以賽亞書 第 49 章

1
(THR) Chiah ê hái-sū ah, tio̍h thiaⁿ Góa ê ōe; chiah ê peh-sìⁿ ah, tio̍h liû-sim tùi hn̄g-hn̄g lâi thiaⁿ. Tùi góa tī-thai--nih, Iâ-hô-hoa chiū kéng-tiàu góa; tùi góa tī lāu-bú ê pak-tó͘ I chiū kiò góa ê miâ.
(BCL) 諸個海嶼啊,著聽我的話!諸個百姓啊,著留心對遠遠來聽!對我佇胎裡,耶和華就揀召我;對我佇老母的腹肚,伊就叫我的名。
2
(THR) I hō͘ góa ê chhùi chhin-chhiūⁿ lāi-to, chiong góa khǹg tī I ê chhiú ê tì-ìm-ē; koh hō͘ góa chiâⁿ-chòe bôa-kng ê chìⁿ, chiong góa khǹg tī I ê chìⁿ-tē.
(BCL) 伊互我的嘴親像利刀,將我囥佇伊的手的致蔭下;閣互我成做磨光的箭,將我囥佇伊的箭袋;
3
(THR) Tùi góa kóng, Lí sī Góa ê lô͘-po̍k Í-sek-lia̍t, Góa beh in-ūi lí tit-tio̍h êng-kng.
(BCL) 對我講:你是我的奴僕以色列;我欲因為你得著榮光。
4
(THR) Góa chiū kóng, Góa tio̍h-bôa sī khang-khang, góa chīn-la̍t sī bô lī-ek iā bô chhái-kang; nā-sī góa ê phòaⁿ-tòan chāi-tī Iâ-hô-hoa, góa ê pò-siúⁿ chāi-tī góa ê Siōng-tè.
(BCL) 我就講:我著磨是空空;我盡力是無利益也無採工。若是我的判斷在佇耶和華;我的報賞在佇我的上帝。
5
(THR) Iâ-hô-hoa tùi thai--nih chō-chiū góa chòe I ê lô͘-po̍k, beh hō͘ Ngá-kok kui-ǹg I, hō͘ Í-sek-lia̍t chū-chı̍p tī I hia; (in-ūi Iâ-hô-hoa khòaⁿ góa chòe chun-kùi, góa ê Siōng-tè iā chiâⁿ-chòe góa ê khùi-la̍t;)
(BCL) 耶和華對胎裡,造就我做伊的奴僕,欲互雅各歸向伊,互以色列聚集佇伊遐。因為耶和華看我做尊貴;我的上帝也成做我的氣力。
6
(THR) I ū kóng, Lí chòe Góa ê lô͘-po̍k chín-heng Ngá-kok ê chi-phài, hō͘ Í-sek-lia̍t tiong tit-tio̍h pó-chôan-ê tò-tńg--lâi, che iáu sī sió-khóa sū; Góa beh siat-lı̍p lí chòe lia̍t-pang ê kng, chòe Góa ê chín-kiù--ê, kàu tī tōe-ke̍k.
(BCL) 伊有講:你做我的奴僕,振興雅各的支派,互以色列中得著保全的倒轉來,這猶是小可事,我欲設立你做列邦的光,做我的拯救者,到佇地極。
7
(THR) Kiù-sio̍k Í-sek-lia̍t ê sèng-chú Iâ-hô-hoa, tùi hit ê hō͘ lâng só͘ khòaⁿ-khin, peh-sìⁿ só͘ iàm-ò͘ⁿ, koaⁿ-tiúⁿ só͘ ap-chè ê, án-ni kóng, Kun-ông beh khòaⁿ-kìⁿ lí, chiū khí-lâi khiā, siú-léng iā beh kūi-pài; che lóng sī ūi-tio̍h Iâ-hô-hoa sī chin-sı̍t ê, chiū-sī Í-sek-lia̍t ê Sèng--ê ū kéng lí.
(BCL) 救贖以色列的聖主──耶和華,對彼個互人所看輕、百姓所厭惡、官長所壓制的按呢講:君王欲看見你就起來徛,首領也欲跪拜;這攏是為著耶和華是真實的,就是以色列的聖者有揀你。
8
(THR) Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Tī tit-tio̍h chiap-la̍p ê sî Góa ū thiaⁿ lí, tī chín-kiù ê jı̍t Góa ū pang-chān lí; Góa beh pó-hō͘ lí, hō͘ lí chòe peh-sìⁿ ê iok ê tiong-pó, koh heng-khí thó͘-tōe, hō͘ lâng sêng-chiap pha-hng ê tōe chòe gia̍p;
(BCL) 耶和華按呢講:佇得著接納的時,我有聽你;佇拯救的日,我有幫助你。我欲保護你,互你做百姓的約的中保;閣興起土地,互人承接拋荒的地做業。
9
(THR) iā tùi siū khún-pa̍k ê lâng kóng, Lín tio̍h chhut--lâi; tùi hiah ê tiàm tī o͘-àm ê lâng kóng, Lín tio̍h hián-hiān. In beh tī lō͘--nih tit-tio̍h chia̍h, tī it-chhè bô chháu ê soaⁿ tit-tio̍h niû-chháu.
(BCL) 也對受捆縛的人講:恁著出來!對許個踮佇黑暗的人講:恁著顯現!欲佇路裡得著食,佇一切無草的山得著糧草。
10
(THR) In bô iau bô chhùi-ta; jia̍t-khì kap iām-jı̍t bô beh siong-hāi in; in-ūi lîn-bín in--ê beh chhōa in, khan in kàu chúi-chôaⁿ-piⁿ.
(BCL) 無枵無嘴乾,熱氣及炎日無欲傷害;因為憐憫的欲導,牽到水泉邊。
11
(THR) Góa beh hō͘ Góa ê chèng soaⁿ chiâⁿ-chòe lō͘, Góa ê tōa-lō͘ iā beh thūn-kôaiⁿ.
(BCL) 我欲互我的眾山成做路;我的大路也欲填高。
12
(THR) Khòaⁿ ah, chiah ê lâng beh tùi hn̄g-hn̄g lâi; khòaⁿ ah, chiah ê lâng beh tùi pak-hng sai-hng lâi; iā chiah ê lâng beh tùi Chîn-kok lâi.
(BCL) 看啊,諸個人欲對遠遠來;看啊,諸個人欲對北方西方來;也諸個人欲對秦國來。
13
(THR) Chiah ê thiⁿ ah, eng-kai chhut hoaⁿ-hí ê siaⁿ; tōe ah, eng-kai khòai-lo̍k; chèng-soaⁿ eng-kai chhut-siaⁿ chhiùⁿ-koa; in-ūi Iâ-hô-hoa ū an-ùi I ê peh-sìⁿ, iā beh lîn-bín I hiah ê khùn-khó͘--ê.
(BCL) 諸個天啊,應該出歡喜的聲!地啊,應該快樂!眾山,應該出聲唱歌!因為耶和華有安慰伊的百姓,也欲憐憫伊許個困苦者。
14
(THR) Sek-an kóng, Iâ-hô-hoa ū khì-sak góa, Chú í-keng bōe-kì-tit góa.
(BCL) 錫安講:耶和華有棄拺我;主已經記得我。
15
(THR) Hū-jîn-lâng kiám ōe bōe-kì-tit i chia̍h-lin ê eⁿ-á, bô lîn-bín i só͘ siⁿ ê kiáⁿ? in kiám-chhái ū bōe-kì-tit-ê, chóng-sī Góa bô bōe-kì-tit lí.
(BCL) 婦仁人豈會記得伊食奶的嬰仔,無憐憫伊所生的子?豈採有記得的,總是我無記得你。
16
(THR) Khòaⁿ ah, Góa chiong lí khek tī Góa ê chhiú-chiúⁿ, lí ê siâⁿ-chhiûⁿ siông-siông tī Góa ê ba̍k-chiu-chêng.
(BCL) 看啊,我將你刻佇我的手掌;你的城牆常常佇我的目睭前。
17
(THR) Lí ê kiáⁿ-jî beh kín-kín tò--lâi; húi-hōai lí-ê kap hō͘ lí pha-hng ê, beh lī-khui lí chhut--khì.
(BCL) 你的子兒欲緊緊倒來,毀壞你的,及互你拋荒的,欲離開你出去。
18
(THR) Lí tio̍h kia̍h-ba̍k sì-kòe khòaⁿ; in chèng-lâng lóng chū-chı̍p lâi kui-óa lí. Iâ-hô-hoa kóng, Góa kí Góa ê o̍ah-miā lâi kóng, Lí beh ēng in it-chhè chòe chng-thāⁿ lâi chhēng i, koh ēng in chòe tòa lâi hâ-io, chhin-chhiūⁿ sin-niû chı̍t-poaⁿ-iūⁿ.
(BCL) 你著抬目四界看;眾人攏聚集來歸倚你。耶和華講:我指我的活命來講:你欲用一切做妝飾來穿伊,閣用做帶來縖腰,親像新娘一般樣。
19
(THR) Lūn-kàu lí pha-hng léng-chēng ê só͘-chāi kap lí siū húi-hōai ê tōe, taⁿ peh-sìⁿ chōe, khiā-khí siuⁿ o̍eh; thun-bia̍t lí-ê beh lī-khui lí hn̄g-hn̄g.
(BCL) 論到你拋荒冷靜的所在,及你受毀壞的地,今百姓多徛起甚狹;吞滅你的欲離開你遠遠。
20
(THR) Lí sit-lo̍h kiáⁿ í-āu só͘ siⁿ hiah ê kiáⁿ beh tùi lí kóng, Chit ê só͘-chāi góa khiā-khí siuⁿ o̍eh; kiû lí hō͘ góa ū só͘-chāi thang khiā-khí.
(BCL) 你失落子以後所生許個子欲對你講:此個所在我徛起甚狹,求你互我有所在通徛起。
21
(THR) Hit-sî lí sim-lāi beh kóng, Góa í-keng sit-lo̍h kiáⁿ, ka-kī khiā-khí, sī siū-lia̍h ê, phiau-liû tī gōa-bīn, chī-chūi kā góa siⁿ chiah-ê? chī-chūi chiong chiah-ê iúⁿ-chhī kàu tōa-hàn? Khòaⁿ ah, góa ko͘-toaⁿ ê sî, chiah-ê tī toh-lo̍h?
(BCL) 彼時你心內欲講:我已經失落子家己徛起,是受掠的,漂流佇外面。是誰給我生諸個?是誰將諸個養飼到大漢?看啊,我孤單的時,諸個佇叨落?
22
(THR) Chú Iâ-hô-hoa kóng, Khòaⁿ ah, Góa beh ǹg lia̍t-kok kia̍h-chhiú, ǹg bān peh-sìⁿ khiā tōa-kî; in beh chiong lí ê chèng-kiáⁿ phō--lâi, chiong lí ê chèng cha-bó͘-kiáⁿ iāng--lâi.
(BCL) 主耶和華講:看啊,我欲向列國抬手,向萬百姓 大旗;欲將你的眾子抱來,將你的眾查某子揹來。
23
(THR) Lia̍t-ông beh chòe lí ê iúⁿ-pē, ông-hō͘ beh chòe lí ê lin-bú; in beh chiong bīn àⁿ-lo̍h tōe, ǹg lí kūi-pài, koh chī lí ê kha ê thô͘-hún; lí chiū chai Góa sī Iâ-hô-hoa; hōan-nā ǹg-bāng Góa-ê tek-khak bô kiàn-siàu.
(BCL) 列王欲做你的養父;王后欲做你的奶母。欲將面俯落地,向你跪拜,閣舐你的腳的土粉。你就知我是耶和華;凡若向望我的,的確無見誚。
24
(THR) Béng-lâng chhiúⁿ--khì ê, kiám ōe chhiúⁿ tò-tńg? kiông ê lâng só͘ chhiúⁿ-lia̍h-ê, kiám ōe kiù i mah?
(BCL) 猛人搶去的豈會搶倒轉?強的人所搶掠的豈會救伊嗎?
25
(THR) Chóng-sī Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Béng-lâng só͘ chhiúⁿ-lia̍h--ê beh chhiúⁿ tò-tńg, kiông ê lâng só͘ chhiúⁿ--ê beh tit-tio̍h kiù; kap lí saⁿ-chiⁿ--ê Góa beh kap i saⁿ-chiⁿ, Góa iā beh kiù lí ê kiáⁿ-jî.
(BCL) 總是耶和華按呢講:猛人所搶掠者,欲搶倒轉;強的人所搶者,欲得著救。及你相爭者我欲及伊相爭,我也欲救你的子兒。
26
(THR) Koh Góa beh hō͘ hiah ê ap-chè lí-ê chia̍h ka-kī ê bah; in ia̍h beh lim ka-kī ê huih kàu-chùi, chhin-chhiūⁿ lim tiⁿ-chiú chı̍t-iūⁿ; kìⁿ-nā ū hiat-khì ê, beh lóng chai Góa Iâ-hô-hoa sī lí ê kiù-chú, sī kiù-sio̍k lí ê Chú, sī Ngá-kok ê tōa kôan-lêng--ê.
(BCL) 閣我欲互許個壓制你的食家己的肉,亦欲飲家己的血到醉,親像飲甜酒一樣。見若有血氣的欲攏知我──耶和華是你的救主,是救贖你的主,是雅各的大權能者。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢