以賽亞書 第 29 章

1
(THR) Ai--ah, A-lī-i-le̍k, A-lī-i-le̍k, Tāi-pı̍t an-iâⁿ ê siâⁿ, lín chı̍t-nî kè chı̍t-nî, choeh-kî chiàu-siông lûn-liû.
(BCL) 唉啊!亞利伊勒,亞利伊勒,大衛安營的城,恁一年過一年,節期照常輪流。
2
(THR) Góa beh hō͘ A-lī-i-le̍k khùn-lân, i beh ū pi-siong ai-khàu; chóng-sī Góa beh khòaⁿ i chòe A-lī-i-le̍k.
(BCL) 我欲互亞利伊勒困難;伊欲有悲傷哀哭,總是我欲看伊做亞利伊勒。
3
(THR) Góa beh sì-ûi an-iâⁿ kong-kek lí, khí thô͘-tui phah lí, khí kôaiⁿ-tâi kong-kek lí.
(BCL) 我欲四圍安營攻擊你,起土堆拍你,起高台攻擊你。
4
(THR) Lí beh kàng-kē, tùi tōe-tiong kóng-ōe, lí ê giân-gú beh sòe-sòe, tùi tîn-ai chhut-lâi; lí ê siaⁿ-im, beh chhin-chhiūⁿ kúi chiūⁿ-sin--ê ê siaⁿ-im tùi tōe chhut-lâi, lí ê giân-gú kiū-kiū-háu tùi tîn-ai chhut.
(BCL) 你欲降低,對地中講話;你的言語欲細細對塵埃出來。你的聲音欲親像鬼上身者的聲音對地出來;你的言語噭噭哮對塵埃出。
5
(THR) Lí ê tùi-te̍k ê tōa-tūi beh chhin-chhiūⁿ iù ê thô͘-hún, kiông-pō lâng ê tōa-tūi beh chhin-chhiūⁿ pe ê chho͘-khng; chit ê sū beh tiap-á-kú ê tiong-kan hut-jiân lîm-kàu.
(BCL) 你的對敵的大隊,欲親像幼的土粉;強暴人的大隊,欲親像飛的粗糠。此個事欲霎仔久的中間忽然臨到。
6
(THR) Bān-kun ê Iâ-hô-hoa beh ēng lûi-tân, tōe-tāng, tōa-siaⁿ, kńg-lê-hong, tōa-hong, kap thun-bia̍t ê hé-iām lîm-kàu i.
(BCL) 萬軍的耶和華欲用雷鳴、地動、大聲、捲螺風、大風,及吞滅的火焰,臨到伊。
7
(THR) Hit-sî kong-kek A-lī-i-le̍k chèng-kok ê tōa-tūi, chiū-sī it-chhè kong-kek i kap i ê ōe-só͘, kap khó͘-chhó͘ i ê, beh chhin-chhiūⁿ bāng-kìⁿ, chhin-chhiūⁿ mî-sî ê īⁿ-siōng.
(BCL) 彼時,攻擊亞利伊勒眾國的大隊,就是一切攻擊伊及伊的衛所,及苦楚伊的,欲親像夢見,親像暝時的異象;
8
(THR) Beh chhin-chhiūⁿ iau ê lâng bāng-kìⁿ teh-chia̍h, kàu cheng-sîn sim iû-gôan chai khang-khang; á-sī chhin-chhiūⁿ chhùi-ta ê lâng bāng-kìⁿ teh lim, kàu cheng-sîn iû-gôan ià-siān, siūⁿ beh lim; chèng-kok ê tōa-tūi kap Sek-an soaⁿ kau-chiàn--ê, ia̍h beh chhin-chhiūⁿ án-ni.
(BCL) 欲親像枵的人夢見食,到精神心猶原知空空;抑是親像嘴乾的人夢見飲,到精神猶原厭倦,想欲飲。眾國的大隊及錫安山交戰者,亦欲親像按呢。
9
(THR) Lín tio̍h gông-ngia̍h kî-kòai, lín tio̍h ka-kī jia-pè lâi chhiⁿ-mî. In chùi, m̄-sī in-ūi chiú, in tian-lâi tian-khì, m̄-sī in-ūi kāu-chiú.
(BCL) 恁著卬愕奇怪!恁著家己遮蔽來睛暝!醉,呣是因為酒;顛來顛去,呣是因為厚酒。
10
(THR) In-ūi Iâ-hô-hoa chiong khùn tāng-bîn ê sîn kòan tī lín ê téng-bīn, hong-ba̍t lín ê ba̍k-chiu, khàm-ba̍t lín ê thâu-khak; lín ê ba̍k-chiu chiū-sī sian-ti, lín ê thâu-khak chiū-sī sian-kiàn--ê.
(BCL) 因為耶和華將睏重眠的神灌佇恁的頂面,封密恁的目睭,蓋密恁的頭殼。恁的目睭就是先知;恁的頭殼就是先見者。
11
(THR) Só͘-ū ê be̍k-sī tùi-tī lín chhin-chhiūⁿ hong--teh ê jī-iūⁿ; lâng chiong chit ê jī-iūⁿ kau hō͘ bat-jī ê lâng, kóng, Chhiáⁿ tha̍k i; i kóng, Góa bōe-ōe, in-ūi hong--teh.
(BCL) 所有的默示,對佇恁親像封的字樣,人將此個字樣交互識字的人,講:「請讀伊!」伊講:「我會,因為封。」
12
(THR) Koh chiong chit ê jī-iūⁿ kau hō͘ m̄-bat-jī ê lâng, kóng, Chhiáⁿ tha̍k i; i kóng, Góa m̄-bat jī.
(BCL) 閣將此個字樣交互呣識字的人,講:「請讀伊!」伊講:「我呣識字。」
13
(THR) Chú kóng, In-ūi chit ê peh-sìⁿ chhin-kūn Góa, ēng chhùi, ēng chhùi-tûn chun-kèng Góa, sim chiū lī-khui Góa hn̄g-hn̄g; in ê chun-kèng Góa, put-kò sī thàn lâng só͘ kà-sī ê bēng-lēng nā-tiāⁿ;
(BCL) 主講:因為此個百姓親近我,用嘴、用嘴唇尊敬我,心就離開我遠遠;的尊敬我,不過是趁人所教示的命令若定。
14
(THR) só͘-í Góa beh koh ēng kî-biāu ê sū khóan-thāi chit ê peh-sìⁿ, hit ê sū chiū-sī kî-biāu koh kî-īⁿ; in tì-hūi lâng ê tì-hūi beh siau-bô, in chhong-bêng lâng ê chhong-bêng beh khàm-ba̍t.
(BCL) 所以,我欲閣用奇妙的事款待此個百姓,彼個事就是奇妙閣奇異。智慧人的智慧欲消無,聰明人的聰明欲蓋密。
15
(THR) Chai-ē ah, hiah-ê ǹg Iâ-hô-hoa chhim-chhim khǹg in ê kè-bô͘, koh tī àm-tiong kiâⁿ tāi-chì-ê, kóng, Chī-chūi khòaⁿ-kìⁿ góan? chī-chūi chai góan ah?
(BCL) 災禍啊!許個向耶和華深深囥的計謀,閣佇暗中行代誌者,講:是誰看見阮?是誰知阮啊?
16
(THR) Hāi ah, lín pōe-biū lah! Kiám thang khòaⁿ sio-hûi lâng chhin-chhiūⁿ thô͘ mah? siū-chō ê mı̍h kiám thang lūn chō-i--ê, kóng, I bô chō góa mah? á-sī siū-chòe ê mı̍h-kiāⁿ, kiám thang lūn chòe-i--ê kóng, I bô chhang-miâ mah?
(BCL) 嗐啊,恁悖謬啦!豈通看燒磁人親像土嗎?受造的物豈通論造伊者講:伊無造我嗎?抑是受做的物件,豈通論做伊者講:伊無聰明嗎?
17
(THR) Kiám m̄-sī tiap-á-kú ê sî, Lī-pa-lùn piàn-chòe hó ê chhân, hó ê chhân khòaⁿ-chòe chhiū-nâ mah?
(BCL) 豈呣是霎仔久的時,黎巴嫩變做好的田,好的田看做樹林嗎?
18
(THR) Hit-jı̍t chhàu-hī-lâng--ê beh thiaⁿ-kìⁿ chheh-lāi ê ōe, chhiⁿ-mî-lâng ê ba̍k-chiu beh tùi bông-bū o͘-àm-tiong tit-tio̍h khòaⁿ-kìⁿ,
(BCL) 彼日,臭耳聾者的欲聽見冊內的話;睛暝人的目睭欲對矇霧黑暗中得著看見。
19
(THR) Khiam-pi ê lâng beh in-ūi Iâ-hô-hoa lâi ke-thiⁿ in ê hoaⁿ-hí; jîn-kan ê sòng-hiong lâng beh in-ūi Í-sek-lia̍t ê Sèng--ê lâi khòai-lo̍k.
(BCL) 謙卑的人欲因為耶和華來加添的歡喜;人間的喪鄉人欲因為以色列的聖者來快樂。
20
(THR) In-ūi kiông-pō lâng í-keng kui tī bô, bú-bān ê lâng í-keng bia̍t-cho̍at; it-chhè chhē ki-hōe chòe-pháiⁿ ê lâng lóng siū chián-tû.
(BCL) 因為,強暴人已經歸佇無,侮慢的人已經滅絕,一切尋機會做歹的人攏受剪除。
21
(THR) In ūi-tio̍h chı̍t-kù-ōe lâi chek-chōe lâng, siat o̍ah-tauh lâi hām-hāi tī siâⁿ-mn̂g tok-chek lâng--ê, ēng bô-iáⁿ ê sū óng-khut gī-lâng.
(BCL) 為著一句話來責罪人,設活罩來陷害佇城門督責人者,用無影的事枉屈義人。
22
(THR) Só͘-í kiù-sio̍k A-pek-la̍h-hán ê Iâ-hô-hoa lūn Ngá-kok ê ke án-ni kóng, Ngá-kok taⁿ tek-khak bô koh kiàn-siàu, i ê bīn ia̍h bô piàn-sek.
(BCL) 所以,救贖亞伯拉罕的耶和華論雅各的家按呢講:雅各今的確無閣見誚,伊的面亦無變色。
23
(THR) Chóng-sī i khòaⁿ-kìⁿ i ê chèng-kiáⁿ, chiū-sī Góa ê chhiú só͘ chòe--ê, tī i ê tiong-kan, in beh chun Góa ê miâ chòe-sèng, beh chun Ngá-kok ê Sèng--ê chòe-sèng, beh kèng-ùi Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè.
(BCL) 總是伊看見伊的眾子,就是我的手所做的佇伊的中間,欲尊我的名做聖,欲尊雅各的聖者做聖,欲敬畏以色列的上帝。
24
(THR) Sim-lāi hô͘-tô͘-ê beh tit-tio̍h bêng-pe̍k, m̄ kam-gōan--ê beh siū kàu-hùn.
(BCL) 心內糊塗者欲得著明白;呣甘願者欲受教訓。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢