希伯來書 第 3 章
- 1
- (THR) Só͘-í lín chiah ê sèng ê hiaⁿ-tī, tâng tit-tio̍h thiⁿ tiàu ê, tio̍h chhim siūⁿ lán só͘ sêng-jīn chòe Sù-chiá, chòe Chè-si-thâu ê Iâ-so͘;
- (BCL) 所以,恁諸個聖的兄弟同得著天召的,著深想咱所承認做使者、做祭司頭的耶穌。
- 2
- (THR) I chīn-tiong tī siat-lı̍p I ê, chhin-chhiūⁿ Mô͘-se tī Siōng-tè ê chôan ke chı̍t iūⁿ.
- (BCL) 伊盡忠佇設立伊的,親像摩西佇上帝的全家一樣。
- 3
- (THR) In-ūi I sǹg sī ōe kham-tit siū êng-kng iâⁿ-kè Mô͘-se chhin-chhiūⁿ kiàn-lı̍p ke ê, pí ke khah chun-kùi.
- (BCL) 因為伊算是會堪得受榮光贏過摩西,親像建立家的比家卡尊貴;
- 4
- (THR) In-ūi ke lóng ū lâng kiàn-lı̍p i, to̍k-to̍k kiàn-lı̍p bān mı̍h ê chiū-sī Siōng-tè.
- (BCL) 因為家攏有人建立伊,獨獨建立萬物的就是上帝。
- 5
- (THR) Koh Mô͘-se chòe lô͘-po̍k, kó-jiân chīn-tiong tī Siōng-tè ê chôan ke, lâi kan-chèng chiong-lâi beh thôan ê sū;
- (BCL) 閣摩西做奴僕,果然盡忠佇上帝的全家,來干證將來欲傳的事。
- 6
- (THR) to̍k-to̍k Ki-tok chòe Kiáⁿ, tī-lí I ê ke; lán nā chip-siú tùi ǹg-bāng só͘ ū ê hó-táⁿ kap khoa-kháu, kian-kò͘ kàu bé, chiū chòe I ê ke.
- (BCL) 獨獨基督做子,治理伊的家;咱若執守對向望所有的好膽及誇口堅固到尾,就做伊的家。
- 7
- (THR) Só͘-í, chhin-chhiūⁿ Sèng Sîn kóng: Kin-á-jı̍t lín nā thiaⁿ-kìⁿ I ê siaⁿ, Chiū m̄ thang kong-ngī lín ê sim, chhin-chhiūⁿ tī kek góa siū-khì ê sî, Tī khòng-iá chhì-thàm góa ê jı̍t.
- (BCL) 所以親像聖神講:今仔日恁若聽見伊的聲,
- 8
- (THR)
- (BCL) 就呣通剛硬恁的心,親像佇激我受氣的時、佇曠野試探我的日。
- 9
- (THR) Tī hia lín ê lia̍t-chó͘ giām lâi chhì góa, Koh le̍k-kè sì-cha̍p nî khòaⁿ-kìⁿ góa ê só͘ kiâⁿ.
- (BCL) 佇遐,恁的列祖驗來試我,閣歷過四十年看見我的所行。
- 10
- (THR) Só͘-í góa bô hoaⁿ-hí hit tāi ê lâng, Kóng, In ê sim siông-siông sit-bê, M̄ bat góa chiah ê lō͘;
- (BCL) 所以,我無歡喜彼代的人,講:的心常常失迷,呣識我諸個路!
- 11
- (THR) Góa chiū tī siū-khì tiong chiù-chōa, kóng, In tòan-tòan bōe tit thang jı̍p góa ê an-hioh.
- (BCL) 我就佇受氣中咒誓,講:斷斷得通入我的安息。
- 12
- (THR) Hiaⁿ-tī ah, lín tio̍h kín-sīn, kiaⁿ-liáu lín tiong-kan kiám-chhái ū lâng khǹg m̄ sìn ê pháiⁿ sim, lī-khui chin o̍ah ê Siōng-tè;
- (BCL) 兄弟啊,恁著謹慎,驚了恁中間,豈採有人囥呣信的歹心,離開真活的上帝。
- 13
- (THR) só͘-í lín tio̍h thàn iáu ū thang kiò chòe kin-á-jı̍t ê, jı̍t-jı̍t saⁿ khòan-bián; kiaⁿ-liáu lín tiong-kan ū-ê hō͘ chōe bê--khì, lâi ngī-sim:
- (BCL) 所以恁著趁猶有通叫做今仔日的,日日相勸勉,驚了恁中間有的互罪迷去,來硬心。
- 14
- (THR) in-ūi lán nā chhî-siú khí-thâu ê chhim sìn, kian-kò͘ kàu lō͘-bé, chiū ū hūn tī Ki-tok:
- (BCL) 因為咱若持守起頭的深信堅固到路尾,就有份佇基督。
- 15
- (THR) tng iáu teh kóng, Kin-á-jı̍t lín nā thiaⁿ-kìⁿ I ê siaⁿ, Chiū m̄ thang kong-ngī lín ê sim, chhin-chhiūⁿ tī kek góa siū-khì ê sî.
- (BCL) 當猶講:「今仔日恁若聽見伊的聲,就呣通剛硬恁的心,親像佇激我受氣的時。」
- 16
- (THR) In-ūi thiaⁿ lâi kek siū-khì ê, sī chī-chūi ah? kiám m̄ sī tè Mô͘-se chhut Ai-kı̍p ê chèng lâng mah?
- (BCL) 因為聽來激受氣的,是是誰啊?豈呣是隨摩西出埃及的眾人嗎?
- 17
- (THR) Siōng-tè sì-cha̍p nî kú só͘ bô hoaⁿ-hí ê sī chī-chūi ah? kiám m̄ sī hōan-chōe, sin-si tó tī khòng-iá ê lâng mah?
- (BCL) 上帝四十年久,所無歡喜的是是誰啊?豈呣是犯罪、身屍倒佇曠野的人嗎?
- 18
- (THR) Siōng-tè chiù-chōa m̄ chún jı̍p I ê an-hioh ê, nā m̄ sī m̄ sìn-thàn ê lâng, sī chī-chūi ah?
- (BCL) 上帝咒誓呣准入伊的安息的,若呣是呣信趁的人是是誰啊?
- 19
- (THR) Tùi án-ni khòaⁿ, in bōe ōe jı̍p, chiū-sī in-ūi m̄ sìn.
- (BCL) 對按呢看,會入,就是因為呣信。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |