以賽亞書 第 25 章

1
(THR) Iâ-hô-hoa ah, Lí sī góa ê Siōng-tè, góa beh chun lí chòe-kôaiⁿ, góa beh o-ló lí ê miâ; in-ūi Lí ēng tiong-sìn sêng-sı̍t kiâⁿ kî-biāu ê sū, chiū-sī Lí tùi kó͘-chá só͘ gí-tiāⁿ--ê.
(BCL) 耶和華啊,你是我的上帝;我欲尊你做高,我欲謳咾你的名。因為你用忠信誠實行奇妙的事,就是你對古早所擬定的。
2
(THR) In-ūi Lí hō͘ siâⁿ pìⁿ-chòe thô͘-tui, hō͘ kian-kò͘ ê siâⁿ pìⁿ-chòe hāu-phiaⁿ-phè, hō͘ gōa-pang lâng ê keng-tiān bô koh chòe-siâⁿ, éng-óan bô koh khí-chō.
(BCL) 因為你互城變做土堆,互堅固的城變做瓦片坯,互外邦人的宮殿無閣做城,永遠無閣起造。
3
(THR) Só͘-í ióng-béng ê peh-sìⁿ beh êng-kng Lí, kiông-pō ê kok ê siâⁿ beh kiaⁿ-ùi Lí.
(BCL) 所以,勇猛的百姓欲榮光你;強暴的國的城欲驚畏你。
4
(THR) In-ūi tng kiông-pō ê lâng chhui-pek lâng ê sî, chhin-chhiūⁿ tōa-hong tı̍t-tı̍t chhe chhiûⁿ-piah, Lí chiū chòe sòng-hiong lâng ê ōe-só͘, chòe khùn-khó͘ lâng kip-lān-tiong ê ōe-só͘, chòe siám-pī tōa-hong ê só͘-chāi, chòe siám-pī iām-jia̍t ê ìm-ńg.
(BCL) 因為當強暴的人催迫人的時,親像大風直直吹牆壁,你就做喪鄉人的衛所,做困苦人急難中的衛所,做閃避大風的所在,做閃避炎熱的蔭影。
5
(THR) Lí beh chó͘-chí gōa-pang lâng ê soan-hoa, chhin-chhiūⁿ ta-tōe ê jia̍t-khì hê--lo̍h-khì; kìm-chí kiông-pō ê lâng chhiùⁿ thâi-iâⁿ ê koa, chhin-chhiūⁿ jia̍t-khì siū hûn ê iáⁿ siau-bô.
(BCL) 你欲阻止外邦人的喧嘩,親像乾地的熱氣回落去;禁止強暴的人唱贏的歌,親像熱氣受雲的影消無。
6
(THR) Tī chit ê soaⁿ bān-kun ê Iâ-hô-hoa beh ūi-tio̍h bān peh-sìⁿ ēng hó-mı̍h pâi-siat iân-toh, ēng kū-chiú kap kut-chhé móa-móa ê hó-mı̍h, í-kı̍p chē-chheng ê kū-chiú, pâi-siat iân-toh.
(BCL) 佇此個山,萬軍的耶和華欲為著萬百姓用好物排設筵桌,用舊酒及骨髓滿滿的好物,以及坐清的舊酒,排設筵桌。
7
(THR) Koh tī chit ê soaⁿ I beh tû--khì tà bān peh-sìⁿ ê phè, kap jia-khàm bān-kok ê pò͘-phâng.
(BCL) 閣佇此個山伊欲除去罩萬百姓的帕及遮蓋萬國的布篷。
8
(THR) I ū thun-bia̍t sí-bô kàu éng-óan; Chú Iâ-hô-hoa beh chhit-khì chèng-lâng bīn--nih ê ba̍k-sái; koh tùi phó͘-thiⁿ-ē tû--khì I ê peh-sìⁿ ê kiàn-siàu; in-ūi che sī Iâ-hô-hoa kóng ê.
(BCL) 伊有吞滅死無到永遠。主耶和華欲拭去眾人面裡的目屎,閣對普天下除去伊的百姓的見誚,因為這是耶和華講的。
9
(THR) Kàu hit-jı̍t lâng beh kóng, Khòaⁿ ah, che sī góan ê Siōng-tè, góan pêng-sò͘ thèng-hāu I. I beh chín-kiù góan; che sī Iâ-hô-hoa; góan pêng-sò͘ thèng-hāu I, góan beh in-ūi I ê kiù-un lâi hoaⁿ-hí khòai-lo̍k.
(BCL) 到彼日,人欲講:「看啊,這是阮的上帝;阮平素聽候伊,伊欲拯救阮。這是耶和華,阮平素聽候伊,阮欲因為伊的救恩來歡喜快樂。」
10
(THR) Iâ-hô-hoa ê chhiú beh hōaⁿ tī chit ê soaⁿ, Mô͘-ap lâng tī só͘ khiā-khí ê tōe beh siū thún-ta̍h, chhin-chhiūⁿ ta-chháu siū thún-ta̍h tī pùn-sò-tî ê chúi-lāi.
(BCL) 耶和華的手欲按佇此個山;摩押人佇所徛起的地欲受 踏,親像乾草受 踏佇糞埽池的水內。
11
(THR) I beh tī hit tiong-kan thí-khui chhiú, chhin-chhiūⁿ siû-chúi--ê thí-khui chhiú teh siû; chóng-sī I beh hō͘ i ê kiau-ngō͘ kap i ê chhiú só͘ kiâⁿ ê khúi-kè, chòe chı̍t-ē pāi--lo̍h-khì.
(BCL) 伊欲佇彼中間展開手,親像泅水者展開手泅;總是伊欲互伊的驕傲及伊的手所行的詭計做一下敗落去。
12
(THR) Lí siâⁿ-chhiûⁿ kian-kò͘ ê kôaiⁿ-tâi, I beh chhia-tó i, húi-bia̍t i, thiah kàu pîⁿ-tōe, kē kàu tîn-ai.
(BCL) 你城牆堅固的高台,伊欲捙倒伊毀滅伊,拆到平地,低到塵埃。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢