以賽亞書 第 40 章

1
(THR) Lín ê Siōng-tè kóng, Lín tio̍h an-ùi, an-ùi Góa ê peh-sìⁿ.
(BCL) 恁的上帝講:恁著安慰,安慰我的百姓。
2
(THR) Tio̍h tùi Iâ-lō͘-sat-léng kóng hó-ōe, koh pò i chai, i ê kau-chiàn í-keng chīn, i ê chōe-kòa í-keng sià; i ūi-tio̍h i it-chhè ê chōe, tùi Iâ-hô-hoa ê chhiú ka-pē siū hêng-ho̍at.
(BCL) 著對耶路撒冷講好話,閣報伊知,伊的交戰已經盡;伊的罪過已經赦;伊為著伊一切的罪,對耶和華的手加倍受刑罰。
3
(THR) Ū siaⁿ kiò kóng, Tī khòng-iá pī-pān Iâ-hô-hoa ê lō͘, tī soa-bô͘ ê tōe, siu-pîⁿ lán ê Siōng-tè ê tōa-lō͘.
(BCL) 有聲叫講:佇曠野備辦耶和華的路,佇沙漠的地,修平咱的上帝的大路。
4
(THR) Chiah ê soaⁿ-kok lóng beh thūn hō͘ i tīⁿ, tōa-sòe ê soaⁿ-thâu lóng beh ku̍t hō͘ i kē; oan-oat--ê, beh kóe hō͘ i tı̍t, khâm-khia̍t--ê, beh siu hō͘ i pîⁿ.
(BCL) 諸個山谷攏欲填互伊淀,大細的山頭攏欲掘互伊低;彎越的欲改互伊直,嵁硈的欲修互伊平。
5
(THR) Iâ-hô-hoa ê êng-kng tek-khak hián-hiān, hōan-nā ū hiat-khì-ê beh lóng khòaⁿ-kìⁿ; in-ūi che sī Iâ-hô-hoa chhin-chhùi kóng--ê.
(BCL) 耶和華的榮光的確顯現;凡若有血氣者欲攏看見;因為這是耶和華親嘴講的。
6
(THR) Ū siaⁿ kóng, Lí tio̍h kiò, i kóng, Góa tio̍h kiò sím-mı̍h? kìⁿ-nā ū hiat-khì--ê lóng chhin-chhiūⁿ chháu, i ê êng-kng lóng chhin-chhiūⁿ soaⁿ--nih ê hoe; chháu ōe ta, hoe ōe siā;
(BCL) 有聲講:你著叫!伊講:我著叫甚麼?見若有血氣者攏親像草;伊的榮光攏親像山裡的花。
7
(THR) in-ūi Iâ-hô-hoa ê khì chhe tī i ê téng-bīn; peh-sìⁿ chin-chiàⁿ sī chháu.
(BCL) 草會乾,花會謝,因為耶和華的氣吹佇伊的頂面;百姓真正是草。
8
(THR) Chháu ōe ta, hoe ōe siā; to̍k-to̍k lán ê Siōng-tè ê ōe tek-khak éng-óan tī-teh.
(BCL) 草會乾,花會謝,獨獨咱的上帝的話的確永遠佇。
9
(THR) Pò hó siau-sit hō͘ Sek-an--ê ah, lí tio̍h chiūⁿ kôaiⁿ-soaⁿ; pò hó siau-sit hō͘ Iâ-lō͘-sat-léng--ê ah, lí tio̍h chīn-la̍t chhut lí ê siaⁿ; tio̍h chhut-siaⁿ, m̄-bián kiaⁿ; tùi Iû-tāi ê siâⁿ kóng, Khòaⁿ ah, lín ê Siōng-tè.
(BCL) 報好消息互錫安的啊,你著上高山;報好消息互耶路撒冷者啊,你著盡力出你的聲。著出聲呣免驚,對猶大的城講:看啊,恁的上帝!
10
(THR) Khòaⁿ ah, Chú Iâ-hô-hoa beh chhin-chhiūⁿ tōa kôan-lêng--ê lîm-kàu , I ê chhiú tek-khak ūi I chiáng-kôan; khòaⁿ ah, I ê siúⁿ-sù tī I hia, I ê pò-tap ia̍h tī I ê bīn-chêng.
(BCL) 看啊,主耶和華欲親像大權能者臨到;伊的手的確為伊掌權。看啊,伊的賞賜佇伊遐;伊的報答亦佇伊的面前。
11
(THR) I beh chhin-chhiūⁿ bo̍k-chiá kò͘ I ê iûⁿ-kûn, I beh ēng chhiú âⁿ-óa iûⁿ-á-kiáⁿ, phō i tī heng-chêng, bān-bān chhōa hiah-ê hō͘ iûⁿ-á suh-lin--ê.
(BCL) 伊欲親像牧者顧伊的羊群,伊欲用手伏倚羊仔子,抱伊佇胸前,慢慢導許個互羊仔吸奶者。
12
(THR) Chī-chūi bat ēng chhiú-sim niû chiah ê chúi, ēng chhiú-hó͘-kháu niû kiong-chhong, ēng táu tóe tōa-tōe ê thô͘-hún, ēng chhìn chhìn soaⁿ-niá, ēng thian-phêng phêng soaⁿ-thâu ah?
(BCL) 是誰曾用手心量諸個水,用手虎口量穹蒼,用斗貯大地的土粉,用秤秤山嶺,用天秤秤山頭啊?
13
(THR) Chī-chūi bat chhek-to̍k Iâ-hô-hoa ê sim, á-sī chòe I ê bô͘-sū lâi chí-kàu I ah?
(BCL) 是誰曾測 耶和華的心,抑是做伊的謀士來指教伊啊?
14
(THR) I kap chī-chūi siong-liông, chī-chūi kà-sī I, chiong kong-pêng ê lō͘ chí-sī I, koh chiong tì-sek kà-sī I, chiong thong-ta̍t ê tō-lō͘ chí-kàu I ah?
(BCL) 伊及是誰商量,是誰教示伊,將公平的路指示伊,閣將智識教示伊,將通達的道路指教伊啊?
15
(THR) Khòaⁿ ah, bān peh-sìⁿ lóng chhin-chhiūⁿ chúi-tháng ê chı̍t-tih-chúi, koh chhin-chhiūⁿ thian-phêng-téng ê tîn-ai; I the̍h chiah ê hái-sū khí-lâi chhin-chhiūⁿ ke̍k bî-sòe ê mı̍h.
(BCL) 看啊,萬百姓攏親像水桶的一滴水,閣親像天秤頂的塵埃;伊提諸個海嶼起來,親像極微細的物。
16
(THR) Lī-pa-lùn bô kàu-gia̍h thang chòe hé-chhâ, kî-tiong ê cháu-siù bô kàu-gia̍h chòe sio-chè.
(BCL) 黎巴嫩無夠額通做火柴;其中的走獸無夠額做燒祭。
17
(THR) Bān peh-sìⁿ tī I ê bīn-chêng chhin-chhiūⁿ bô mı̍h; hō͘ I khòaⁿ ke̍k-kî bô, chiū-sī khang-khang.
(BCL) 萬百姓佇伊的面前親像無物,互伊看極其無,就是空空。
18
(THR) Lín kiù-kèng beh chiong chī-chūi pí-phēng Siōng-tè? ēng sím-mı̍h hêng-siōng kap Siōng-tè pí-phēng ah?
(BCL) 恁究竟欲將是誰比並上帝,用甚麼形像及上帝比並啊?
19
(THR) Ngó͘-siōng sī sai-hū chù-chō, gûn-chhiūⁿ ēng kim an--i, kā i chù gûn-liān.
(BCL) 偶像是師傅鑄造,銀匠用金安伊,給伊鑄銀鍊。
20
(THR) Sòng-hiong lâng bô la̍t thang hiàn chit-hō mı̍h, chiū kéng bōe-ōe hiú-hōai ê chhâ, ūi i chhē kî-khiáu ê sai-hū, chhāi bōe-ōe iô-tāng ê ngó͘-siōng.
(BCL) 喪鄉人無力通獻此號物,就揀會朽壞的柴,為伊尋奇巧的師傅,祀會搖動的偶像。
21
(THR) Lín kiám bē chai mah? lín kiám bē thiaⁿ-kìⁿ mah? tùi khí-thâu kiám bô kā lín kóng mah? tùi siat-lı̍p tōe ê kun-ki lín kiám bô bêng-pe̍k mah?
(BCL) 恁豈未知嗎?恁豈未聽見嗎?對起頭豈無給恁講嗎?對設立地的根基恁豈無明白嗎?
22
(THR) Chú chē tī tōe ê tōa-khôan, tōe-chiūⁿ khiā-khí ê peh-sìⁿ chhin-chhiūⁿ chháu-meh; I tián-khui thiⁿ chhin-chhiūⁿ tiùⁿ-pak, an-tì i, chhin-chhiūⁿ thang khiā-khí ê pò͘-pîⁿ.
(BCL) 主坐佇地的大圈;地上徛起的百姓親像草蜢。伊展開天親像帳幅,安置伊親像通徛起的布棚。
23
(THR) I hō͘ kun-ông kui tī bô; hō͘ tōe-chiūⁿ ê sím-phòaⁿ-koaⁿ chiâⁿ-chòe khang-hu.
(BCL) 伊互君王歸佇無,互地上的審判官成做空虛。
24
(THR) In sī tú-á chai, tú-á chèng; i ê châng tú-á tèng-kun tī tōe--nih; I chı̍t-ē chhe tī i téng-bīn, chiū lóng ko͘-tâ, kńg-lê-hong chiong i chhe--khì, chhin-chhiūⁿ chháu-iù chı̍t-iūⁿ.
(BCL) 是抵仔栽,抵仔種,伊的欉抵仔釘根佇地裡,伊一下吹佇伊頂面,就攏枯焦;捲螺風將伊吹去,親像草幼一樣。
25
(THR) Chì-sèng-ê kóng, Lín beh ēng chī-chūi pí-phēng Góa, hō͘ Góa kap i pîⁿ ah?
(BCL) 至聖者講:恁欲用是誰比並我,互我及伊平啊?
26
(THR) Lín kia̍h-ba̍k khòaⁿ téng-bīn, khòaⁿ chī-chūi chhòng-chō chiah-ê, chiàu siàu-ba̍k chhōa hiah ê bān-kun chhut-lâi; I chı̍t-ê chı̍t-ê chheng in ê miâ; in-ūi I ê kôan-lêng, koh in-ūi I ê tōa kôan-lêng, tōa khùi-la̍t, liân chı̍t-ê ia̍h bô khiàm.
(BCL) 恁抬目看頂面,看是誰創造諸個,照數目導許個萬軍出來,伊一個一個稱的名;因為伊的權能,閣因為伊的大權能大氣力,連一個亦無欠。
27
(THR) Ngá-kok ah, lí siáⁿ-sū kóng, Í-sek-lia̍t ah, lí siáⁿ-sū kóng, Góa ê tō-lō͘ ún-ba̍t tī Iâ-hô-hoa, góa ê àn-kiāⁿ bô tit-tio̍h Siōng-tè liāu-lí.
(BCL) 雅各啊,你啥事講,以色列啊,你啥事講,我的道路隱密佇耶和華?我的案件無得著上帝料理?
28
(THR) Lí kiám bē chai mah? Lí kiám bē thiaⁿ-kìⁿ mah? éng-éng tī-teh ê Siōng-tè, Iâ-hô-hoa, chhòng-chō tōe-ke̍k--ê, I bô ià, ia̍h bô siān; I ê tì-hūi bô thang chhek-to̍k.
(BCL) 你豈未知嗎?你豈未聽見嗎?永永佇的上帝耶和華,創造地極者,伊無厭,亦無倦;伊的智慧無通測 。
29
(THR) Ià-siān--ê I hō͘ i lêng-le̍k; nńg-chiáⁿ-ê, I ke-thiⁿ i ê khùi-la̍t.
(BCL) 厭倦者,伊互伊能力;軟茈者,伊加添伊的氣力。
30
(THR) Siàu-liân lâng ia̍h ōe ià ōe siān, ióng-chòng ê lâng ia̍h ōe po̍ah-tó.
(BCL) 少年人亦會厭會倦;勇壯的人亦會跋倒。
31
(THR) To̍k-to̍k óa-khò Iâ-hô-hoa--ê beh tit-tio̍h sin ê khùi-la̍t; in beh chhin-chhiūⁿ eng-chiáu thí-sı̍t pe-kôaiⁿ; in cháu, ia̍h bô ià; kiâⁿ ia̍h bô siān.
(BCL) 獨獨倚靠耶和華者欲得著新的氣力。欲親像鷹鳥展翅飛高;走亦無厭,行亦無倦。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢