雅各書 第 2 章

1
(THR) Góa ê hiaⁿ-tī ah, lín siú lán ê Chú Iâ-so͘ Ki-tok êng-kng ê Chú ê sìn, m̄ thang ēng gōa-māu chhú lâng.
(BCL) 我的兄弟啊,恁守咱的主耶穌基督榮光的主的信,呣通用外貌取人。
2
(THR) Nā ū lâng kòa kim chhiú-chí, chhēng súi saⁿ, jı̍p lín ê hōe-tn̂g, iā ū sòng-hiong lâng chhēng phòa-nōa ê saⁿ pîⁿ-pîⁿ jı̍p,
(BCL) 若有人掛金手指,穿娞衫,入恁的會堂;也有喪鄉人穿破爛的衫平平入;
3
(THR) lín chiū khòaⁿ chhēng súi saⁿ ê, kā i kóng, Lí chē chit ê téng ūi; iā kā sòng-hiong ê kóng, Lí khiā hit ūi, á-sī chē góa ê kha-ta̍h-í ē;
(BCL) 恁就看穿娞衫的,給伊講:「你坐此個頂位」;也給喪鄉者講:「你徛彼位」,抑是「坐我的腳踏椅下」。
4
(THR) che kiám m̄ sī sim-lāi ū cheng-cho̍ah, ēng pháiⁿ liām-thâu lâi hun-piat mah?
(BCL) 這豈呣是心內有增差,用歹念頭來分別嗎?
5
(THR) Góa só͘ thiàⁿ ê hiaⁿ-tī, tio̍h thiaⁿ ah; Siōng-tè kiám m̄ sī kéng sè-kan sòng-hiong ê, hō͘ in tī sìn chòe hó-gia̍h, lâi sêng-chiap I só͘ èng-ún beh hō͘ thiàⁿ I ê lâng ê kok mah?
(BCL) 我所疼的兄弟,著聽啊,上帝豈呣是揀世間喪鄉的,互佇信做好額,來承接伊所應允欲互疼伊的人的國嗎?
6
(THR) Nā-sī lín chiū lêng-jio̍k sòng-hiong lâng. Pù lâng kiám m̄ sī hia̍p-chè lín, ka-kī thoa lín kàu sím-phòaⁿ thiaⁿ?
(BCL) 若是恁就凌辱喪鄉人。富人豈呣是脅制恁,家己拖恁到審判廳?
7
(THR) Kiám m̄ sī pòng-to̍k lín só͘ hō͘ lâng kiò chun-kùi ê miâ mah?
(BCL) 豈呣是謗瀆恁所互人叫尊貴的名嗎?
8
(THR) Chiàu sèng-keng só͘ kì-chài, Tio̍h thiàⁿ chhù-piⁿ chhin-chhiūⁿ ka-kī, lín nā siú chit ê chì hó ê hoat kàu chīn, chiah sī hó.
(BCL) 照聖經所記載:「著疼厝邊親像家己。」恁若守此個至好的法到盡,才是好。
9
(THR) To̍k-to̍k lín nā ēng gōa-māu chhú lâng, chiū hōan chōe, hō͘ lu̍t-hoat tēng chòe hōan-hoat ê.
(BCL) 獨獨恁若用外貌取人,就犯罪,互律法定做犯法的。
10
(THR) In-ūi kìⁿ-nā chôan siú lu̍t-hoat, iā tùi chı̍t tiâu po̍ah-tó, chiū-sī hōan-tio̍h chèng tiâu.
(BCL) 因為見若全守律法,也對一條跋倒,就是犯著眾條。
11
(THR) In-ūi kóng, Bo̍h-tit kan-îm ê, iā kóng, Bo̍h-tit thâi lâng. Nā lín bô kan-îm iā ū thâi lâng, sī chòe hōan-tio̍h lu̍t-hoat ê lâng.
(BCL) 因為講「莫得姦淫」的,也講「莫得人」;若恁無姦淫,也有人,是做犯著律法的人。
12
(THR) Lín kì-jiân beh chiàu hō͘ lâng chū-iû ê lu̍t-hoat siū sím-phòaⁿ, chiū tio̍h chiàu án-ni kóng, chiàu án-ni kiâⁿ.
(BCL) 恁既然欲照互人自由的律法受審判,就著照按呢講照按呢行。
13
(THR) In-ūi lâng bô lîn-bín lâng, tng sím-phòaⁿ iā bô tit-tio̍h lîn-bín; lîn-bín iâⁿ-kè sím-phòaⁿ lâi khoa-kháu.
(BCL) 因為人無憐憫人,當審判也無得著憐憫;憐憫贏過審判來誇口。
14
(THR) Góa ê hiaⁿ-tī ah, lâng kóng ū sìn, iā bô kiâⁿ, ū sím-mı̍h lī-ek? Chit hō sìn ōe kiù i mah?
(BCL) 我的兄弟啊,人講有信,也無行,有甚麼利益?此號信會救伊嗎?
15
(THR) Nā ū hiaⁿ-tī á-sī chí-bē bô thang chhēng bô thang chia̍h,
(BCL) 若有兄弟抑是姊妹,無通穿,無通食;
16
(THR) lín tiong-kan ū lâng kā in kóng, Thang an-jiân khì, gōan lín chhēng-sio chia̍h-pá, iā kèng-jiân bô ēng sin-khu só͘ khiàm-ēng ê hō͘ in, ū sím-mı̍h lī-ek?
(BCL) 恁中間有人給講:「通安然去!願恁穿燒、食飽」;也竟然無用身軀所欠用的互,有甚麼利益?
17
(THR) Án-ni, sìn nā bô kiâⁿ, chiū ka-kī sī sí.
(BCL) 按呢,信若無行就家己是死。
18
(THR) Beh ū lâng kóng, Lí ū sìn, góa ū kiâⁿ; lí bô ēng kiâⁿ tio̍h hō͘ góa khòaⁿ lí ê sìn, góa chiū tùi góa ê kiâⁿ hō͘ lí khòaⁿ góa ê sìn.
(BCL) 欲有人講:「你有信,我有行;你無用行著互我看你的信,我就對我的行,互你看我的信。」
19
(THR) Lí sìn Siōng-tè chí ū chı̍t ê; che sī hó; hiah ê kúi iā sìn, lâi ngia̍uh-ngia̍uh-chhoah.
(BCL) 你信上帝只有一個,這是好;許個鬼也信,來愕愕惙。
20
(THR) Hong-hàm ê lâng ah, bô ū kiâⁿ ê sìn chiū-sī khang-khang, lí ài chai mah?
(BCL) 謊譀的人啊,無有行的信就是空空,你愛知嗎?
21
(THR) Lán ê chó͘ A-pek-la̍h-hán hiàn i ê kiáⁿ Í-sat tī tôaⁿ-téng, kiám m̄ sī tùi só͘ kiâⁿ lâi tit-tio̍h chheng-chòe-gī mah?
(BCL) 咱的祖亞伯拉罕獻伊的子以撒佇壇頂,豈呣是對所行來得著稱做義嗎?
22
(THR) Khó-kiàn sìn kap i ê kiâⁿ pîⁿ-pîⁿ chìn-hêng, koh sìn tùi kiâⁿ lâi tit-tio̍h ôan-chôan.
(BCL) 可見信及伊的行平平進行,閣信對行來得著完全。
23
(THR) Chiū èng-giām sèng-keng só͘ kóng, A-pek-la̍h-hán sìn Siōng-tè, chiū kā i sǹg chòe gī; i koh tit-tio̍h chheng chòe Siōng-tè ê pêng-iú.
(BCL) 就應驗聖經所講:「亞伯拉罕信上帝,就給伊算做義。」伊閣得著稱做上帝的朋友。
24
(THR) Tùi án-ni khòaⁿ, lâng tit-tio̍h chheng-chòe-gī sī tùi só͘ kiâⁿ, m̄ sī kan-ta tùi sìn.
(BCL) 對按呢看,人得著稱做義是對所行,呣是干單對信。
25
(THR) Chhiong-ki Lat-ha̍p chiap-la̍p sù-chiá, hō͘ in tùi pa̍t tiâu lō͘ chhut, kiám m̄ sī iû-gôan tùi só͘ kiâⁿ lâi tit-tio̍h chheng-chòe-gī?
(BCL) 娼妓喇合接納使者,互對別條路出,豈呣是猶原對所行來得著稱做義?
26
(THR) In-ūi chhin-chhiūⁿ seng-khu, nā bô sîn, chiū sī sí, sìn bô kiâⁿ iā sī sí.
(BCL) 因為親像身軀若無神就是死,信無行也是死。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢