雅各書 第 3 章

1
(THR) Góa ê hiaⁿ-tī ah, m̄ thang chōe-chōe lâng chòe sian-siⁿ, in-ūi chai lán beh siū khah tāng ê sím-phòaⁿ.
(BCL) 我的兄弟啊,呣通多多人做先生,因為知咱欲受卡重的審判。
2
(THR) In-ūi lán chèng lâng tī chōe-chōe hāng po̍ah-tó. Tī kóng ōe bô po̍ah-tó ê, chiū-sī chòe ôan-chôan ê lâng, iā ōe iok-sok i thong seng-khu.
(BCL) 因為咱眾人佇多多項跋倒;佇講話無跋倒的,就是做完全的人,也會約束伊通身軀。
3
(THR) Lán hē bé-kā-kiuⁿ tī bé ê chhùi, hō͘ in sūn-thàn lán, chiū kóan-hat in thong seng-khu.
(BCL) 咱下馬咬韁佇馬的嘴,互順趁咱,就管轄通身軀。
4
(THR) Koh, lí khòaⁿ, hiah ê chûn, sui-jiân hiah tōa chiah, hō͘ tōa hong sàu i, iû-gôan sī ēng sòe-sòe ê tōa hō͘ i tńg-oat, chiàu tāi-kong ê ì-sù só͘ ài.
(BCL) 閣你看,許個船雖然許大隻,互大風掃伊,猶原是用細細的舵,互伊轉越照舵公的意思所愛。
5
(THR) Án-ni chı̍h sī sòe-sòe ê thé, iáu-kú kóng tōa ōe. Lí khòaⁿ, sió-khóa ê hé sio chhiū-ba̍k jōa chōe ah!
(BCL) 按呢,舌是細細的體,猶久講大話。你看,小可的火燒樹木偌多啊!
6
(THR) Chı̍h chiū-sī hé, tī lán pah-thé tiong chòe put-gī ê sè-kài, phah lâ-sâm thong seng-khu, it-seng ê hêng-tōng tūi i hoat hé; i ka-kī ê hé sī tùi tē-ge̍k hoat.
(BCL) 舌就是火,佇咱百體中做不義的世界,拍垃墋通身軀,一生的行動對伊發火,伊家己的火是對地獄發。
7
(THR) In-ūi ta̍k lūi ê cháu-siù, pe-chiáu, thâng-thōa, chúi-cho̍k, lóng siū chè-ap, iā í-keng hō͘ jîn-lūi chè-ap.
(BCL) 因為逐類的走獸、飛鳥、蟲、水族,攏受制壓,也已經互人類制壓;
8
(THR) To̍k-to̍k chı̍h bô lâng ōe chè-ap; sī bô thêng-hioh ê pháiⁿ mı̍h, ū sí ê to̍k móa-móa.
(BCL) 獨獨舌無人會制壓,是無停歇的歹物,有死的毒滿滿。
9
(THR) Lán ēng i o-ló Chú, chiū-sī Pē, koh ēng i chiù-chó͘ lâng, chiū-sī chiàu Siōng-tè ê khóan-sit lâi chhòng-chō ê.
(BCL) 咱用伊謳咾主、就是父,閣用伊咒詛人,就是照上帝的款式來創造者。
10
(THR) O-ló kap chiù-chó͘ siāng chı̍t ê chhùi chhut. Góa ê hiaⁿ-tī ah, che sī m̄ eng-kai.
(BCL) 謳咾及咒詛像一個嘴出。我的兄弟啊,這是呣應該!
11
(THR) Chúi-chôaⁿ kiám ōe tùi siāng chı̍t khang lâu chhut tiⁿ-ê khó͘-ê mah?
(BCL) 水泉豈會對像一孔流出甜的苦的嗎?
12
(THR) Góa ê hiaⁿ-tī ah, bû-hoa-kó chhiū ōe siⁿ kaⁿ-ná mah? á-sī phû-tô chhiū ōe siⁿ bû-hoa-kó mah? án-ni tùi kiâm-ê lâu-chhut chiáⁿ-ê iā bōe-ōe.
(BCL) 我的兄弟啊,無花果樹會生橄欖嗎?抑是葡萄樹會生無花果嗎?按呢對鹹的流出 的也會。
13
(THR) Lín tiong-kan chī-chūi ū tì-hūi kiàn-sek ê ah? chiū tio̍h ēng tì-hūi ê un-jiû, tùi hó ê phín-hēng, lâi hián-bêng i ê só͘ kiâⁿ.
(BCL) 恁中間是誰有智慧見識的啊?就著用智慧的溫柔,對好的品行來顯明伊的所行。
14
(THR) Lín sim-lāi nā khǹg ok-to̍k ê òan-tò͘ kap saⁿ-chiⁿ, chiū bo̍h-tit khoa-kháu, bo̍h-tit pe̍h-chha̍t lâi ge̍k chin-lí.
(BCL) 恁心內若囥惡毒的怨妒及相爭,就莫得誇口,莫得白賊來逆真理。
15
(THR) Chit hō tì-hūi m̄ sī tùi téng-bīn lâi ê, sī sio̍k tī chōe, sio̍k tī hiat-khì, sio̍k kúi ê khóan.
(BCL) 此號智慧呣是對頂面來的,是屬佇罪,屬佇血氣,屬鬼的款。
16
(THR) In-ūi tī sím-mı̍h só͘-chāi ū òan-tò͘ kap saⁿ-chiⁿ, chiū tī hia ū jiáu-lōan kap it-chhè ê pháiⁿ sū.
(BCL) 因為佇甚麼所在有怨妒及相爭,就佇遐有擾亂及一切的歹事。
17
(THR) To̍k-to̍k tùi téng-bīn ê tì-hūi, it sī chheng-kiat, iáu-ê sī hô-pêng, un-jiû, hó siong-liông, ū lîn-bín kap hó ê ké-chí móa-móa, bô phian-thán, bô ké-hó.
(BCL) 獨獨對頂面的智慧,一是清潔,猶的是和平,溫柔好商量,有憐憫及好的果子滿滿,無偏袒,無假好。
18
(THR) Koh gī ê ké-chí sī chāi-tī hô-pêng, kā kiâⁿ hô-pêng ê lâng lâi chèng.
(BCL) 閣義的果子是在佇和平,給行和平的人來種。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢