以賽亞書 第 22 章

1
(THR) Lūn īⁿ-siōng ê soaⁿ-kok ê be̍k-sī. Ū sím-mı̍h tāi-chì, hō͘ lí ê peh-sìⁿ lóng chiūⁿ chhù-téng ah?
(BCL) 論異象的山谷的默示:有甚麼代誌互你的百姓攏上厝頂啊?
2
(THR) Lí móa-sì-kòe hoah-hiàm, tōa-tōa soan-hoa ê siâⁿ, hoaⁿ-hí ê siâⁿ ah, lí tiong-kan siū-thâi--ê m̄-sī hō͘ to thâi, ia̍h m̄-sī ūi-tio̍h kau-chiàn lâi sí.
(BCL) 你滿四界喝喊、大大喧嘩的城,歡喜的城啊,你中間受者呣是互刀,亦呣是為著交戰來死。
3
(THR) Lí só͘ ū ê koaⁿ-tiúⁿ chòe chı̍t-ē tô-cháu, lóng hō͘ kia̍h-keng ê lâng só͘ khún-pa̍k; lín tiong-kan it-chhè hō͘ lâng chhē--tio̍h ê, chòe chı̍t-ē siū khún-pa̍k, in pún sī cháu-khì hn̄g-hn̄g--ê.
(BCL) 你所有的官長做一下逃走,攏互抬弓的人所捆縛。恁中間一切互人尋著的做一下受捆縛;本是走去遠遠的。
4
(THR) Só͘-í góa kóng, Lín o̍at-cháu bô khòaⁿ góa, góa beh thòng-sim thî-khàu; bo̍h-tit in-ūi góa ê peh-sìⁿ siū húi-hōai, lâi bián-kióng an-ùi góa.
(BCL) 所以我講:恁越走無看我,我欲痛心啼哭。莫得因為我的百姓受毀壞,來勉強安慰我。
5
(THR) In-ūi Chú, bān-kun ê Iâ-hô-hoa, hō͘ īⁿ-siōng ê soaⁿ-kok ū kiáu-jiáu thún-ta̍h bê-lōan ê jı̍t, siâⁿ tú-tio̍h kong-phòa, ai-kiò ê siaⁿ thàu-kàu soaⁿ-kan.
(BCL) 因為主──萬軍的耶和華互「異象的山谷」有攪擾、 踏、迷亂的日。城抵著攻破,哀叫的聲透到山間。
6
(THR) Í-lân tòa chìⁿ-tē, koh ū chài-peng ê chhia kap bé-peng; Kiat-jíⁿ the̍h-chhut tîn-pâi.
(BCL) 以攔帶箭袋,閣有載兵的車及馬兵;吉珥提出盾牌。
7
(THR) Lí súi ê soaⁿ-kok, chiàn-chhia móa-móa, ia̍h ū bé-peng tī siâⁿ-mn̂g chêng pâi-lia̍t.
(BCL) 你娞的山谷戰車滿滿,亦有馬兵佇城門前排列。
8
(THR) I tû-khì Iû-tāi ê jia-cha̍h; hit-jı̍t lí chiū chhâ-khòaⁿ kun-chong-ke̍k ê kun-khì;
(BCL) 伊除去猶大的遮截。彼日,你就查看軍藏局的軍器。
9
(THR) lín khòaⁿ-kìⁿ Tāi-pı̍t ê siâⁿ ê phòa-khiah chin-chōe; chiū chek-chū ē-tî ê chúi.
(BCL) 恁看見大衛的城的破隙真多,就積聚下池的水,
10
(THR) Koh sǹg Iâ-lō͘-sat-léng ê chhù-the̍h, chiong chhù thiah-húi lâi siu-pó͘ siâⁿ-chhiûⁿ.
(BCL) 閣算耶路撒冷的厝宅,將厝拆毀來修補城牆,
11
(THR) Koh tī nn̄g ê chhiûⁿ ê tiong-kan khui chı̍t ê thâm, lâi tóe kū-tî ê chúi; chóng-sī lín bô gióng-bōng chòe i ê, iā bô siūⁿ-tio̍h tùi kó͘-chá chiâⁿ i ê.
(BCL) 閣佇二個牆的中間開一個潭來貯舊池的水,總是恁無仰望做伊的,也無想著對古早成伊的。
12
(THR) Tng hit-jı̍t Chú bān-kun ê Iâ-hô-hoa kah lâng thî-khàu, ai-siong thì thâu-mn̂g, hâ môa-pò͘;
(BCL) 當彼日,主──萬軍的耶和華教人啼哭哀傷,剃頭毛,縖麻布。
13
(THR) khòaⁿ ah, ū hoaⁿ-hí khòai-lo̍k, thâi-gû tó iûⁿ, chia̍h-bah lim-chiú, kóng, Chòe lán chia̍h chòe lán lim, in-ūi bîn-á-jı̍t beh sí--lah.
(BCL) 看啊,有歡喜快樂,牛倒羊,食肉飲酒,講:做咱食做咱飲!因為明仔日欲死啦。
14
(THR) Bān-kun ê Iâ-hô-hoa tùi góa ê hī-khang chí-sī góa, kóng, Lín chit ê chōe koat-tòan bōe sià-bián--tit, tı̍t-kàu lín sí; che sī Chú, bān-kun ê Iâ-hô-hoa kóng ê.
(BCL) 萬軍的耶和華對我的耳孔指示我講:恁此個罪決斷赦免得,直到恁死!這是主──萬軍的耶和華講的。
15
(THR) Chú, bān-kun ê Iâ-hô-hoa, án-ni kóng, Khì ah, lí khì kìⁿ chit ê chiáng khò͘-pâng ê , chiū-sī kóan-ke ê Siā-pek-ná, tùi i kóng Lí tī-chia siáⁿ-sū?
(BCL) 主──萬軍的耶和華按呢講:「去啊,你去見此個掌庫房的,就是管家的舍伯那,對伊講:
16
(THR) Lí tī-chia ū sím-mı̍h lâng, hō͘ lí tī-chia ūi-tio̍h ka-kī phah hûn-bōng? I tī kôaiⁿ ê só͘-chāi ūi ka-kī phah hûn-bōng, ūi ka-kī tī chio̍h-pôaⁿ chō chı̍t ê khiā-khí ê só͘-chāi.
(BCL) 『你佇遮啥事?你佇遮有甚麼人,互你佇遮為著家己拍墳墓,伊佇高的所在為家己拍墳墓,為家己佇石磐造一個徛起的所在?
17
(THR) Khòaⁿ ah, Iâ-hô-hoa beh chhin-chhiūⁿ tōa-la̍t ê lâng chīn-la̍t kā lí hiat--khì; iā beh kā lí pau ba̍t-ba̍t; I beh chiong lí kńg chiâⁿ chı̍t-kńg, hiat tī khui-khoah ê só͘-chāi chhin-chhiūⁿ hiat kiû.
(BCL) 看啊,耶和華欲親像大力的人,盡力給你去,也欲給你包密密。
18
(THR) Lí chòe chú-lâng ê ke ê lêng-jio̍k--ê, beh sí tī-hia; lí êng-kng ê chhia iā beh tī-hia.
(BCL) 伊欲將你捲成一捲,佇開闊的所在,親像球。你做主人的家的凌辱者,欲死佇遐,你榮光的車也欲佇遐。
19
(THR) Góa beh kek lí ê chit, lut lí ê ūi.
(BCL) 我欲革你的職; 你的位。』
20
(THR) Kàu hit-jı̍t Góa beh tiàu Góa ê lô͘-po̍k, Hi-le̍k-ka ê kiáⁿ Í-lī-a-kèng, lâi;
(BCL) 「到彼日,我欲召我的奴僕希勒家的子以利亞敬來,
21
(THR) Góa beh chiong lí ê gōa-phàu hō͘ i chhēng, chiong lí ê io-tòa hō͘ i hâ, chiong lí ê chèng-sū ê kôan, kau i ê chhiú; i beh chòe Iâ-lō͘-sat-léng khiā-khí ê peh-sìⁿ kap Iû-tāi ê ke ê pē.
(BCL) 我欲將你的外袍互伊穿,將你的腰帶互伊縖,將你的政事的權交伊的手。伊欲做耶路撒冷徛起的百姓及猶大的家的父。
22
(THR) Góa beh chiong Tāi-pı̍t ê ke ê chōan-sî hē tī i ê keng-thâu; i khui, chiū bô lâng ōe koaiⁿ, i koaiⁿ, chiū bô lâng ōe khui.
(BCL) 我欲將大衛的家的鏇匙下佇伊的肩頭。伊開,就無人會關;伊關,就無人會開。
23
(THR) Góa beh kiàn-lı̍p i chhin-chhiūⁿ teng tèng tī kian-kò͘ ê só͘-chāi; i beh kā i ê lāu-pē ê ke chòe êng-kng ê chō-ūi.
(BCL) 我欲建立伊,親像釘釘佇堅固的所在;伊欲給伊的老父的家做榮光的座位。
24
(THR) Lâng beh chiong i ê lāu-pē ê ke chiah ê êng-kng kiáⁿ kap sun, hōan-nā khì-kū ê sòe-ê, tùi pôaⁿ kàu pân ê khì-kū, lóng tiàu tī i ê téng-bīn.
(BCL) 人欲將伊的老父的家諸個榮光,子及孫,凡若器具的細的,對盤到瓶的器具,攏吊佇伊的頂面。
25
(THR) Bān-kun ê Iâ-hô-hoa kóng, Tng hit-jı̍t tèng tī kian-kò͘ ê só͘-chāi ê teng beh sê--lo̍h-khì; beh siū chhò-tn̄g ka-la̍uh lo̍h-khì, tiàu tī i ê téng-bīn ê mı̍h beh bô--khì; in-ūi che sī Iâ-hô-hoa kóng ê.
(BCL) 萬軍的耶和華講:當彼日,釘佇堅固的所在的釘欲垂落去,欲受剉斷磕落去;吊佇伊的頂面的物欲無去。因為這是耶和華講的。」

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢