耶利米書 第 13 章
- 1
- (THR) Iâ-hô-hoa tùi góa án-ni kóng, Lí tio̍h khì bóe chı̍t-tiâu môa-pò͘ ê tòa lâi hâ-io; m̄-thang hē tī chúi--nih.
- (BCL) 耶和華對我按呢講:「你著去買一條麻布的帶來縖腰,呣通下佇水裡。」
- 2
- (THR) Góa chiū chiàu Iâ-hô-hoa ê ōe, bóe chı̍t tiâu tòa hâ-io.
- (BCL) 我就照耶和華的話,買一條帶縖腰。
- 3
- (THR) Iâ-hô-hoa ê ōe tē-jī pái lîm-kàu góa kóng,
- (BCL) 耶和華的話第二擺臨到我講:
- 4
- (THR) Tio̍h the̍h lí só͘ bóe ê tòa, chiū-sī lí io--nih ê tòa, khí--lâi khì Pek-la̍h, tī-hia khǹg--i tī chio̍h-pôaⁿ khang.
- (BCL) 「著提你所買的帶,就是你腰裡的帶,起來去伯拉,佇遐囥伊佇石磐孔。」
- 5
- (THR) Góa chiū khì, khǹg i tī Pek-la̍h, chiàu Iâ-hô-hoa só͘ hoan-hù góa--ê.
- (BCL) 我就去,囥伊佇伯拉,照耶和華所吩咐我的。
- 6
- (THR) Kè chōe-chōe jı̍t, Iâ-hô-hoa tùi góa kóng, Lí khí--lâi, khì Pek-la̍h, chiong Góa hoan-hù lí khǹg tī-hia ê io-tòa the̍h--lâi.
- (BCL) 過多多日,耶和華對我講:「你起來去伯拉,將我吩咐你囥佇遐的腰帶提來。」
- 7
- (THR) Góa chiū khì Pek-la̍h lâi ku̍t, tùi góa só͘ khǹg ê só͘-chāi the̍h hit tiâu tòa; khòaⁿ ah, hit tiâu tòa í-keng pháiⁿ--khì, lóng bô lō͘-ēng.
- (BCL) 我就去伯拉來掘,對我所囥的所在提彼條帶,看啊,彼條帶已經歹去,攏無路用。
- 8
- (THR) Iâ-hô-hoa ê ōe lîm-kàu góa kóng,
- (BCL) 耶和華的話臨到我講:
- 9
- (THR) Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Góa beh chiàu án-ni pāi-hōai Iû-tāi ê kiau-ngō͘, kap Iâ-lō͘-sat-léng ê tōa kiau-ngō͘.
- (BCL) 「耶和華按呢講:我欲照按呢敗壞猶大的驕傲及耶路撒冷的大驕傲。
- 10
- (THR) Chit-ê pháiⁿ ê peh-sìⁿ m̄-khéng thiaⁿ Góa ê ōe, chiàu in ê sim ê kong-ngī khì kiâⁿ; koh thàn pa̍t-hō ê siōng-tè, ho̍k-sāi i, kūi-pài i; in beh chhin-chhiūⁿ chit-tiâu bô lō͘-ēng ê tòa.
- (BCL) 此個歹的百姓呣肯聽我的話,照的心的剛硬去行,閣趁別號的上帝,服事伊,跪拜伊,欲親像此條無路用的帶。」
- 11
- (THR) Iâ-hô-hoa kóng, Io-tòa cháiⁿ-iūⁿ liân tī lâng ê io, Góa ū hō͘ Í-sek-lia̍t chôan-ke, kap Iû-tāi chôan-ke, liân tī Góa, ia̍h sī án-ni; beh hō͘ in chòe Góa ê peh-sìⁿ, chòe Góa ê miâ-siaⁿ, chòe Góa ê o-ló, chòe Góa ê êng-kng; chóng-sī in m̄-khéng thiaⁿ.
- (BCL) 耶和華講:「腰帶怎樣連佇人的腰,我有互以色列全家及猶大全家連佇我,亦是按呢,欲互做我的百姓,做我的名聲,做我的謳咾,做我的榮光;總是呣肯聽。」
- 12
- (THR) Lí tio̍h koh tùi in kóng chit ê ōe, Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Ta̍k ê àng beh tóe chiú móa-móa; in beh tùi lí kóng, Góan kiám m̄-chai ta̍k ê àng beh tóe chiú móa-móa mah?
- (BCL) 「你著閣對講此個話:『以色列的上帝──耶和華按呢講:逐個甕欲貯酒滿滿。』欲對你講:『阮豈呣知逐個甕欲貯酒滿滿嗎?』
- 13
- (THR) Lí chiū tio̍h tùi in kóng, Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Khòaⁿ ah, Góa beh hō͘ chit só͘-chāi it-chhè khiā-khí ê peh-sìⁿ, chiū-sī chē Tāi-pı̍t pó-chō ê lia̍t-ông, kap chè-si, sian-ti, í-kı̍p Iâ-lō͘-sat-léng it-chhè khiā-khí ê peh-sìⁿ, lóng tōa-tōa chiú-chùi.
- (BCL) 你就著對講:『耶和華按呢講:看啊,我欲互此所在一切徛起的百姓,就是坐大衛寶座的列王及祭司、先知,以及耶路撒冷一切徛起的百姓,攏大大酒醉。』」
- 14
- (THR) Iâ-hô-hoa kóng, Góa beh hō͘ in tāi-ke saⁿ-kha̍p; chiū-sī pē kap kiáⁿ saⁿ-kha̍p; Góa bô beh khó-lîn, bô beh thiàⁿ-sioh, bô beh lîn-bín, lâi m̄-bia̍t--i.
- (BCL) 耶和華講:「我欲互大家相磕,就是父及子相磕;我無欲可憐,無欲疼惜,無欲憐憫,來呣滅伊。」
- 15
- (THR) Lín tio̍h thiaⁿ, tio̍h àⁿ hī-khang; bo̍h-tit kiau-ngō͘, in-ūi Iâ-hô-hoa í-keng kóng--i.
- (BCL) 恁著聽,著俯耳孔。莫得驕傲,因為耶和華已經講伊。
- 16
- (THR) Ou-àm bē kàu, lín ê kha bē tio̍h-tak tī o͘-àm ê soaⁿ, só͘ ǹg-bāng ê kng iáu-bē piàn-chòe sí-bô ê ìm-ńg, o͘-o͘ àm-àm ê tāi-seng, lín tio̍h kui êng-kng lín ê Siōng-tè Iâ-hô-hoa.
- (BCL) 黑暗未到,恁的腳未著觸佇黑暗的山,所向望的光猶未變做死無的蔭影,黑黑暗暗的代先,恁著歸榮光恁的上帝──耶和華。
- 17
- (THR) Lín nā m̄ thiaⁿ chit ê ōe, chiū góa ê sim beh in-ūi lín ê kiau-ngō͘, tī ún-ba̍t ê só͘-chāi thî-khàu; góa ê ba̍k-chiu beh ba̍k-sái chhē-chhē-tò; in-ūi Iâ-hô-hoa ê iûⁿ-kûn siū-lia̍h.
- (BCL) 恁若呣聽此個話,就我的心欲因為恁的驕傲佇隱密的所在啼哭;我的目睭欲目屎泚泚倒,因為耶和華的羊群受掠。
- 18
- (THR) Lí tio̍h tùi kun-ông kap thài-hō͘ kóng, Lín tio̍h khiam-pi, chē tī ē-bīn; in-ūi lín êng-kng ê bián-liû tùi lín ê thâu-khak lak--lo̍h-khì.
- (BCL) 你著對君王及太后講:恁著謙卑,坐佇下面;因為恁榮光的冕旒,對恁的頭殼落落去。
- 19
- (THR) Lâm-hng chiah ê siâⁿ lóng koaiⁿ, bô lâng khui; Iû-tāi chôan-cho̍k siū-lia̍h; koh lia̍h kàu liáu-liáu.
- (BCL) 南方諸個城攏關,無人開;猶大全族受掠;閣掠到了了。
- 20
- (THR) Lín tio̍h kia̍h-ba̍k khòaⁿ, tùi pak-hng lâi ê lâng; chêng só͘ hō͘ lí ê iûⁿ-kûn, chiū-sī lí súi ê iûⁿ-kûn, taⁿ tī toh-lo̍h ah?
- (BCL) 恁著抬目看對北方來的人。前所互你的羊群,就是你娞的羊群,今佇叨落啊?
- 21
- (THR) Lí pêng-sò͘ só͘ chhin-bı̍t ê pêng-iú, siat-sú I siat-lı̍p in chòe-thâu lâi kóan-hat lí, lí iáu ū sím-mı̍h ōe thang kóng? thòng-khó͘ kiám bô khîⁿ-tiâu lí, chhin-chhiūⁿ siⁿ-kiáⁿ ê hū-jîn-lâng?
- (BCL) 你平素所親密的朋友,設使伊設立做頭來管轄你,你猶有甚麼話通講?痛苦豈無擒住你,親像生子的婦仁人?
- 22
- (THR) Lí nā sim-lāi kóng, Che it-chhè ê sū ūi-hô kàu tī góa leh? sī in-ūi lí ê chōe-kòa chin-tāng, só͘-í lí lō͘-thé chhiah-kha.
- (BCL) 你若心內講:這一切的事為何到佇我咧?是因為你的罪過真重,所以你露體赤腳。
- 23
- (THR) Kó͘-sı̍t ê lâng ōe piàn-ōaⁿ phê-hu, pà ōe piàn-ōaⁿ pan-tiám mah? Nā ōe, chiū lín chiah-ê kòan-liān kiâⁿ pháiⁿ--ê, ōe kiâⁿ hó.
- (BCL) 古實的人會變換皮膚?豹會變換斑點嗎?若會,就恁諸個慣練行歹的會行好。
- 24
- (THR) Só͘-í Góa beh phah-sòaⁿ in, chhin-chhiūⁿ chháu-iù hō͘ khòng-iá ê hong chhe--khì chı̍t-iūⁿ.
- (BCL) 所以我欲拍散,親像草幼互曠野的風吹去一樣。
- 25
- (THR) Iâ-hô-hoa kóng, Che sī lí só͘ eng-kai tú-tio̍h--ê; sī Góa niû hō͘ lí ê hūn-gia̍h; in-ūi lí bōe-kì-tit Góa, khì óa-khò hu-ké.
- (BCL) 耶和華講:這是你所應該抵著的,是我量互你的份額,因為你記得我,去倚靠虛假。
- 26
- (THR) Só͘-í Góa beh hian-khí lí ê kûn, tà tī lí ê bīn; lí ê kiàn-siàu chiū lō͘-chhut.
- (BCL) 所以我欲掀起你的裙,罩佇你的面,你的見誚就露出。
- 27
- (THR) Lí hiah-ê khó-ò͘ⁿ ê sū, chiū-sī tī soaⁿ--nih chhân--nih kiâⁿ kan-îm, chhut ki--ki-háu ê siaⁿ, chhiong-ki khóan ê îm-lōan, Góa lóng khòaⁿ-kìⁿ lah. Iâ-lō͘-sat-léng ah, lí ū chai-ē; lí m̄-khéng chheng-khì, beh kàu tī-sî ah?
- (BCL) 你許個可惡的事──就是佇山裡田裡行姦淫,出嘰嘰哮的聲,娼妓款的淫亂──我攏看見啦。耶路撒冷啊,你有災禍!你呣肯清氣,欲到底時啊?
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |