以賽亞書 第 43 章
- 1
- (THR) Ngá-kok ah, chhòng-chō lí ê Iâ-hô-hoa, Í-sek-lia̍t ah, hit ê chō-chiâⁿ lí--ê, án-ni kóng, Lí m̄-sái kiaⁿ, in-ūi Góa kiù-sio̍k lí; Góa bat kiò lí ê miâ, tiàu lí; lí sī Góa-ê.
- (BCL) 雅各啊,創造你的耶和華,以色列啊,彼個造成你者,按呢講:你呣使驚!因為我救贖你。我曾叫你的名,召你,你是我的。
- 2
- (THR) Lí tùi chúi-tiong keng-kè, Góa tek-khak kap lí saⁿ-kap tī-teh; lí keng-kè kang-hô, chúi tek-khak bô im-ba̍t lí; lí tùi hé-tiong kiâⁿ-kè--khì, tek-khak bô siū sio; hé-iām ia̍h bô to̍h tī lí ê sin-chiūⁿ.
- (BCL) 你對水中經過,我的確及你相及佇;你經過江河,水的確無淹密你;你對火中行過去,的確無受燒,火焰亦無佇你的身上。
- 3
- (THR) In-ūi Góa sī Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè, sī Í-sek-lia̍t ê Sèng--ê, lí ê Kiù-chú; Góa í-keng hō͘ Ai-kı̍p chòe lí sio̍k-hôe ê kè-chîⁿ, hō͘ Kó͘-sı̍t kap Se-pa chòe lí ê thòe-sin.
- (BCL) 因為我是耶和華──你的上帝,是以色列的聖者──你的救主;我已經互埃及做你贖回的價錢,互古實及西巴做你的替身。
- 4
- (THR) In-ūi Góa khòaⁿ lí chòe pó-pòe, chòe chun-kùi, koh in-ūi Góa thiàⁿ lí, só͘-í Góa hō͘ lâng thòe lí, hō͘ lia̍t-kok ê lâng thòe lí ê sìⁿ-miā.
- (BCL) 因為我看你做寶貝,做尊貴;閣因為我疼你,所以我互人替你,互列國的人替你的生命。
- 5
- (THR) Bo̍h-tit kiaⁿ, in-ūi Góa kap lí saⁿ-kap tī-teh; Góa beh chhōa lí ê hō͘-è tùi tang-hng lâi, koh tùi sai-hng chio-chı̍p lí.
- (BCL) 莫得驚,因為我及你相及佇;我欲導你的後裔對東方來,閣對西方招集你。
- 6
- (THR) Góa beh tùi pak-hng kóng, Pàng--chhut-lâi; tùi lâm-hng kóng, Bo̍h-tit khu-liû; chiong Góa ê chèng-kiáⁿ tùi hn̄g-hn̄g chhōa--lâi, chiong Góa ê chèng cha-bó͘-kiáⁿ tùi tōe-ke̍k chhōa tò-lâi.
- (BCL) 我欲對北方講,放出來!對南方講,莫得拘留!將我的眾子對遠遠導來,將我的眾查某子對地極導倒來,
- 7
- (THR) Kìⁿ-nā ēng Góa ê miâ lâi chheng--ê sī Góa ūi-tio̍h ka-kī ê êng-kng chhòng-chō--ê; sī Góa só͘ chòe-chiâⁿ, só͘ chhòng-chō ê.
- (BCL) 見若用我的名來稱者,是我為著家己的榮光創造者,是我所做成,所創造者。
- 8
- (THR) Lí tio̍h chiong ū ba̍k-chiu ia̍h chhiⁿ-mî, ū hī-khang ia̍h chhàu-hī-lâng ê peh-sìⁿ, lóng-chóng chhōa i chhut-lâi.
- (BCL) 你著將有目睭亦睛暝、有耳孔亦臭耳聾的百姓攏總導伊出來!
- 9
- (THR) Bān-kok tio̍h chū-chı̍p, chèng peh-sìⁿ tio̍h chū-hōe; kî-tiong chī-chūi ōe chiong chit-ê kóng-bêng, ia̍h chiong chêng ê sū kóng hō͘ góan thiaⁿ ah? in thang chhōa kan-chèng lâi, ka-kī hián-bêng in chòe-tio̍h, á-sī in thiaⁿ-kìⁿ chiū kóng, Che sī chin-sı̍t.
- (BCL) 萬國著聚集;眾百姓著聚會。其中是誰會將此個講明,亦將前的事講互阮聽啊?通導干證來,家己顯明做著;抑是聽見就講:這是真實。
- 10
- (THR) Iâ-hô-hoa kóng, Lín sī Góa ê kan-chèng ê, sī Góa só͘ kéng ê lô͘-po̍k; hō͘ lín chai lâi sìn Góa, koh bêng-pe̍k Góa chiū-sī Iâ-hô-hoa; tī Góa ê tāi-seng bô-ū siū-chō ê Siōng-tè, tī Góa ê í-āu ia̍h-bô.
- (BCL) 耶和華講:恁是我的干證的,是我所揀的奴僕。互恁知,來信我,閣明白我就是耶和華。佇我的代先無有受造的上帝;佇我的以後亦無。
- 11
- (THR) Chí-ū Góa, Góa sī Iâ-hô-hoa; tû Góa í-gōa bô ū kiù-chú.
- (BCL) 只有我,我是耶和華;除我以外無有救主。
- 12
- (THR) Góa bat chí-sī, Góa bat chín-kiù, Góa bat kóng-bêng, koh tī lín tiong-kan bô ū pa̍t-iūⁿ ê Siōng-tè; só͘-í Iâ-hô-hoa kóng, Lín sī Góa ê kan-chèng, Góa chiū-sī Siōng-tè.
- (BCL) 我曾指示,我曾拯救,我曾講明,閣佇恁中間無有別樣的上帝。所以耶和華講:恁是我的干證。我就是上帝;
- 13
- (THR) Tùi ū jı̍t-chí í-lâi, Góa chiū-sī Iâ-hô-hoa; bô chı̍t-ê ōe kiù lâng thoat-lī Góa ê chhiú; Góa beh kiâⁿ tāi-chì, chī-chūi ōe chó͘-chí ah?
- (BCL) 對有日子以來,我就是耶和華;無一個會救人脫離我的手。我欲行代誌是誰會阻止啊?
- 14
- (THR) Kiù-sio̍k lín ê Chú Iâ-hô-hoa, Í-sek-lia̍t ê Sèng--ê, án-ni kóng, In-ūi lín ê iân-kò͘, Góa í-keng chhe lâng kàu Pa-pí-lûn, koh Góa beh hō͘ Ka-le̍k-tí lâng pāi-lo̍h, chhin-chhiūⁿ tô-cháu ê peh-sìⁿ, lóng chē in hōa-hōa-háu ê chûn.
- (BCL) 救贖恁的主──耶和華、以色列的聖者按呢講:因為恁的緣故,我已經差人到巴比倫;閣我欲互迦勒底人敗落親像逃走的百姓,攏坐嘩嘩哮的船。
- 15
- (THR) Góa sī Iâ-hô-hoa lín ê Sèng--ê, sī chhòng-chō Í-sek-lia̍t--ê, sī lín ê Kun-ông.
- (BCL) 我是耶和華──恁的聖者,是創造以色列者,是恁的君王。
- 16
- (THR) Iâ-hô-hoa tī tōa-hái-tiong khui-lō͘, tī tōa-chúi-tiong khui-lō͘;
- (BCL) 耶和華佇大海中開路,佇大水中開路,
- 17
- (THR) hō͘ chhia, bé, peng-teng, ióng-béng ê lâng lóng chhut-lâi; (in chòe chı̍t-ē tó--lo̍h-khì, bōe koh khí--lâi; in bia̍t-bô chhin-chhiūⁿ sit--khì ê hé;)
- (BCL) 互車、馬、兵丁、勇猛的人攏出來,做一下倒落去,閣起來;滅無,親像熄去的火。
- 18
- (THR) Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Lín m̄-thang kì-liām chêng ê sū, ia̍h m̄-thang siūⁿ chá-sî ê tāi-chì.
- (BCL) 耶和華按呢講:恁呣通紀念前的事,亦呣通想早時的代誌。
- 19
- (THR) Khòaⁿ ah, Góa beh chòe chı̍t-hāng sin ê sū, taⁿ teh hoat-hiān, lín kiám m̄-chai mah? Góa beh tī khòng-iá khui tō-lō͘, tī soa-bô͘ khui kang-hô.
- (BCL) 看啊,我欲做一項新的事;今發現,恁豈呣知嗎?我欲佇曠野開道路,佇沙漠開江河。
- 20
- (THR) Soaⁿ--nih ê cháu-siù beh chun-tiōng Góa, soaⁿ-káu kap tô-chiáu ia̍h beh án-ni; in-ūi Góa hō͘ khòng-iá ū chúi, hō͘ soa-bô͘ ū hô, thang hō͘ Góa ê peh-sìⁿ, Góa só͘-kéng--ê, lim.
- (BCL) 山裡的走獸欲尊重我;山狗及鴕鳥亦欲按呢。因為我互曠野有水,互沙漠有河,通互我的百姓、我所揀者飲。
- 21
- (THR) Chit ê peh-sìⁿ sī Góa ūi-tio̍h ka-kī só͘ chō--ê, beh pò-iông Góa ê miâ-siaⁿ.
- (BCL) 此個百姓是我為著家己所造的,欲報揚我的名聲。
- 22
- (THR) Ngá-kok ah, lí bô ū kiû-kiò Góa; Í-sek-lia̍t ah, lí hóan-tńg iàm-hôan Góa.
- (BCL) 雅各啊,你無有求叫我;以色列啊,你反轉厭煩我。
- 23
- (THR) Lí bô tòa lí ê iûⁿ chòe sio-chè lâi hō͘ Góa; ia̍h bô ū ēng chè-mı̍h chun-kèng Góa. Góa bô in-ūi só͘-hiàn ê mı̍h hō͘ lí tio̍h-bôa, ia̍h bô in-ūi jú-hiuⁿ hō͘ lí ià-siān.
- (BCL) 你無帶你的羊做燒祭來互我,亦無有用祭物尊敬我;我無因為所獻的物互你著磨,亦無因為乳香互你厭倦。
- 24
- (THR) Lí bô ēng gûn ūi Góa bóe chhiong-pô͘, ia̍h bô ēng chè-mı̍h ê iû hō͘ Góa pá-chiok; hóan-tńg hō͘ Góa in-ūi lí ê chōe-ok tio̍h-bôa, hō͘ Góa in-ūi lí ê chōe-kòa ià-siān.
- (BCL) 你無用銀為我買菖蒲,亦無用祭物的油互我飽足;反轉互我因為你的罪惡著磨,互我因為你的罪過厭倦。
- 25
- (THR) Chí-ū Góa in-ūi ka-kī ê iân-kò͘, chhat-bia̍t lí chiah ê kè-sit; Góa ia̍h bô kì-liām lí chiah ê chōe-ok.
- (BCL) 只有我因為家己的緣故擦滅你諸個過失;我亦無紀念你諸個罪惡。
- 26
- (THR) Lí tio̍h tiám-chhíⁿ Góa; lí Góa thang saⁿ-kap piān-lūn; lí thang pâi-lia̍t lí ê chêng-lí, thang tit-tio̍h chheng-chòe-gī.
- (BCL) 你著點醒我,你我通相及辯論;你通排列你的情理,通得著稱做義。
- 27
- (THR) Lí khai-ki ê chó͘ hōan-chōe, lí ê tiong-pó pōe-ge̍k Góa.
- (BCL) 你開基的祖犯罪;你的中保悖逆我。
- 28
- (THR) Só͘-í Góa beh lêng-jio̍k sèng-só͘ ê siú-léng, hō͘ Ngá-kok siū chiù-chó͘, hō͘ Í-sek-lia̍t siū lóe-mē.
- (BCL) 所以,我欲凌辱聖所的首領,互雅各受咒詛,互以色列受詈罵。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |