耶利米書 第 10 章

1
(THR) Í-sek-lia̍t ke ah, tio̍h thiaⁿ Iâ-hô-hoa tùi lín só͘ kóng ê ōe.
(BCL) 以色列家啊,著聽耶和華對恁所講的話。
2
(THR) Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Lín m̄-thang o̍h lia̍t-kok ê só͘-kiâⁿ; ia̍h m̄-thang ūi-tio̍h thiⁿ ê tiāu-thâu lâi kiaⁿ-hiâⁿ; in-ūi lia̍t-kok ūi-tio̍h che lâi kiaⁿ-hiâⁿ.
(BCL) 耶和華按呢講:恁呣通學列國的所行,亦呣通為著天的兆頭來驚惶,因為列國為著這來驚惶。
3
(THR) Chèng peh-sìⁿ ê hong-sio̍k sī khang-hu; in tī chhiū-nâ-lāi chhò chı̍t châng chhiū, sai-hū ê chhiú ēng pó͘-thâu chō-chiâⁿ--ê.
(BCL) 眾百姓的風俗是空虛;佇樹林內剉一欉樹,師傅的手用斧頭造成的。
4
(THR) In ēng kim ēng gûn siuⁿ--i, ēng teng kap thûi-á tèng-tiâu, hō͘ i bô iô-tāng.
(BCL) 用金用銀鑲伊,用釘及鎚仔釘住,互伊無搖動。
5
(THR) I chhin-chhiūⁿ chhia-îⁿ ê thiāu, bōe kóng-ōe; tio̍h lâng kng, in-ūi i bōe kiâⁿ; lín bo̍h-tit kiaⁿ--i; in-ūi in bōe kàng chai-ē, ia̍h bô kôan thang kàng hok-khì.
(BCL) 伊親像車圓的柱,講話,著人扛,因為伊行。恁莫得驚伊;因為降災禍,亦無權通降福氣。
6
(THR) Iâ-hô-hoa ah, bô sím-mı̍h ōe pí-phēng-tit Lí; to̍k-to̍k Lí chòe tōa; Lí ê miâ tōa koh ū lêng-le̍k.
(BCL) 耶和華啊,無甚麼會比並得你!獨獨你做大,你的名大閣有能力。
7
(THR) Bān peh-sìⁿ ê Ông ah, chī-chūi m̄-tio̍h kiaⁿ-ùi Lí, che sī ha̍p tī Lí; in-ūi tī lia̍t-kok tì-hūi ê lâng ê tiong-kan, sui-jiân ū kôan-ūi--ê, ia̍h bōe pí-tit Lí.
(BCL) 萬百姓的王啊,是誰呣著驚畏你?這是合佇你;因為佇列國智慧的人中間,雖然有權威者,亦比得你。
8
(THR) In lóng sī gû-chhún bû-ti; ngó͘-siōng ê kà-sī, put-kò sī chhâ nā-tiāⁿ.
(BCL) 攏是愚蠢無知。偶像的教示,不過是柴若定。
9
(THR) Ū gûn phah kui phìⁿ, tùi Tha-si tòa-lâi-ê; ia̍h ū tùi Ou-hoat lâi ê kim; lóng sī sai-hū kap gûn-chhiūⁿ ê chhiú chòe--ê; koh ū lâm-sek chí-sek ê liāu chòe-saⁿ, lóng sī kî-khiáu ê sai-hū chòe--ê.
(BCL) 有銀拍歸片,對他施帶來的,亦有對烏法來的金,攏是師傅及銀匠的手做的,閣有藍色紫色的料做衫,攏是奇巧的師傅做的。
10
(THR) To̍k-to̍k Iâ-hô-hoa sī chin ê Siōng-tè, I sī o̍ah ê Siōng-tè, sī éng-óan ê Ông; I chı̍t-ē siū-khì, tōe chiū tín-tāng; I chı̍t-ē thòng-hūn, lia̍t-kok lóng tòng-bōe-tiâu.
(BCL) 獨獨耶和華是真的上帝,伊是活的上帝,是永遠的王。伊一下受氣,地就振動;伊一下痛恨,列國攏擋住。(
11
(THR) Lín tio̍h kā in án-ni kóng, Hiah-ê m̄-sī chhòng-chō thiⁿ-tōe ê siōng-tè lóng beh tùi tōe-chiūⁿ kap thiⁿ-ē bia̍t-bô--khì.
(BCL) 恁著給按呢講:許個呣是創造天地的上帝,攏欲對地上及天下滅無去!)
12
(THR) Iâ-hô-hoa ēng lêng-le̍k chhòng-chō tōe; ēng tì-hūi kiàn-lı̍p sè-kài; ēng chhang-miâ tián-khui chiah ê thiⁿ.
(BCL) 耶和華用能力創造地,用智慧建立世界,用聰明展開諸個天。
13
(THR) I chı̍t-ē chhut siaⁿ, khong-tiong chiū ū chōe-chōe chúi kek-tōng; I hō͘ hûn-bū tùi tōe-ke̍k chhèng--khí-lâi; I ūi-tio̍h hō͘ chhòng-chō sih-nà; I hō͘ hong tùi I ê hú-khò͘ chhut--lâi.
(BCL) 伊一下出聲,空中就有多多水激動;伊互雲霧對地極淐起來;伊為著雨創造閃爁,伊互風對伊的府庫出來。
14
(THR) Ta̍k-lâng lóng gû-chhún bô tì-sek; ta̍k ê gûn-chhiūⁿ lóng ūi-tio̍h i tiau-khek ê ngó͘-siōng lâi kiàn-siàu; in-ūi i só͘ chù ê ngó͘-siōng sī ké--ê, ia̍h bô o̍ah-khì tī i ê lāi-bīn.
(BCL) 逐人攏愚蠢,無智識;逐個銀匠攏為著伊雕刻的偶像來見誚。因為伊所鑄的偶像是假的,亦無活氣佇伊的內面,
15
(THR) Lóng sī khang-khang--ê; sī bê-he̍k lâng ê só͘ chòe; kàu pān-lí in ê sî, tek-khak siū tû-bia̍t.
(BCL) 攏是空空的,是迷惑人的所做;到辦理的時的確受除滅。
16
(THR) Ngá-kok ê hūn-gia̍h bô chhin-chhiūⁿ chiah-ê; in-ūi I sī chhòng-chō bān-mı̍h ê Chú; Í-sek-lia̍t ia̍h sī I sán-gia̍p ê chi-phài; bān-kun ê Iâ-hô-hoa sī I ê miâ.
(BCL) 雅各的份額無親像諸個,因為伊是創造萬物的主。以色列亦是伊產業的支派,萬軍的耶和華是伊的名。
17
(THR) Lí khiā-khí siū-ûi ê siâⁿ--ê, tio̍h tùi tōe--nih siu-sı̍p lí ê mı̍h-kiāⁿ.
(BCL) 你徛起受圍的城者,著對地裡收拾你的物件。
18
(THR) In-ūi Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Khòaⁿ ah, Góa chit-sî beh chiong chit só͘-chāi khiā-khí ê peh-sìⁿ hìⁿ--chhut-khì; koh beh khùn-khó͘ in, hō͘ in hiáu-ngō͘.
(BCL) 因為耶和華按呢講:看啊,我此時欲將此所在徛起的百姓甩出去,閣欲困苦,互曉悟。
19
(THR) Góa ū chai-ē ah, in-ūi góa siū húi-siong, góa ê siong chin siong-tiōng; chóng-sī góa kóng, Che sī góa ê thòng-khó͘, tek-khak tio̍h jím-siū.
(BCL) 我有災禍啊!因為我受毀傷;我的傷真傷重。總是我講:這是我的痛苦,的確著忍受。
20
(THR) Góa ê pò͘-pîⁿ húi-hōai, góa ê soh lóng tn̄g; góa ê kiáⁿ-jî lī-khui góa chhut-khì, taⁿ lóng bô--lah; bô lâng koh tah góa ê pò͘-pîⁿ, kòa góa ê tiùⁿ-pak.
(BCL) 我的布棚毀壞;我的索攏斷。我的子兒離開我出去,今攏無啦。無人閣搭我的布棚,掛我的帳幅。
21
(THR) In-ūi bo̍k-chiá lóng gû-chhún, bô chhē-kiû Iâ-hô-hoa; só͘-í bōe tit-tio̍h heng-thong, in ê iûⁿ-kûn ia̍h lóng sì-sòaⁿ.
(BCL) 因為牧者攏愚蠢,無尋求耶和華,所以得著亨通;的羊群亦攏四散。
22
(THR) Ū hong-siaⁿ, khòaⁿ ah, lâi--lah; ū tōa jiáu-lōan tùi pak-hng chhut-lâi, beh hō͘ Iû-tāi chiah ê siâⁿ pha-hng, chòe iá-káu khiā-khí ê só͘-chāi.
(BCL) 有風聲!看啊,來啦!有大擾亂對北方出來,欲互猶大諸個城拋荒,做野狗徛起的所在。
23
(THR) Iâ-hô-hoa ah, góa chai lâng ê lō͘, m̄-sī tùi ka-kī; kiâⁿ-lō͘ ê lâng ia̍h bōe chú-ì ka-kī ê kha-pō͘.
(BCL) 耶和華啊,我知人的路呣是對家己,行路的人亦注意家己的腳步。
24
(THR) Iâ-hô-hoa ah, Lí chek-pī góa, tio̍h chiông-khoan; m̄-thang tī Lí ê siū-khì-tiong chek-pī góa; kiaⁿ-liáu hō͘ góa kui tī bô--khì.
(BCL) 耶和華啊,你責備我著從寬,呣通佇你的受氣中責備我,驚了互我歸佇無去。
25
(THR) Gōan Lí piàⁿ-chhut Lí ê siū-khì tī m̄-bat Lí ê lia̍t-kok ê téng-bīn, í-kı̍p bô kiû-kiò Lí ê miâ ê ta̍k-cho̍k; in-ūi in thun-chia̍h Ngá-kok, thun--i, bia̍t--i, hō͘ i khiā-khí ê só͘-chāi pha-hng.
(BCL) 願你傾出你的受氣佇呣識你的列國的頂面,以及無求叫你的名的逐族;因為吞食雅各,吞伊,滅伊,互伊徛起的所在拋荒。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢