
耶利米書 第 12 章
- 1
- (THR) Iâ-hô-hoa ah, góa kap Lí piān-lūn ê sî, Lí sī kong-gī; chóng-sī góa iáu ài kap Lí lí-lūn; pháiⁿ-lâng ê lō͘ ūi-hô heng-thong? tōa kiâⁿ khúi-chà--ê ūi-hô tit-tio̍h pêng-an?
- (BCL) 耶和華啊,我及你辯論的時,你是公義;總是我猶愛及你理論:歹人的路為何亨通?大行詭詐者為何得著平安?
- 2
- (THR) Lí chai-pôe in, in ia̍h tèng kun, tōa-châng koh kiat ké-chí; chiàu in ê chhùi kóng, Lí sī kūn; chiàu in ê sim siūⁿ, Lí sī hn̄g.
- (BCL) 你栽培,亦釘根,大欉閣結果子。照的嘴講,你是近,照的心想,你是遠。
- 3
- (THR) Iâ-hô-hoa ah, Lí chai góa, Lí khòaⁿ-kìⁿ góa, chhì-giām góa ǹg Lí ê sim; kiû Lí chiong in thoa--chhut-lâi, chhin-chhiūⁿ beh thâi ê iûⁿ; hun-piat--i lâi thèng-hāu thâi ê jı̍t.
- (BCL) 耶和華啊,你知我,你看見我,試驗我向你的心。求你將拖出來,親像欲的羊,分別伊來聽候的日。
- 4
- (THR) Chit ê tōe pi-ai, thong-kok ê chháu-chhài ko͘-tâ, beh kàu tī-sî ah? ūi-tio̍h khiā-khí hia ê peh-sìⁿ ê pháiⁿ, cheng-siⁿ pe-chiáu lóng bia̍t-bô; in-ūi in kóng, I bô khòaⁿ-kìⁿ góan ê kiat-kio̍k.
- (BCL) 此個地悲哀,通國的草菜枯焦,欲到底時啊?為著徛起遐的百姓的歹,精牲、飛鳥攏滅無。因為講:伊無看見阮的結局。
- 5
- (THR) Iâ-hô-hoa kóng, Lí kap pō͘-kiâⁿ ê lâng saⁿ-kap cháu, siōng-chhiáⁿ ià-siān; thái-ōe kap bé tàu-pháu ah? lí tī pêng-an ê tōe, sui-jiân an-ún, tī Iok-tàn hô-piⁿ ê chhiū-nâ beh àn-cháiⁿ-iūⁿ?
- (BCL) 耶和華講:你及步行的人相及走,尚且厭倦,豈會及馬鬥跑啊?你佇平安的地,雖然安穩,佇約但河邊的樹林欲按怎樣?
- 6
- (THR) In-ūi liân lí ê hiaⁿ-tī, liân lí ê lāu-pē ê ke, lóng ēng kan-chà khóan-thāi lí; in ia̍h tī lí ê āu-bīn tōa-siaⁿ kiò; sui-jiân tùi lí kóng hó-ōe, lí ia̍h bo̍h-tit sìn--in.
- (BCL) 因為連你的兄弟,連你的老父的家,攏用奸詐款待你。亦佇你的後面大聲叫,雖然對你講好話,你亦莫得信。
- 7
- (THR) Góa lī-khui Góa ê chhù, pàng-sak Góa ê sán-gia̍p; chiong Góa ê sim só͘ thiàⁿ--ê, kau tī i ê tùi-te̍k ê chhiú.
- (BCL) 我離開我的厝,放拺我的產業,將我的心所疼者交佇伊的對敵的手。
- 8
- (THR) Góa ê sán-gia̍p tùi Góa chhin-chhiūⁿ chhiū-nâ-lāi ê sai; i chhut-siaⁿ kong-kek Góa, in-ūi án-ni Góa òan-hūn i.
- (BCL) 我的產業對我親像樹林內的獅,伊出聲攻擊我,因為按呢我怨恨伊。
- 9
- (THR) Góa ê sán-gia̍p tùi Góa kiám chhin-chhiūⁿ pan-tiám ê eng-chiáu mah? hiah ê eng-chiáu kiám tī i ê sì-ûi kong-kek i mah? lín tio̍h khì chū-chı̍p chhân-iá ê pah siù, hō͘ i lâi thun-chia̍h--i.
- (BCL) 我的產業對我豈親像斑點的鷹鳥嗎?許個鷹鳥豈佇伊的四圍攻擊伊嗎?恁著去聚集田野的百獸,互伊來吞食伊!
- 10
- (THR) Chōe-chōe bo̍k-chiá húi-hōai Góa ê phû-tô-hn̂g, thún-ta̍h Góa ê hūn-gia̍h; hō͘ Góa hó-hó ê hūn-gia̍h pìⁿ-chòe pha-hng ê khòng-iá.
- (BCL) 多多牧者毀壞我的葡萄園,睭踏我的份額,互我好好的份額變做拋荒的曠野。
- 11
- (THR) In hō͘ tōe pha-hng, tōe í-keng pha-hng, chiū tùi Góa pi-ai; chôan-tōe pha-hng, in-ūi bô lâng khòa-ì.
- (BCL) 互地拋荒;地已經荒拋,就對我悲哀。全地拋荒,因為無人掛意。
- 12
- (THR) Chân-hāi--ê kàu khòng-iá-tiong it-chhè kng-khō-khō kôaiⁿ ê só͘-chāi; Iâ-hô-hoa ê to, tùi tōe ê chit-pêng kàu tōe ê hit-pêng, it-chīn châu-bia̍t; kìⁿ-ū hiat-khì--ê, lóng bô pêng-an.
- (BCL) 殘害者到曠野中一切光裸裸高的所在;耶和華的刀對地的此旁到地的彼旁一盡剿滅。見有血氣者攏無平安。
- 13
- (THR) In chèng be̍h, siu-sêng chhì-phè; lô-khó͘ ia̍h lóng bô lī-ek; in-ūi Iâ-hô-hoa ê tōa siū-khì, in beh ūi-tio̍h in ê thó͘-sán lâi kiàn-siàu.
- (BCL) 種麥,收成莿帕;勞苦亦攏無利益。因為耶和華的大受氣,欲為著的土產來見誚。
- 14
- (THR) Lūn-kàu it-chhè pháiⁿ chhù-piⁿ, chiū-sī hāi-tio̍h Góa só͘ hō͘ Góa ê peh-sìⁿ Í-sek-lia̍t sêng-chiap ê sán-gia̍p--ê, Iâ-hô-hoa ū án-ni kóng, Khòaⁿ ah, Góa beh chiong in pu̍ih-chhut in ê tōe; koh beh chiong Iû-tāi ke tùi in tiong-kan pu̍ih-chhut--lâi.
- (BCL) 「論到一切歹厝邊,就是害著我所互我的百姓以色列承接的產業的。」耶和華有按呢講:「看啊,我欲將拔出的地,閣欲將猶大家對中間拔出來。
- 15
- (THR) Góa pu̍ih-chhut in í-āu, Góa beh tò-tńg lâi lîn-bín in; chhōa in tò--lâi, ta̍k-lâng kui i ê pún-gia̍p, ta̍k-lâng kui i ê pún só͘-chāi.
- (BCL) 我拔出以後,我欲倒轉來憐憫,導倒來,逐人歸伊的本業,逐人歸伊的本所在。
- 16
- (THR) In nā khéng un-khûn ha̍k-sı̍p Góa ê peh-sìⁿ ê tō-lō͘, kí Góa ê miâ chiù-chōa, kóng, Iâ-hô-hoa sī o̍ah--ê, chhin-chhiūⁿ in chêng kà-sī Góa ê peh-sìⁿ kí Pa-le̍k lâi chiù-chōa chı̍t-iūⁿ, in chiū beh tit-tio̍h kiàn-lı̍p tī Góa ê peh-sìⁿ ê tiong-kan.
- (BCL) 若肯殷勤學習我的百姓的道路,指我名咒誓講:『耶和華是活者』,親像前教示我的百姓指巴力來咒誓一樣,就欲得著建立佇我的百姓的中間。
- 17
- (THR) In nā m̄ thiaⁿ, chiū Góa beh pu̍ih-chhut chit-kok, pu̍ih-chhut lâi bia̍t--i; che sī Iâ-hô-hoa kóng--ê.
- (BCL) 若呣聽,就我欲拔出此國,拔出來滅伊。這是耶和華講的。」
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |