iû-tāi chèng peh-sìⁿ, í-kı̍p it-chhè khiā-khí Iâ-lō͘-sat-léng ê lâng kóng:
- (BCL) 先知耶利米就將此個話對猶大眾百姓以及一切徛起耶路撒冷的人講:
- 3
- (THR) Tùi Iû-tāi ông A-bûn ê kiáⁿ Iok-se-a cha̍p-saⁿ--nî, kàu taⁿ, jī-cha̍p-saⁿ nî kú, ū Iâ-hô-hoa ê ōe lîm-kàu góa; góa í-keng tùi lín kóng; koh chá-chá khí-lâi kóng; to̍k-to̍k lín m̄-thiaⁿ.
- (BCL) 「對猶大王亞們的子約西亞十三年到今,二十三年久,有耶和華的話臨到我;我已經對恁講,閣早早起來講,獨獨恁呣聽。
- 4
- (THR) Iâ-hô-hoa iā chá-chá khí--lâi, chhe I ê lô͘-po̍k chèng sian-ti kàu lín chia; nā-sī lín bô thiaⁿ-thàn, ia̍h bô àⁿ hī-khang lâi thiaⁿ.
- (BCL) 耶和華也早早起來,差伊的奴僕眾先知到恁遮(若是恁無聽趁,亦無俯耳孔來聽),
- 5
- (THR) I kóng, Lín ta̍k-lâng tio̍h o̍at-thâu lī-khui i ê pháiⁿ-lō͘, kap lín só͘ chòe ê pháiⁿ; chiū thang khiā-khí Iâ-hô-hoa só͘ siúⁿ-sù lín, kap lín ê lia̍t-chó͘ ê tōe, tùi kó͘-chá kàu éng-óan.
- (BCL) 伊講:『恁逐人著越頭,離開伊的歹路及恁所做的歹,就通徛起耶和華所賞賜恁及恁的列祖的地,對古早到永遠。
- 6
- (THR) M̄-thang thàn pa̍t-hō ê siōng-tè, ho̍k-sāi kūi-pài in; m̄-thang ēng lín ê chhiú só͘ chòe--ê, lâi jiá Góa ê siū-khì; án-ni Góa chiū bô kàng chai-ē hō͘ lín.
- (BCL) 呣通趁別號的上帝服事跪拜,呣通用恁的手所做的來惹我的受氣;按呢,我就無降災禍互恁。
- 7
- (THR) Chóng-sī lín bô thiaⁿ-thàn Góa, kèng-jiân ēng chhiú só͘ chòe--ê, jiá Góa ê siū-khì, hām-hāi ka-kī; che sī Iâ-hô-hoa kóng--ê.
- (BCL) 總是恁無聽趁我,竟然用手所做的惹我的受氣,陷害家己。這是耶和華講的。』」
- 8
- (THR) Só͘-í bān-kun ê Iâ-hô-hoa án-ni kóng, In-ūi lín bô thiaⁿ-thàn Góa ê ōe,
- (BCL) 所以萬軍的耶和華按呢講:「因為恁無聽趁我的話,
- 9
- (THR) khòaⁿ ah, Góa beh tiàu pak-hng chiah ê cho̍k, kap Góa ê lô͘-po̍k Pa-pí-lûn ông Nî-pò͘-kah-nî-sat, lâi kong-kek chit só͘-chāi, kap chit só͘-chāi khiā-khí ê peh-sìⁿ, í-kı̍p sì-ûi ê lia̍t-pang, Góa beh it-chīn châu-bia̍t in, hō͘ in chòe thang gông-ngia̍h, thang ki-chhì, éng-óan pha-hng ê só͘-chāi; che sī Iâ-hô-hoa kóng--ê.
- (BCL) 看啊,我欲召北方諸個族,及我的奴僕巴比倫王尼布甲尼撒,來攻擊此所在及此所在徛起的百姓,以及四圍的列邦。我欲一盡剿滅,互做通卬愕、通譏刺,永遠拋荒的所在。這是耶和華講的。
- 10
- (THR) Koh in tiong-kan hoaⁿ-hí ê siaⁿ, khòai-lo̍k ê siaⁿ, sin-kiáⁿ-sài ê siaⁿ, sin-niû ê siaⁿ, oe-bō ê siaⁿ, kap teng ê kng, Góa beh hō͘ in lóng soah.
- (BCL) 閣中間歡喜的聲快樂的聲,新子婿的聲,新娘的聲,挨磨的聲及燈的光,我欲互攏息。
- 11
- (THR) Chôan-tōe tek-khak pha-hng, hō͘ lâng gông-ngia̍h; chiah ê lia̍t-pang beh ho̍k-sāi Pa-pí-lûn ông chhit-cha̍p-nî.
- (BCL) 全地的確拋荒,互人卬愕。諸個列邦欲服事巴比倫王七十年。
- 12
- (THR) Chhit-cha̍p-nî í-keng móa, Góa beh hêng-ho̍at Pa-pí-lûn ông, kap i ê kok ê chōe, koh hō͘ Ka-le̍k-tí lâng ê tōe éng-óan pha-hng; che sī Iâ-hô-hoa kóng--ê.
- (BCL) 七十年已經滿,我欲刑罰巴比倫王及伊的國的罪,閣互迦勒底人的地永遠拋荒。這是耶和華講的。
- 13
- (THR) Góa beh ēng Góa só͘ kóng kong-kek hit-ê tōe ê sū, lóng kàu tī in; chiū-sī kìⁿ-nā kì tī chit pún chheh, Iâ-lī-bí só͘ lūn-khí chiah ê kok só͘ chhàm-gú--ê.
- (BCL) 我欲用我所講攻擊彼個地的事,攏到佇,就是見若記佇此本冊,耶利米所論起諸個國所讖語的。
- 14
- (THR) In-ūi ū chōe-chōe kok, kap tōa ê kun-ông, beh ēng in Ka-le̍k-tí lâng chòe lô͘-po̍k; Góa ia̍h beh chiàu in ê só͘ kiâⁿ, kap in ê chhiú só͘ chòe--ê, pò-èng in.
- (BCL) 因為有多多國及大的君王欲用迦勒底人做奴僕;我亦欲照的所行,及的手所做的,報應。」
- 15
- (THR) Iâ-hô-hoa, Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè, tùi góa án-ni kóng, Lí tùi Góa ê chhiú chih chit poe siū-khì ê chiú, hō͘ Góa só͘ chhe lí khì ê lia̍t-kok lim.
- (BCL) 耶和華──以色列的上帝對我按呢講:「你對我的手接此杯受氣的酒,互我所差你去的列國飲。
- 16
- (THR) In lim-liáu chiū tian-tian tó-tó, ia̍h beh hoat-kông; in-ūi Góa hō͘ to-kiàm kàu in tiong-kan.
- (BCL) 飲了就顛顛倒倒,亦欲發狂,因為我互刀劍到中間。」
- 17
- (THR) Góa chiū tùi Iâ-hô-hoa ê chhiú chih chit ê poe; hō͘ Iâ-hô-hoa só͘ chhe góa khì ê lia̍t-kok lim--i.
- (BCL) 我就對耶和華的手接此杯,互耶和華所差我去的列國飲伊,
- 18
- (THR) Chiū-sī Iâ-lō͘-sat-léng kap Iû-tāi chiah ê siâⁿ, í-kı̍p in ê lia̍t-ông kùi-cho̍k; hō͘ in pha-hng; chòe thang gông-ngia̍h, thang ki-chhì, thang chiù-chó͘--ê, chhin-chhiūⁿ kin-á-jı̍t chı̍t-iūⁿ.
- (BCL) 就是耶路撒冷及猶大諸個城,以及的列王貴族,互拋荒,做通卬愕、通譏刺、通咒詛的,親像今仔日一樣。
- 19
- (THR) Koh Ai-kı̍p ông Hoat-ló, kap i ê jîn-sîn, kùi-cho̍k, chèng peh-sìⁿ;
- (BCL) 閣埃及王法老及伊的人臣、貴族、眾百姓,
- 20
- (THR) kap saⁿ-chham-chhap ê peh-sìⁿ, Ou-su tōe chiah ê ông, Hui-lī-sū tōe chiah ê ông, A-sı̍t-ki-lûn, Ka-sat, Í-kek-lûn, í-kı̍p A-sı̍t-tu̍t só͘ chhun ê lâng;
- (BCL) 及相參插的百姓,烏斯地諸個王,非利士地諸個王(亞實基倫、迦薩、以革倫,以及亞實突所剩的人);
- 21
- (THR) koh Í-tong, Mô͘-ap, kap A-bûn ê hō͘-è;
- (BCL) 閣以東、摩押、及亞捫的後裔、
- 22
- (THR) Chhui-lô lia̍t-ông, Se-tùn lia̍t-ông, hái-gōa ê hái-sū ê lia̍t-ông;
- (BCL) 推羅列王、西頓列王、海外的海嶼的列王、
- 23
- (THR) Tí-tàn, Thê-má, Pò͘-su, kap it-chhè thì pìn-piⁿ--ê;
- (BCL) 底但、提瑪、布斯、及一切剃鬢邊者;
- 24
- (THR) A-lat-pek ê lia̍t-ông, tiàm tī khòng-iá saⁿ-chham-chhap ê peh-sìⁿ ê lia̍t-ông;
- (BCL) 亞拉伯的列王、踮佇曠野相參插的百姓的列王、
- 25
- (THR) Sim-lī ê lia̍t-ông, Í-lân ê lia̍t-ông, Bí-thài ê lia̍t-ông;
- (BCL) 心利的列王、以攔的列王、米太的列王、
- 26
- (THR) pak-hng hn̄g-kūn ê lia̍t-ông, chit-ê hit-ê, í-kı̍p thiⁿ-ē bān-kok lim--i; í-āu Si-sa-khek ông ia̍h beh lim--i.
- (BCL) 北方遠近的列王,此個彼個,以及天下萬國飲伊,以後示沙克王亦欲飲伊。
- 27
- (THR) Lí tio̍h kā in kóng, Bān-kun ê Iâ-hô-hoa, Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè, án-ni kóng, Lín tio̍h lim, lâi chùi, lâi thò͘, lâi po̍ah-tó; bô koh khí--lâi; in-ūi Góa hō͘ to-kiàm kàu lín tiong-kan.
- (BCL) 「你著給講:『萬軍的耶和華──以色列的上帝按呢講:恁著飲,來醉,來吐,來跋倒,無閣起來,因為我互刀劍到恁中間。』
- 28
- (THR) In nā m̄-khéng tùi lí ê chhiú chih chit ê poe khì lim, lí chiū tio̍h kā in kóng, Bān-kun ê Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Lín koat-tòan tio̍h lim.
- (BCL) 「若呣肯對你的手接此個杯去飲,你就著給講:『萬軍的耶和華按呢講:恁決斷著飲!
- 29
- (THR) In-ūi Góa kàng chai-ē tùi hit ê ēng Góa ê miâ lâi chheng ê siâⁿ khí-chhiú, lín ōe it-chīn bián hêng-ho̍at mah? tek-khak bōe bián-tit; in-ūi Góa beh bēng-lēng to-kiàm lîm-kàu tōe-chiūⁿ lóng-chóng ê peh-sìⁿ; che sī bān-kun ê Iâ-hô-hoa kóng--ê.
- (BCL) 因為我降災禍對彼個用我的名來稱的城起手,恁會一盡免刑罰嗎?的確免得,因為我欲命令刀劍臨到地上攏總的百姓。這是萬軍的耶和華講的。』
- 30
- (THR) Só͘-í lí tio̍h tùi in soan-thôan che it-chhè ê ōe, lâi kong-kek in, kóng, Iâ-hô-hoa beh tùi téng-bīn âu-kiò, tùi I khiā-khí ê sèng-só͘ chhut-siaⁿ, tùi I ê iûⁿ-kûn tōa-siaⁿ âu-kiò; I beh tùi tōe-chiūⁿ lóng-chóng ê peh-sìⁿ hoah-hiàm, chhin-chhiūⁿ ta̍h phû-tô--ê chı̍t-iūⁿ.
- (BCL) 「所以你著對宣傳這一切的話,來攻擊,講:耶和華欲對頂面喉叫,對伊徛起的聖所出聲,對伊的羊群大聲喉叫;伊欲對地上攏總的百姓喝喊,親像踏葡萄者一樣。
- 31
- (THR) Beh ū hoah ê siaⁿ thiaⁿ kàu tōe-ke̍k; in-ūi Iâ-hô-hoa beh kap lia̍t-kok kè-kàu; kìⁿ ū hiat-khì--ê, I beh kap in cheng-piān; lūn-kàu pháiⁿ-lâng, I beh chiong in kau hō͘ to-kiàm; che sī Iâ-hô-hoa kóng--ê.
- (BCL) 欲有喝的聲聽到地極,因為耶和華欲及列國計較;見有血氣者,伊欲及爭辯;論到歹人,伊欲將交互刀劍。這是耶和華講的。
- 32
- (THR) Bān-kun ê Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Khòaⁿ ah, beh ū chai-ē tùi chit-kok hoat kàu hit-kok; koh ū tōa pò-thâu-hong tùi tōe-ke̍k khí.
- (BCL) 萬軍的耶和華按呢講:看啊,欲有災禍對此國發到彼國,閣有大颶頭風對地極起。
- 33
- (THR) Tng hit-jı̍t, Iâ-hô-hoa só͘ thâi--ê, tùi tōe ê chit-pêng kàu tōe ê hit-pêng lóng ū; bô lâng thî-khàu, bô lâng kā i siu-sı̍p, bô lâng kā i bâi-chòng; beh chiâⁿ-chòe tōe-chiūⁿ ê pùn-sò.
- (BCL) 「當彼日,耶和華所者對地的此旁到地的彼旁攏有。無人啼哭,無人給伊收拾,無人給伊埋葬,欲成做地上的糞埽。
- 34
- (THR) Bo̍k-chiá ah, lín tio̍h ai-khàu âu-kiò; iûⁿ-kûn ê thâu-ba̍k ah, lín tio̍h kō tī hé-hu-tiong; in-ūi lín siū-thâi kap hun-sòaⁿ ê jı̍t-kî í-keng kàu; lín beh tó--lo̍h-khì chhin-chhiūⁿ lâng só͘ hoaⁿ-hí ê khì-kū ka-la̍uh.
- (BCL) 牧者啊,恁著哀哭,喉叫;羊群的頭目啊,恁著翱佇火灰中;因為恁受及分散的日期已經到。恁欲倒落去,親像人所歡喜的器具磕落。
- 35
- (THR) Bo̍k-chiá bô lō͘ thang tô-cháu, iûⁿ-kûn ê thâu-ba̍k ia̍h bô lō͘ thang thoat-lī.
- (BCL) 牧者無路通逃走;羊群的頭目亦無路通脫離。
- 36
- (THR) Ū bo̍k-chiá âu-kiò ê siaⁿ, ū iûⁿ-kûn ê thâu-ba̍k teh ai-khàu; in-ūi Iâ-hô-hoa hō͘ in ê chháu-tiûⁿ pha-hng.
- (BCL) 有牧者喉叫的聲,有羊群的頭目哀哭,因為耶和華互的草場拋荒。
- 37
- (THR) Iâ-hô-hoa hoat-chhut béng-lia̍t ê siū-khì; pêng-an ê iûⁿ-tiâu chiâⁿ-chòe léng-chēng.
- (BCL) 耶和華發出猛烈的受氣,平安的羊牧成做冷靜。
- 38
- (THR) I chhin-chhiūⁿ sai lī-khui i ê hia̍t; in-ūi khi-ap ê béng-lia̍t koh in-ūi I siū-khì ê béng-lia̍t; in ê tōe lóng chiâⁿ-chòe thang gông-ngia̍h--ê.
- (BCL) 伊親像獅離開伊的穴,因為欺壓的猛烈閣因為伊受氣的猛烈,的地攏成做通卬愕的。」
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |