以賽亞書 第 8 章

1
(THR) Iâ-hô-hoa tùi góa kóng, Lí the̍h chı̍t ê tōa ê pâi, ēng lâng thong-hêng ê jī lâi siá, Lūn-khí Má-hek-jíⁿ-sa-la̍h-le̍k-hap-si-pā-su.
(BCL) 耶和華對我講:「你提一個大的牌,用人通行的字來寫,論起『瑪黑珥.沙拉勒.哈施罷斯』。
2
(THR) Góa beh kiò sêng-sı̍t ê kan-chèng, chiū-sī chè-si Ou-lī-a, kap Iâ-pí-lí-ka ê kiáⁿ Sat-ka-lī-a, lâi chòe kan-chèng.
(BCL) 我欲叫誠實的干證,就是祭司烏利亞及耶比利家的子撒迦利亞來做干證。」
3
(THR) Góa kap sian-ti-niû tâng-pâng; i hôai-īn siⁿ-kiáⁿ. Iâ-hô-hoa chiū tùi góa kóng, Kā i hō-miâ kiò Má-hek-jíⁿ-sa-la̍h-le̍k-hap-si-pā-su.
(BCL) 我及先知娘同房;伊懷孕生子,耶和華就對我講:「給伊號名叫瑪黑珥.沙拉勒.哈施罷斯;
4
(THR) In-ūi chit ê eⁿ-á bōe hiáu kiò, A-pa, A-bú, ê tāi-seng, Tāi-má-sek ê châi-pó kap Sat-má-lī-a siū-chhiúⁿ ê mı̍h lóng poaⁿ tī A-su̍t ông ê bīn-chêng.
(BCL) 因為此個嬰仔曉叫阿爸、阿母的代先,大馬色的財寶及撒瑪利亞受搶的物攏搬佇亞述王的面前。」
5
(THR) Iâ-hô-hoa koh tùi góa kóng,
(BCL) 耶和華閣對我講:
6
(THR) In-ūi chit ê peh-sìⁿ iàm-chiān Se-lô-a bān-bān lâu ê chúi, hoaⁿ-hí Lī-sìn kap Lī-má-lī ê kiáⁿ;
(BCL) 「因為此個百姓厭賤西羅亞慢慢流的水,歡喜利汛及利瑪利的子;
7
(THR) só͘-í Chú beh hō͘ hit ê Hô chin-tōa chin-hiông ê chúi lâu--lâi im--in, chiū-sī A-su̍t ông, kap i it-chhè ê êng-kng, beh pôaⁿ-kè i it-chhè ê chúi-kau, tiòng-móa i chiah ê hōaⁿ;
(BCL) 所以,主欲互彼個河真大真雄的水流來淹,就是亞述王及伊一切的榮光,欲過伊一切的水溝,漲滿伊諸個岸;
8
(THR) beh chhiong-jı̍p Iû-tāi, tiòng-móa sì-kòe im, kôaiⁿ kàu ām-kún; Í-má-lōe-lī ah, i ê sı̍t thí-khui, piàn-móa lí ê tōe.
(BCL) 欲沖入猶大,漲滿四界淹,高到頷頸。以馬內利啊,伊的翅展開,遍滿你的地。」
9
(THR) Lia̍t-kok ê peh-sìⁿ ah, chhut-chāi lín soan-hoa, kàu-bé tek-khak phò-hōai; hn̄g ê lâng ah, tio̍h àⁿ hī-khang lâi thiaⁿ; chhut-chāi lín hâ-io, tek-khak beh phò-hōai, chhut-chāi lín hâ-io, tek-khak beh phò-hōai.
(BCL) 列國的百姓啊,出在恁喧嘩,到尾的確破壞;遠的人啊,著俯耳孔來聽!出在恁縖腰,的確欲破壞;出在恁縖腰,的確欲破壞。
10
(THR) Chhut-chāi lín siat kè-bô͘, tek-khak kui khang-khang; chhut-chāi lín gī-lūn, tek-khak bōe sêng-lı̍p; in-ūi Siōng-tè kap góan tī-teh.
(BCL) 出在恁設計謀,的確歸空空;出在恁議論,的確成立;因為上帝及阮佇。
11
(THR) Iâ-hô-hoa ēng tōa kôan-lêng ê chhiú chí-sī góa ēng ōe kéng-kài góa, kóng, M̄-thang kiâⁿ chit ê peh-sìⁿ só͘ kiâⁿ ê lō͘, tùi góa kóng,
(BCL) 耶和華用大權能的手,指示我用話警戒我講,呣通行此個百姓所行的路,對我講:
12
(THR) Chit ê peh-sìⁿ só͘ kóng kiò-chòe kiat-tóng ê, lín bo̍h-tit kóng chòe kiat-tóng; in só͘ kiaⁿ--ê, lín bo̍h-tit kiaⁿ, ia̍h bo̍h-tit lún.
(BCL) 「此個百姓所講叫做結黨的,恁莫得講做結黨。所驚的,恁莫得驚,亦莫得。
13
(THR) To̍k-to̍k tio̍h chun bān-kun ê Iâ-hô-hoa chòe-sèng; I sī lín só͘ tio̍h kiaⁿ--ê, só͘ tio̍h lún--ê.
(BCL) 獨獨著尊萬軍的耶和華做聖,伊是恁所著驚者,所著者。
14
(THR) I beh chòe sèng-só͘; ia̍h beh ǹg Í-sek-lia̍t nn̄g-ke chòe po̍ah-tó lâng ê chio̍h, that-gāi lâng ê chio̍h-pôaⁿ; ǹg Iâ-lō͘-sat-léng khiā-khí ê peh-sìⁿ, chòe o̍ah-tauh kap lô-bāng.
(BCL) 伊欲做聖所,亦欲向以色列二家做跋倒人的石,塞礙人的石磐;向耶路撒冷徛起的百姓做活罩及羅網。
15
(THR) Chōe-chōe lâng beh tī hit téng-bīn tio̍h-tak po̍ah-tó, po̍ah-kàu chhùi-chhùi, ia̍h hō͘ i bāng-tio̍h lia̍h-tio̍h.
(BCL) 多多人欲佇彼頂面著觸跋倒,跋到碎碎,亦互伊網著掠著。」
16
(THR) Lí tio̍h chiong kan-chèng ê ōe kńg ân-ân, hong-ba̍t lu̍t-hoat tī Góa ha̍k-seng ê tiong-kan.
(BCL) 你著將干證的話捲緊緊,封密律法佇我學生的中間。
17
(THR) Góa beh thèng-hāu Iâ-hô-hoa, chiū-sī ka-kī ng I ê bīn tī Ngá-kok ê ke--ê, góa ia̍h beh ǹg-bāng I.
(BCL) 我欲聽候耶和華就是家己掩伊的面佇雅各的家者;我亦欲向望伊。
18
(THR) Khòaⁿ ah, góa kap Iâ-hô-hoa só͘ hō͘ góa ê kiáⁿ, lóng sī bān-kun ê Iâ-hô-hoa, tiàm tī Sek-an soaⁿ-ê, só͘ ēng chòe tiāu-thâu kì-hō, tī Í-sek-lia̍t tiong--ê.
(BCL) 看啊,我及耶和華所互我的子,攏是萬軍的耶和華踮佇錫安山的,所用做兆頭記號佇以色列中者。
19
(THR) Nā ū lâng tùi lín kóng, Lín tio̍h khì mn̄g tâng-ki kap kiâⁿ siâ-su̍t--ê, in ê siaⁿ-im ki-ki kiu̍h-kiu̍h, giân-gú sòe-sòe; tio̍h ìn kóng, Peh-sìⁿ kiám m̄-tio̍h mn̄g i ê Siōng-tè mah? kiám thang ūi o̍ah-lâng khì mn̄g hiah ê sí--ê mah?
(BCL) 若有人對恁講:「恁著去問童乩及行邪術者,的聲音嘰嘰叫叫,言語細細。」著應講:「百姓豈呣著問伊的上帝嗎?豈通為活人去問許個死者嗎?」
20
(THR) Lâng tio̍h chiàu lu̍t-hoat kap kan-chèng ê ōe; nā bô thàn chit ê ōe lâi kóng, chiū bōe tit-tio̍h khòaⁿ-kìⁿ chá-khí-sî ê kng.
(BCL) 人著照律法及干證的話;若無趁此個話來講,就得著看見早起時的光。
21
(THR) In beh keng-kè chit ê tōe siū kan-khó͘ siū iau-gō; iau-gō ê sî, sim-lāi ka-kī siū-khì, chiù-chó͘ in ê ông, kap in ê Siōng-tè,
(BCL) 欲經過此個地,受艱苦,受枵餓;枵餓的時,心內家己受氣,咒詛的王及的上帝。
22
(THR) kia̍h-thâu khòaⁿ thiⁿ, àⁿ-lo̍h khòaⁿ tōe, bô phah-sǹg it-chīn sī kan-khó͘ o͘-àm, kap thòng-khó͘ ê o͘-àm, siū kóaⁿ tī o͘-o͘ àm-àm ê lāi-bīn.
(BCL) 抬頭看天,俯落看地,無拍算,一盡是艱苦、黑暗,及痛苦的黑暗。受趕佇黑黑暗暗的內面。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢