耶利米書 第 19 章

1
(THR) Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Lí khì bóe sio-hûi lâng ê hûi-pân, koh chhōa peh-sìⁿ ê lāu-tōa,
(BCL) 耶和華按呢講:「你去買燒磁人的磁瓶,閣導百姓的老大及祭司中的老大,
2
(THR) kap chè-si tiong ê lāu-tōa, chhut-khì Piān-him-lùn ê soaⁿ-kok, Hap-jíⁿ-se ê mn̂g-kháu hia, soan-pò͘ Góa só͘ hoan-hù lí ê ōe,
(BCL) 出去便欣嫩的山谷,哈珥西的門口遐,宣佈我所吩咐你的話,
3
(THR) kóng, Iû-tāi ê lia̍t-ông kap Iâ-lō͘-sat-léng khiā-khí ê peh-sìⁿ ah, tio̍h thiaⁿ Iâ-hô-hoa ê ōe; bān-kun ê Iâ-hô-hoa, Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè, án-ni kóng, Khòaⁿ ah, Góa beh hō͘ chai-ē lîm-kàu chit ê tōe-hng, hōan-nā thiaⁿ ê lâng, in ê hī-khang tek-khak tiō.
(BCL) 講:『猶大的列王及耶路撒冷徛起的百姓啊,著聽耶和華的話。萬軍的耶和華──以色列的上帝按呢講:看啊,我欲互災禍,臨到此個地方,凡若聽的人的耳孔的確抖;
4
(THR) In-ūi in khì-sak Góa, khòaⁿ chit ê só͘-chāi chhin-chhiūⁿ gōa-pang; koh tī-chia sio-hiuⁿ hō͘ pa̍t ê siōng-tè, chiū-sī in chêng só͘ m̄-bat-ê; in ê lia̍t-chó͘, í-kı̍p Iû-tāi lia̍t-ông, iā sī án-ni; koh hō͘ bô-chōe ê lâng ê huih piàn-móa chit ê tōe-hng.
(BCL) 因為棄拺我,看此個所在親像外邦,閣佇遮燒香互別個上帝,就是前所呣識的,的列祖,以及猶大列王也是按呢,閣互無罪的人的血遍滿此個地方,
5
(THR) Koh ūi Pa-le̍k khí soaⁿ-thâu ê tôaⁿ, thang tī hé-tiong sio in ê kiáⁿ, chòe sio-chè lâi hiàn hō͘ Pa-le̍k. Che m̄-sī Góa só͘ bēng-lēng--ê, m̄-sī Góa só͘ thê-khí--ê, ia̍h m̄-sī Góa ê sim só͘-siūⁿ--ê.
(BCL) 閣為巴力起山頭的壇,通佇火中燒的子,做燒祭來獻互巴力。這呣是我所命令的,呣是我所提起的,亦呣是我的心所想的。
6
(THR) Iâ-hô-hoa kóng, In-ūi án-ni, jı̍t-chí beh kàu, chit ê tōe-hng bô koh chheng-chòe Tô-hui-te̍k kap Piān-him-lùn ê soaⁿ-kok; hóan-tńg chheng-chòe Sat-lio̍k ê soaⁿ-kok.
(BCL) 耶和華講:因為按呢,日子欲到,此個地方無閣稱做陀斐特及便欣嫩的山谷,反轉稱做殺戮的山谷。
7
(THR) Góa beh tī chit ê tōe-hng hō͘ Iû-tāi kap Iâ-lō͘-sat-léng ê kè-bô͘ kui tī khang-khang; ia̍h beh hō͘ in tī tùi-te̍k ê bīn-chêng tó tī to-ē, kap siàu-siūⁿ in ê sìⁿ-miā ê lâng ê chhiú-thâu; in ê sin-si, Góa beh hō͘ khong-tiong ê pe-chiáu, kap tōe-chiūⁿ ê iá-siù chòe chia̍h-mı̍h.
(BCL) 我欲佇此個地方互猶大及耶路撒冷的計謀歸佇空空,亦欲互佇對敵的面前倒佇刀下,及數想的生命的人的手頭。的身屍,我欲互空中的飛鳥及地上的野獸做食物。
8
(THR) Góa beh hō͘ chit ê siâⁿ chòe thang gông-ngia̍h thang thí-chhiò--ê; hōan-nā keng-kè ê lâng beh in-ūi chit ê siâⁿ só͘ tú-tio̍h ê chai-ē, lâi gông-ngia̍h thí-chhiò.
(BCL) 我欲互此個城做通卬愕通恥笑的;凡若經過的人,欲因為此個城所抵著的災禍來卬愕恥笑。
9
(THR) Góa beh hō͘ in tī ûi-khùn khún-pek ê tiong-kan, chiū-sī tùi-te̍k kap siàu-siūⁿ in ê sìⁿ-miā ê lâng khún-pek in ê sî, ta̍k-lâng chia̍h in ê kiáⁿ ê bah, cha-bó͘-kiáⁿ ê bah, kap pêng-iú ê bah.
(BCL) 我欲互佇圍困窘迫的中間,就是對敵及數想的生命的人窘迫的時,逐人食的子的肉,查某子的肉,及朋友的肉。』
10
(THR) Kóng soah, lí tio̍h siak-phòa hit ê hûi-pân, hō͘ tâng-kiâⁿ ê lâng chhin-ba̍k khòaⁿ-kìⁿ,
(BCL) 「講息,你著摔破彼個磁瓶互同行的人親目看見,
11
(THR) sòa kā in kóng, Bān-kun ê Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Góa beh án-ni phah-phòa chit ê siâⁿ, kap chit ê peh-sìⁿ, chhin-chhiūⁿ lâng siak--phòa sio-hûi-lâng ê hûi-khì, bōe koh pó͘--tit. Koh lâng beh tī Tô-hui-te̍k bâi-chòng sí-lâng, kàu bô chhun só͘-chāi.
(BCL) 續給講:『萬軍的耶和華按呢講:我欲按呢拍破此個城及此個百姓,親像人摔破燒磁人的磁器,閣補得。閣人欲佇陀斐特埋葬死人,到無剩所在。
12
(THR) Iâ-hô-hoa kóng, Góa beh án-ni khóan-thāi chit ê só͘-chāi, kap kî-tiong khiā-khí ê peh-sìⁿ; hō͘ chit ê siâⁿ chhin-chhiūⁿ Tô-hui-te̍k chı̍t-iūⁿ.
(BCL) 耶和華講:我欲按呢款待此個所在,及其中徛起的百姓,互此個城親像陀斐特一樣。
13
(THR) Iâ-lō͘-sat-léng ê chhù, kap Iû-tāi lia̍t-ông ê chhù, í-keng phah lâ-sâm--ê, lóng beh chhin-chhiūⁿ Tô-hui-te̍k, in-ūi tī hiah ê chhù-téng, lâng ǹg thiⁿ-téng ê bān-siōng sio-hiuⁿ, ǹg pa̍t-hō ê siōng-tè kòan-tiān.
(BCL) 耶路撒冷的厝及猶大列王的厝已經拍垃墋的,攏欲親像陀斐特,因為佇許個厝頂,人向天頂的萬象燒香、向別號的上帝灌奠。』」
14
(THR) Iâ-lī-bí tùi Tô-hui-te̍k, chiū-sī Iâ-hô-hoa chhe i khì thôan bēng-lēng ê tōe-hng, tò--lâi; khiā tī Iâ-hô-hoa ê chhù ê īⁿ-lāi, tùi chèng-lâng kóng,
(BCL) 耶利米對陀斐特──就是耶和華差伊去傳命令的地方──倒來,徛佇耶和華的厝的院內,對眾人講:
15
(THR) Bān-kun ê Iâ-hô-hoa, Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè, án-ni kóng, Khòaⁿ ah, Góa beh hō͘ Góa só͘ kóng it-chhè hêng-ho̍at in ê chai-ē kàu chit ê siâⁿ, kap lóng-chóng sio̍k i ê siâⁿ; in-ūi in ngī in ê ām-kún, m̄-khéng thia̍ Góa ê ōe.
(BCL) 「萬軍的耶和華──以色列的上帝按呢講:看啊,我欲互我所講一切刑罰的災禍到此個城及攏總屬伊的城,因為硬的頷頸呣肯聽我的話。」

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢