哈該書 第 2 章

1
(THR) Chhit-ge̍h jī-cha̍p-it jı̍t, Iâ-hô-hoa ê ōe thok sian-ti Hap-kai kóng,
(BCL) 七月二十一日,耶和華的話託先知哈該講:
2
(THR) Lí tio̍h kā Iû-tāi ê chóng-tok Sat-la̍h-thiat ê kiáⁿ, Só͘-lô-pa-pek, kap Iok-sat-tap ê kiáⁿ, chè-si-thâu Iok-su-a, í-kı̍p só͘ chhun ê peh-sìⁿ kóng,
(BCL) 「你著給猶大的總督撒拉鐵的子所羅巴伯及約撒答的子祭司頭約書亞,以及所剩的百姓,講:
3
(THR) Lín tiong-kan iáu tī-teh ê lâng, ū chī-chūi bat khòaⁿ-kìⁿ chit keng tiān chiông-chêng ê êng-kng mah? Hiān-chāi lín khòaⁿ-liáu cháiⁿ-iūⁿ ah? kiám-m̄-sī tī lín ê ba̍k-chiu khòaⁿ chhin-chhiūⁿ bô mah?
(BCL) 恁中間猶佇的人,有是誰曾看見此間殿從前的榮光嗎?現在恁看了怎樣啊?豈呣是佇恁的目睭看親像無嗎?」
4
(THR) Iâ-hô-hoa kóng, Só͘-lô-pa-pek ah, lí tio̍h ióng-kám; Iok-sat-tap ê kiáⁿ, chè-si-thâu Iok-su-a ah, lí ia̍h tio̍h ióng-kám; Iâ-hô-hoa koh kóng, Chit só͘-chāi ê peh-sìⁿ ah, lín ia̍h tio̍h ióng-kám, ia̍h tio̍h chòe-kang, in-ūi Góa kap lín tī-teh; che sī bān-kun ê Iâ-hô-hoa kóng--ê.
(BCL) 耶和華講:「所羅巴伯啊,你著勇敢!約撒答的子祭司頭約書亞啊,你亦著勇敢!」耶和華閣講:「此所在的百姓啊,恁亦著勇敢!亦著做工,因為我及恁佇。這是萬軍的耶和華講的。
5
(THR) Tng lín chhut Ai-kı̍p ê sî, Góa kap lín lı̍p iok ê ōe, Góa ê Sîn tiàm-tī lín tiong-kan; lín bo̍h-tit kiaⁿ.
(BCL) 當恁出埃及的時我及恁立約的話。我的神踮佇恁中間,恁莫得驚。」
6
(THR) In-ūi bān-kun ê Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Koh bô jōa-kú, Góa beh koh chı̍t-pái tín-tāng thiⁿ kap tōe kap hái kap ta-tōe.
(BCL) 因為萬軍的耶和華按呢講:「閣無偌久,我欲閣一擺振動天、及地、及海,及乾地。
7
(THR) Góa beh tín-tāng bān-kok, bān-kok só͘ him-bō͘--ê beh lâi; Góa chiū hō͘ êng-kng chhiong-móa chit keng tiān; che sī bān-kun ê Iâ-hô-hoa kóng--ê.
(BCL) 我欲振動萬國;萬國所欣慕者欲來,我就互榮光充滿此間殿。這是萬軍的耶和華講的。」
8
(THR) Bān-kun ê Iâ-hô-hoa kóng, Gûn sī Góa--ê, kim ia̍h sī Góa--ê.
(BCL) 萬軍的耶和華講:「銀是我的,金亦是我的。
9
(THR) Chit keng tiān āu-lâi ê êng-kng, beh iâⁿ-kè chêng ê êng-kng; che sī bān-kun ê Iâ-hô-hoa kóng--ê; koh tī chit ê só͘-chāi, Góa beh siúⁿ-sù pêng-an; che sī bān-kun ê Iâ-hô-hoa kóng--ê.
(BCL) 此間殿後來的榮光欲贏過前的榮光;這是萬軍的耶和華講的;閣佇此個所在我欲賞賜平安。這是萬軍的耶和華講的。」
10
(THR) Tāi-lī-o͘ ông jī-nî, káu ge̍h jī-cha̍p-sì jı̍t, Iâ-hô-hoa ê ōe thok sian-ti Hap-kai kóng,
(BCL) 大利烏王二年九月二十四日,耶和華的話託先知哈該講:
11
(THR) Bān-kun ê Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Koan-hē tī lu̍t-hoat lí thang mn̄g chè-si,
(BCL) 萬軍的耶和華按呢講:「關係佇律法你通問祭司,
12
(THR) kóng, Siat-sú ū lâng ēng saⁿ-á-ku pau sèng ê bah, chit ê saⁿ-á-ku óa-tio̍h piáⁿ, á-sī thng, á-sī chiú, á-sī iû, á-sī pa̍t-hō chia̍h-mı̍h, chiū chit ê mı̍h chiâⁿ-chòe sèng mah? Chè-si ìn kóng, Bô--lah.
(BCL) 講:設使有人用衫仔裾包聖的肉,此個衫仔裾倚著餅,抑是湯,抑是酒,抑是油,抑是別號食物,就此個物成做聖嗎?」祭司應講:「無啦。」
13
(THR) Hap-kai koh kóng, Siat-sú ū lâng bong--tio̍h sin-si bak lâ-sâm, lâi óa-tio̍h chiah ê mı̍h ê chı̍t-hāng, chit ê mı̍h chiâⁿ-chòe ù-òe mah? Chè-si ìn kóng, Chiâⁿ-chòe ù-òe.
(BCL) 哈該閣講:「設使有人摸著身屍染垃墋,來倚著諸個物的一項,此個物成做污穢嗎?」祭司應講:「成做污穢。」
14
(THR) Hap-kai chiū ìn kóng, Iâ-hô-hoa kóng, Tī Góa ê bīn-chêng, chit ê peh-sìⁿ sī chhin-chhiūⁿ án-ni, chit ê kok iā sī án-ni; in ê chhiú só͘ chòe ta̍k-hō ê kang iā lóng sī án-ni; in tī-chia só͘ hiàn--ê bô chheng-khì.
(BCL) 哈該就應講:「耶和華講:佇我的面前,此個百姓是親像按呢,此個國也是按呢;的手所做逐號的工也攏是按呢;佇遮所獻的無清氣。」
15
(THR) Taⁿ chhiáⁿ lín siūⁿ, chit-jı̍t í-chêng, Iâ-hô-hoa ê tiān iáu-bē ū chio̍h tha̍h tī chio̍h-téng ê sî;
(BCL) 今請恁想,此日以前,耶和華的殿猶未有石褡佇石頂的時。
16
(THR) le̍k-kè hiah ê sî, lâng lâi kàu gō͘-kak-tui, siūⁿ beh tit-tio̍h jī-cha̍p táu, chí-ū cha̍p-táu; ū lâng lâi kàu chiú-khut, siūⁿ beh tit-tio̍h gō͘-cha̍p àng, chí-ū tit-tio̍h jī-cha̍p àng.
(BCL) 歷過許個時,人來到五穀堆,想欲得著二十斗,只有十斗。有人來到酒窟,想欲得著五十甕,只有得著二十甕。
17
(THR) Tī lín ê chhiú só͘-chòe it-chhè ê kang, Góa ēng ko͘-tâ, hiú-nōa, tōa-pha̍uh phah lín, lín iáu-kú bô kui-ǹg Góa; che sī Iâ-hô-hoa kóng--ê.
(BCL) 佇恁的手所做一切的工,我用枯焦、朽爛、大雹拍恁,恁猶久無歸向我,。這是耶和華講的。
18
(THR) Chhiáⁿ lín siūⁿ chit-jı̍t í-chêng, tùi káu-ge̍h jī-sì jı̍t kiàn-lı̍p Iâ-hô-hoa tiān ê tōe-ki ê sî, lín tio̍h siūⁿ i.
(BCL) 請恁想此日以前,對九月二四日,建立耶和華殿的地基的時恁著想伊。
19
(THR) Chhek-chhng iáu ū chéng-chí mah? Phû-tô-chhiū, bû-hoa-kó-chhiū, sia̍h-liû-chhiū, kaⁿ-ná-chhiū, lóng bē ū kiat ké-chí; tùi kin-á-jı̍t khí, Góa beh sù-hok lín.
(BCL) 粟倉猶有種子嗎?葡萄樹、無花果樹、石榴樹、橄欖樹攏未有結果子。對今仔日起,我欲賜福恁。
20
(THR) Hit-ge̍h jī-cha̍p-sì jı̍t, Iâ-hô-hoa ê ōe tē-jī-pái lîm-kàu Hap-kai kóng,
(BCL) 彼月二十四日,耶和華的話第二擺臨到哈該講:
21
(THR) Lí tio̍h kā Iû-tāi ê chóng-tok Só͘-lô-pa-pek kóng, Góa beh tín-tāng thiⁿ kap tōe;
(BCL) 「你著給猶大的總督所羅巴伯講:我欲振動天及地。
22
(THR) Góa beh chhia-tó lia̍t-kok ê pó-chō, tû-bia̍t ta̍k pang-kok ê sè-le̍k, ia̍h beh chhia-tó chiàn-chhia kap chē-chhia--ê, bé kap bé-peng lóng beh tó--lo̍h-khì, ta̍k-ê tùi i ê hiaⁿ-tī ê to lâi sí.
(BCL) 我欲捙倒列國的寶座,除滅逐邦國的勢力,亦欲捙倒戰車及坐車者。馬及馬兵攏欲倒落去,逐個對伊的兄弟的刀來死。
23
(THR) Bān-kun ê Iâ-hô-hoa kóng, Góa ê lô͘-po̍k Sat-la̍h-thiat ê kiáⁿ Só͘-lô-pa-pek ah, tng hit-jı̍t, Góa beh tiàu lí, Iâ-hô-hoa kóng i; koh Góa beh ēng lí chòe chhiú-chí-ìn; in-ūi Góa bat kéng-sóan lí; che sī bān-kun ê Iâ-hô-hoa kóng--ê.
(BCL) 萬軍的耶和華講:我的奴僕撒拉鐵的子所羅巴伯啊,當彼日,我欲召你,耶和華講伊;閣我欲用你做手指印,因為我曾揀選你。這是萬軍的耶和華講的。」

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢