以賽亞書 第 57 章

1
(THR) Gī-lâng sí-bô, bô lâng khòa tī sim-thâu; khiân-sêng ê lâng kè-sì, bô lâng siūⁿ-kàu chit ê gī-lâng kè-sì sī thoat-lī chiong-lâi ê chai-ē.
(BCL) 義人死無,無人掛佇心頭;虔誠的人過世,無人想到此個義人過世是脫離將來的災禍;
2
(THR) Kiâⁿ tī chèng-tı̍t ê lâng, i beh chìn-jı̍p pêng-an ê só͘-chāi, an-jiân hioh tī i ê chhn̂g.
(BCL) 行佇正直的人,伊欲進入平安的所在,安然歇佇伊的床。
3
(THR) Lín chiah ê ang-î ê kiáⁿ, kan-hu kap kī-lú ê chéng-lūi, lóng tio̍h chìn-chêng lâi.
(BCL) 恁諸個尪姨的子,姦夫及妓女的種類,攏著進前來!
4
(THR) Lín tùi chī-chūi hì-lāng, tùi chī-chūi khui-chhùi thó͘-chı̍h ah? lín kiám m̄-sī pōe-ge̍k ê kiáⁿ-jî, pe̍h-chha̍t ê chéng-lūi mah?
(BCL) 恁對是誰戲弄?對是誰開嘴吐舌啊?恁豈呣是悖逆的子兒,白賊的種類嗎?
5
(THR) Lín tī siōng-chhiū ê tiong-kan, tī ta̍k châng chhiⁿ-chhùi ê chhiū-kha, io̍k-hé kong-sim, tī soaⁿ-kok--nih, tī chio̍h-khang-lāi thâi gín-ná.
(BCL) 恁佇橡樹的中間,佇逐欉青翠的樹腳慾火攻心,佇山谷裡,佇石孔內囝仔;
6
(THR) Tī soaⁿ-kok-lāi, kng-ku̍t ê chio̍h-thâu tiong, ū lí ê hūn-gia̍h; chiah-ê chiū-sī lí só͘ tit-tio̍h ê gia̍p; lí ia̍h tùi i kòan-tiān, hiàn lé-mı̍h; in-ūi chiah-ê, Góa kiám ōe an-sim mah?
(BCL) 佇山谷內光滑的石頭中有你的份額。諸個就是你所得著的業;你亦對伊灌奠,獻禮物,因為諸個我豈會安心嗎?
7
(THR) Lí tī kôaiⁿ-kôaiⁿ ê soaⁿ-téng an-siat bîn-chhn̂g, ia̍h chiūⁿ-khì hiàn-chè.
(BCL) 你佇高高的山頂安設眠床,亦上去獻祭。
8
(THR) Lí tī mn̂g-āu, mn̂g-khiā-āu, khiā lí ê kì-liām; tùi pa̍t-lâng lō͘-hiān sin-thé lâi chiūⁿ-khì; khui-khoah lí ê bîn-chhn̂g, kap in lı̍p-iok; lí tī-hia khòaⁿ-kìⁿ in ê bîn-chhn̂g, chiū chin ì-ài.
(BCL) 你佇門後,門豎後,徛你的記念;對別人露現身體來上去開闊你的眠床,及立約;你佇遐看見的眠床就真意愛。
9
(THR) Lí chiong iû tòa kàu ông hia, koh ke-thiⁿ lí ê hiuⁿ-liāu, chhe sù-chiá khì hn̄g-hn̄g ê só͘-chāi, ka-kī pi-chiān, tı̍t-kàu im-kan.
(BCL) 你將油帶到王遐,閣加添你的香料,差使者去遠遠的所在,家己卑賤直到陰間,
10
(THR) Lí in-ūi lō͘ hn̄g ià-siān, chóng-sī bô kóng, Che sī khang-khang; lí ū koh tit-tio̍h khùi-la̍t, só͘-í m̄-chai lóan-jio̍k.
(BCL) 你因為路遠厭倦,總是無講這是空空;你有閣得著氣力,所以呣知軟弱。
11
(THR) Lí in-ūi chī-chūi lâi lún-neh kiaⁿ-hiâⁿ, tì-kàu kóng pe̍h-chha̍t, bô kì-liām Góa, ia̍h bô khòa tī lí ê sim-thâu? Góa kiám-m̄-sī tùi kó͘-chá chēng-chēng, lí chiah bô kiaⁿ Góa mah?
(BCL) 你因為是誰來懾驚惶?致到講白賊,無記念我,亦無掛佇你的心頭。我豈呣是對古早靜靜,你才無驚我嗎?
12
(THR) Góa beh chí-bêng lí ê kong-gī; lūn-kàu lí ê só͘-kiâⁿ, lóng bô lī-ek lí.
(BCL) 我欲指明你的公義;論到你的所行攏無利益你。
13
(THR) Lí âu-kiò ê sî, thang hō͘ lí só͘ chū-chı̍p-ê kiù lí; hong beh kā in chhe-sòaⁿ; khì beh kā in pûn--khì; chóng-sī hit-ê óa-khò Góa--ê beh tit-tio̍h thó͘-tōe, beh sêng-siū Góa ê sèng-soaⁿ chòe gia̍p.
(BCL) 你喉叫的時,通互你所聚集的救你!風欲給吹散,氣欲給歕去。總是彼個倚靠我者欲得著土地,欲承受我的聖山做業。
14
(THR) Ū siaⁿ kóng, Thūn-kôaiⁿ, thūn-kôaiⁿ, pī-pān lō͘, tùi Góa ê peh-sìⁿ ê lō͘-tiong tû-khì that-gāi.
(BCL) 有聲講:填高填高,備辦路,對我的百姓的路中除去塞礙。
15
(THR) In-ūi hit-ê chì-kôaiⁿ chì-chun, éng-óan tī-teh, miâ kiò-chòe Sèng--ê, án-ni kóng, Góa khiā-khí tī chì-kôaiⁿ chì-sèng ê só͘-chāi, ia̍h kap sim-sîn thòng-hóe khiam-pi ê lâng saⁿ-kap khiā-khí, beh hō͘ khiam-pi ê lâng ê sim-sîn koh-o̍ah, ia̍h hō͘ thòng-hóe ê lâng ê sim koh-o̍ah.
(BCL) 因為彼個至高至尊,永遠佇,名叫做聖者按呢講:我徛起佇至高至聖的所在,亦及心神痛悔謙卑的人相及徛起;欲互謙卑的人的心神復活,亦互痛悔的人的心復活。
16
(THR) Góa tek-khak bô éng-óan cheng-piān, ia̍h bô kú-tn̂g siū-khì; kiaⁿ-liáu Góa só͘ chhòng-chō ê lâng, in ê sim kap lêng-hûn tī Góa ê bīn-chêng soe-lám.
(BCL) 我的確無永遠爭辯,亦無久長受氣,驚了我所創造的人,的心及靈魂佇我的面前衰膦。
17
(THR) In-ūi i tham-sim ê chōe-kòa, Góa chiū siū-khì phah i, Góa ng-bīn siū-khì; i iû-gôan pōe-ge̍k, chiàu i ê sim-ì khì kiâⁿ.
(BCL) 因為伊貪心的罪過,我就受氣拍伊;我掩面受氣,伊猶原悖逆照伊的心意去行。
18
(THR) Góa khòaⁿ i só͘ kiâⁿ ê lō͘, ia̍h beh i-hó i; koh beh chhōa i, hō͘ i kap hiah-ê saⁿ-kap siong-sim ê lâng, koh tit-tio̍h an-ùi.
(BCL) 我看伊所行的路,亦欲醫好伊;閣欲導伊,互伊及許個相及傷心的人閣得著安慰。
19
(THR) Góa chō beh hō͘ in ê chhùi kóng-chhut o-ló ê ōe, Pêng-an, pêng-an kui hō͘ hn̄g kap kūn ê lâng; koh Góa beh i-hó i; che sī Iâ-hô-hoa kóng ê.
(BCL) 我造欲互的嘴講出謳咾的話;平安、平安歸互遠及近的人,閣我欲醫好伊。這是耶和華講的。
20
(THR) To̍k-to̍k pháiⁿ-lâng chhin-chhiūⁿ giâ-éng ê hái, bōe-ōe pêng-chēng; i ê chúi chhèng-chhut ù-òe kap thô͘-bê.
(BCL) 獨獨歹人親像夯湧的海,會平靜;伊的水淐出污穢及土糜。
21
(THR) Góa ê Siōng-tè kóng, Pháiⁿ-lâng tek-khak bōe pêng-an.
(BCL) 我的上帝講:歹人的確平安!

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢