哈巴谷書 第 3 章

1
(THR) Sian-ti Hap-pa-kok ê kî-tó, ēng "Si-kî-o-lo̍k" tiāu.
(BCL) 先知哈巴谷的祈禱,用「詩祈謳樂」調。
2
(THR) Iâ-hô-hoa ah, góa thiaⁿ-kìⁿ Lí ê siau-sit chiū kiaⁿ-hiâⁿ. Iâ-hô-hoa ah, kiû Lí tī chiah ê nî ê tiong-kan, koh heng-khí Lí ê só͘-chòe; Tī chiah ê nî ê tiong-kan hián-hiān; Tī siū-khì ê sî kì-tit lîn-bín.
(BCL) 耶和華啊,我聽見你的消息就驚惶。耶和華啊,求你佇諸個年的中間,閣興起你的所做,佇諸個年的中間顯現;佇受氣的時記得憐憫。
3
(THR) Siōng-tè tùi Thê-bān lâi, Sèng--ê tùi Pa-lân soaⁿ kàu. [Sè-la̍h] I ê êng-kng jia-khàm chiah ê thiⁿ; I ê miâ-siaⁿ chhiong-móa tōe.
(BCL) 上帝對提幔來;聖者對巴蘭山到。(細拉)伊的榮光遮蓋諸個天;伊的名聲充滿地。
4
(THR) I ê chhàn-lān chhin-chhiūⁿ kng; Tùi I ê chhiú ū chhut kng-sòaⁿ. Tī-hia I ê lêng-le̍k khǹg-teh.
(BCL) 伊的燦爛親像光;對伊的手有出光線,佇遐伊的能力囥。
5
(THR) Tī I ê thâu-chêng ū un-e̍k liû-hêng, Tī I ê āu-bīn ū jia̍t-chèng hoat-chhut.
(BCL) 佇伊的頭前有瘟疫流行;佇伊的後面有熱症發出。
6
(THR) I khiā-teh, chiū niû tōa-tōe; I koan-khòaⁿ, kóaⁿ-sòaⁿ lia̍t-pang; Éng-óan tī-teh ê soaⁿ lı̍h-khui; Kú-tn̂g ê soaⁿ-niá pang-hām; I ê só͘-kiâⁿ, tùi chá í-lâi sī án-ni.
(BCL) 伊徛,就量大地,伊觀看,趕散列邦。永遠佇的山裂開;久長的山嶺崩陷;伊的所行對早以來是按呢。
7
(THR) Góa khòaⁿ-kìⁿ Kó͘-san ê pò͘-pîⁿ tú-tio̍h hōan-lān; Bí-tiân tōe ê tiùⁿ-lî gı̍h-gı̍h-chhoah.
(BCL) 我看見古珊的布棚抵著患難,米甸地的帳簾栗栗惙。
8
(THR) Iâ-hô-hoa ah, Lí khiâ Lí ê bé, Chē tī Lí chín-kiù ê chhia, Kiám-sī bô hoaⁿ-hí chiah ê kang, Siū-khì chiah ê hô, Thòng-hūn iûⁿ-hái mah?
(BCL) 耶和華啊,你騎你的馬,坐佇你拯救的車,豈是無歡喜諸個江、受氣諸個河、痛恨洋海嗎?
9
(THR) Lí ê keng lóng lō͘-chhut; Tùi chiah ê chi-phài só͘ chiù-chōa--ê, lóng sī chin-sı̍t ê ōe. [Sè-la̍h] Lí ēng kang-hô pun-khui tōa-tōe.
(BCL) 你的弓攏露出,對諸個支派所咒誓的攏是真實的話。(細拉)你用江河分開大地。
10
(THR) Soaⁿ-niá khòaⁿ-kìⁿ Lí, chiū kiaⁿ-hiâⁿ; Tōa-chúi thàu-hong keng-kè; Chhim-ian chhut i ê siaⁿ; Tōa-éng chhèng-kôaiⁿ.
(BCL) 山嶺看見你,就驚惶;大水透風經過,深淵出伊的聲,大湧淐高。
11
(THR) In-ūi Lí ê chìⁿ siā-chhut kng; Lí ê chhiuⁿ ê kng iām-iām sih; Jı̍t kap ge̍h thêng-chí tī i ê ūi-chhù.
(BCL) 因為你的箭射出光,你的槍的光炎炎閃,日及月停止佇伊的位處。
12
(THR) Lí siū-khì lâi piàn-kiâⁿ tōe-chiūⁿ, Lí tōa siū-khì, phah lia̍t-kok chhin-chhiūⁿ phah ngó͘-kok.
(BCL) 你受氣來遍行地上,你大受氣拍列國,親像拍五穀。
13
(THR) Lí chhut--lâi beh kiù Lí ê peh-sìⁿ, Chín-kiù Lí ê siū-boah-iû--ê; Pháiⁿ-lâng ke-tiong ê thâu-ba̍k, Lí phah-chhùi i, Lō͘-hiān i ê kun-ki kàu chīn-thâu. [Sè-la̍h]
(BCL) 你出來欲救你的百姓,拯救你的受抹油者,歹人家中的頭目你拍碎伊,露現伊的根基,到盡頭。(細拉)
14
(THR) Lí ēng i ka-kī ê chhiuⁿ chha̍k-thàu i chiàn-sū ê thâu; In lâi chhin-chhiūⁿ kńg-lê-hong, beh kóaⁿ-sòaⁿ góa; In só͘ hoaⁿ-hí--ê, sī àm-chīⁿ thun-chia̍h sòng-hiong lâng.
(BCL) 你用伊家己的槍鑿透伊戰士的頭;來親像捲螺風,欲趕散我。所歡喜者是暗靜吞食喪鄉人。
15
(THR) Lí khiâ-bé ta̍h tī hái--nih: Chiū-sī ta̍h giâ-éng ê tōa-chúi.
(BCL) 你騎馬踏佇海裡,就是踏夯湧的大水。
16
(THR) Góa thiaⁿ-kìⁿ, góa ê sim-tn̂g kiau(**kiáu)-ká: Ūi-tio̍h hit ê siaⁿ, góa ê chhùi-tûn khe̍h-khe̍h-tiō; Kut-hâi hiú-hōai, góa tī góa ê só͘-chāi ngia̍uh-ngia̍uh-chhoah. Góa chí-ū tiām-tiām thèng-hāu chai-lān ê jı̍t kàu, Chhim-hōan kéng-lāi ê peh-sìⁿ chiūⁿ--lâi.
(BCL) 我聽見我的心腸攪絞,為著彼個聲,我的嘴唇喀喀抖,骨骸朽壞;我佇我的所在愕愕惙。我只有恬恬聽候災難的日到,侵犯境內的百姓上來。
17
(THR) Sui-jiân bû-hoa-kó chhiū bô hoat-iūⁿ, Phû-tô-chhiū bô kiat ké-chí, Kaⁿ-ná-chhiū ia̍h bô siu-sêng, Chhân-hn̂g bô chhut gō͘-kak, Tiâu-lāi bô pòaⁿ-chiah iûⁿ, Gû-tiâu iā bô gû,
(BCL) 雖然無花果樹無發樣,葡萄樹無結果子,橄欖樹也無收成,田園無出五穀,朝(tiau)內無半隻羊,朝(tiau)內也無牛;
18
(THR) Góa iáu-kú beh in-ūi Iâ-hô-hoa lâi hoaⁿ-hí, In-ūi kiù góa ê Siōng-tè lâi khòai-lo̍k.
(BCL) 我猶久欲因為耶和華來歡喜,因為救我的上帝來快樂。
19
(THR) Chú Iâ-hô-hoa sī góa ê khùi-la̍t; I hō͘ góa ê kha chhin-chhiūⁿ lo̍k-bú; Koh hō͘ góa kiâⁿ tī góa kôaiⁿ ê só͘-chāi.
(BCL) 主耶和華是我的氣力;伊互我的腳親像鹿母,閣互我行佇我高的所在。
20
(THR) Chit-ê koa kau hō͘ ga̍k-koaⁿ, ēng góa si-hiân ê ga̍k-khì lâi chhiùⁿ.
(BCL) 此個歌交互樂官,用我絲弦的樂器來唱。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢