希伯來書 第 4 章

1
(THR) Só͘-í ū jı̍p I ê an-hioh ê èng-ún lâu-teh hō͘ lán, chiū tio̍h kiaⁿ-hiâⁿ, kiaⁿ-kìⁿ lín tiong-kan kiám-chhái ū lâng chhin-chhiūⁿ tit bô tio̍h.
(BCL) 所以有入伊的安息的應允留互咱,就著驚惶,驚見恁中間豈採有人親像得無著。
2
(THR) In-ūi hok-im ū thôan hō͘ lán, chhin-chhiūⁿ thôan hō͘ in, chóng-sī só͘ thiaⁿ ê ōe bô lī-ek in, in-ūi thiaⁿ ê lâng bô ēng sìn kap tō-lí saⁿ-ha̍p.
(BCL) 因為福音有傳互咱,親像傳互;總是所聽的話無利益,因為聽的人無用信及道理相合。
3
(THR) In-ūi lán í-keng sìn ê, sī jı̍p chit ê an-hioh; chiàu I só͘ kóng, Góa chiū tī siū-khì tiong chiù-chōa kóng, In tòan-tòan bōe tit thang jı̍p góa ê an-hioh;kî-sı̍t chiah ê kang, tùi chhòng-sè-kan í-lâi, í-keng chiâⁿ lah.
(BCL) 因為咱已經信的是入此個安息,照伊所講:「我就佇受氣中咒誓講:『斷斷得通入我的安息!』」其實諸個工,對創世間以來已經成啦!
4
(THR) In-ūi lūn-kàu tē chhit jı̍t, tī bó͘ só͘-chāi ū án-ni kóng, Siōng-tè tī tē chhit jı̍t bêng-pe̍k I lóng-chóng ê kang lâi an-hioh;
(BCL) 因為論到第七日,佇某所在有按呢講:「上帝佇第七日,明白伊攏總的工來安息。」
5
(THR) ia̍h tī chit só͘-chāi koh kóng, In tòan-tòan bōe tit-thang jı̍p góa ê an-hioh.
(BCL) 亦佇此所在閣講:「斷斷得通入我的安息!」
6
(THR) Só͘-í chit ê an-hioh iáu teh thèng-hāu ū lâng jı̍p, nā-sī hiah ê tāi-seng tit-tio̍h hok-im ê, in-ūi m̄ sìn-thàn, chiah bô jı̍p;
(BCL) 所以此個安息,猶聽候有人入,若是許個代先得著福音的,因為呣信趁,才無入。
7
(THR) le̍k-kè chōe-chōe nî, tī Tāi-pı̍t ê chheh-lāi, I koh tēng chı̍t jı̍t, kóng, Kin-á-jı̍t, chhin-chhiūⁿ téng-bīn só͘ kóng, Kin-á-jı̍t lín nā thiaⁿ-kìⁿ I ê siaⁿ, Chiū m̄ thang kong-ngī lín ê sim.
(BCL) 歷過多多年,佇大衛的冊內,伊閣定一日,講今仔日親像頂面所講:「今仔日恁若聽見伊的聲,就呣通剛硬恁的心。」
8
(THR) In-ūi Iok-su-a nā bat ēng an-hioh siúⁿ-sù peh-sìⁿ, chiū āu-lâi tek-khak bô kóng-khí pa̍t jı̍t.
(BCL) 因為約書亞若曾用安息賞賜百姓,就後來的確無講起別日。
9
(THR) Tùi án-ni khòaⁿ, iáu ū an-hioh kā Siōng-tè ê peh-sìⁿ lâu-teh.
(BCL) 對按呢看,猶有安息給上帝的百姓留。
10
(THR) In-ūi jı̍p i ê an-hioh ê sī bêng-pe̍k i lóng-chóng ê kang lâi an-hioh,
(BCL) 因為入伊的安息的,是明白伊攏總的工來安息,親像上帝明白伊的工來安息。
11
(THR) chhin-chhiūⁿ Siōng-tè bêng-pe̍k I ê kang lâi an-hioh. Só͘-í lán tio̍h chīn-la̍t lâi jı̍p chit ê an-hioh, bián-tit ū lâng po̍ah-tó tī siāng hit iūⁿ ê m̄ sìn.
(BCL) 所以咱著盡力來入此個安息,免得有人跋倒佇像彼樣的呣信。
12
(THR) In-ūi Siōng-tè ê tō sī o̍ah ê, sī ū kong-hāu ê, pí it-chhè siang-bīn ê kiàm khah lāi, hōan-nā hûn kap sîn, kut-chat kap kut-chhé, bô m̄ chhì-jı̍p phòa-khui, sim-lāi chiah ê liām-thâu kap chú-ì ia̍h bô m̄ kàm-chhat.
(BCL) 因為上帝的道是活的,是有功效的,比一切雙面的劍卡利,凡若魂及神,骨節及骨髓,無呣刺入、破開,心內諸個念頭及主意亦無呣鑑察。
13
(THR) Koh só͘ chhòng-chō ê, tī I ê bīn-chêng bô chı̍t hāng khàm-ba̍t: chiū-sī bān mı̍h hian-khui lō͘-chhut tī sím-phòaⁿ lán ê ê ba̍k-chêng.
(BCL) 閣所創造的佇伊的面前無一項蓋密;就是萬物掀開露出,佇審判咱者的目前。
14
(THR) Só͘-í lán í-keng ū tōa ê chè-si-thâu, Siōng-tè ê Kiáⁿ Iâ-so͘, keng-kè hiah ê thiⁿ, chiū tio̍h chip-siú só͘ sêng-jīn ê.
(BCL) 所以咱已經有大的祭司頭,上帝的子耶穌,經過許個天,就著執守所承認的。
15
(THR) In-ūi lán só͘ ū ê chè-si-thâu m̄ sī bōe-ōe thé-thiap lán lóng-chóng ê lóan-jio̍k; chiū-sī hōan sū pîⁿ-pîⁿ ū siū chhì, nā-sī bô chōe.
(BCL) 因為咱所有的祭司頭呣是會體貼咱攏總的軟弱。就是凡事平平有受試,若是無罪。
16
(THR) Só͘-í lán tio̍h hó-táⁿ chiū-kūn un-tián ê chō-ūi, thang siū lîn-bín, iā tit-tio̍h un-tián, chòe kı̍p-sî ê pang-chān.
(BCL) 所以,咱著好膽就近恩典的座位,通受憐憫,也得著恩典,做及時的幫助。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢