耶利米書 第 24 章
- 1
- (THR) Pa-pí-lûn ông Nî-pò͘-kah-nî-sat chiong Iû-tāi ông Iok-ngá-kèng ê kiáⁿ Iâ-ko-nî-ngá, kap Iû-tāi ê kùi-cho̍k, í-kı̍p kang-chhiūⁿ, thih-chhiūⁿ, tùi Iâ-lō͘-sat-léng lia̍h--khì tòa kàu Pa-pí-lûn. Chit ê sū liáu-āu, Iâ-hô-hoa kí hō͘ góa khòaⁿ; ū nn̄g kheng ê bû-hoa-kó, hē tī Iâ-hô-hoa ê tiān-chêng.
- (BCL) 巴比倫王尼布甲尼撒將猶大王約雅敬的子耶哥尼雅,及猶大的貴族,以及工匠、鐵匠對耶路撒冷掠去,帶到巴比倫。此個事了後,耶和華指互我看,有二筐的無花果,下佇耶和華的殿前。
- 2
- (THR) Chı̍t khia kheng tóe siōng-hó ê bû-hoa-kó, chhin-chhiūⁿ khí-thâu se̍k ê bû-hoa-kó; chı̍t khia kheng tóe chin-pháiⁿ ê bû-hoa-kó, bōe-chia̍h--tit, in-ūi chin-pháiⁿ.
- (BCL) 一奇筐貯上好的無花果,親像起頭熟的無花果;一奇筐貯真歹的無花果,食得,因為真歹。
- 3
- (THR) Iâ-hô-hoa chiū kā góa kóng, Iâ-lī-bí ah, lí khòaⁿ-kìⁿ sím-mı̍h? Góa ìn kóng, Bû-hoa-kó; hó--ê chin-hó, pháiⁿ--ê chin-pháiⁿ, bōe-chia̍h--tit, in-ūi chin-pháiⁿ.
- (BCL) 耶和華就給我講:「耶利米啊,你看見甚麼?」我應講:「無花果,好的真好,歹的真歹,食得,因為真歹。」
- 4
- (THR) Iâ-hô-hoa ê ōe koh lîm-kàu góa kóng,
- (BCL) 耶和華的話閣臨到我講:
- 5
- (THR) Iâ-hô-hoa Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè án-ni kóng, Siū lia̍h--khì ê Iû-tāi lâng, chiū-sī Góa chhe in lī-khui chit só͘-chāi kàu Ka-le̍k-tí lâng ê tōe--ê; Góa beh khòaⁿ in chhin-chhiūⁿ chiah ê hó ê bû-hoa-kó; hō͘ in tit-tio̍h hok-khì.
- (BCL) 「耶和華──以色列的上帝按呢講:受掠去的猶大人,就是我差離開此所在到迦勒底人的地者,我欲看親像諸個好的無花果,互得著福氣。
- 6
- (THR) Góa beh kòan-kò͘ in, hō͘ in tit-tio̍h hok-khì; chhōa in tò-lâi chit só͘-chāi; Góa ia̍h beh kiàn-lı̍p in, bô koh húi-hōai in; chai-pôe in, bô kā i pu̍ih--khí-lâi.
- (BCL) 我欲眷顧,互得著福氣,導倒來此所在。我亦欲建立,無閣毀壞;栽培,無給伊拔起來。
- 7
- (THR) Góa beh hō͘ in ū hit-hō sim, ōe bat Góa; chai Góa sī Iâ-hô-hoa; in beh chòe Góa ê peh-sìⁿ, Góa beh chòe in ê Siōng-tè; in-ūi in beh chı̍t-sim kui-ǹg Góa.
- (BCL) 我欲互有彼號心會識我,知我是耶和華。欲做我的百姓,我欲做的上帝,因為欲一心歸向我。」
- 8
- (THR) Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Iû-tāi ông Se-tí-ka, kap i chiah ê kùi-cho̍k, kap Iâ-lō͘-sat-léng só͘ chhun, iáu lâu tī chit só͘-chāi ê peh-sìⁿ, í-kı̍p khiā-khí tī Ai-kı̍p tōe--ê; Góa khòaⁿ in chhin-chhiūⁿ chiah ê pháiⁿ ê bû-hoa-kó, bōe-chia̍h--tit, in-ūi chin pháiⁿ.
- (BCL) 耶和華按呢講:「猶大王西底家及伊諸個貴族,及耶路撒冷所剩猶留佇此所在的百姓,以及徛起佇埃及地者,我看親像諸個歹的無花果,食得因為真歹。
- 9
- (THR) Góa beh chiong in kau-chhut, hō͘ in liû-lo̍h tī thiⁿ-ē bān-kok, tú-tio̍h kan-khó͘; ia̍h tī Góa kóaⁿ in kàu ê ta̍k só͘-chāi, chiâⁿ-chòe lêng-jio̍k, chòe ōe-pìⁿ, chòe ki-chhì, chòe chiù-chó͘.
- (BCL) 我欲將交出,互流落佇天下萬國,抵著艱苦;亦佇我趕到的逐所在成做凌辱、做話柄、做譏刺、做咒詛。
- 10
- (THR) Góa beh ēng to-kiàm, ēng ki-hng, ēng un-e̍k, kàu in tiong-kan; tı̍t-kàu in siū bia̍t tī Góa só͘ siúⁿ-sù in kap in lia̍t-chó͘ ê tōe.
- (BCL) 我欲用刀、劍、用飢荒、用瘟疫到中間,直到受滅佇我所賞賜及列祖的地。」
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |