
創世記 第 8 章
- 1
- (THR) Siōng-tè kì-tit Ná-a, kap it-chhè ê o̍ah-mı̍h, í-kı̍p kap i tī tōa-chûn it-chhè ê cheng-siⁿ; Siōng-tè hō͘ hong chhe tōe, chúi chiū chiām-chiām siau-sı̍h.
- (BCL) 上帝記得挪亞及一切的活物以及及伊佇大船一切的精牲。上帝互風吹地,水就漸漸消失。
- 2
- (THR) Chhim-ian ê chúi-gôan, kap thiⁿ ê khang-khiah, lóng koaiⁿ-ba̍t; thiⁿ-nı̍h ê hō͘ ia̍h soah.
- (BCL) 深淵的水源及天的孔隙攏關密,天裡的雨亦息。
- 3
- (THR) Chúi tùi tōe-chiūⁿ tı̍t-tı̍t thè; chı̍t-pah gō͘-cha̍p jı̍t āu, chúi chiū chiām-chiām siau.
- (BCL) 水對地上直直退。一百五十日後,水就漸漸消。
- 4
- (THR) Chhit-ge̍h cha̍p chhit jı̍t, chûn khòa tī A-la̍h-lia̍p ê soaⁿ.
- (BCL) 七月十七日船靠佇亞拉臘的山。
- 5
- (THR) Chúi koh chiām-chiām siau, tı̍t-tı̍t kàu cha̍p-ge̍h. Cha̍p-ge̍h chhoe-it jı̍t, soaⁿ-thâu chiah chhut-hiān.
- (BCL) 水閣漸漸消,直直到十月,十月初一日,山頭才出現。
- 6
- (THR) Kè sì-cha̍p jı̍t, Ná-a khui i só͘ chòe tōa-chûn ê thang-á;
- (BCL) 過四十日,挪亞開伊所做大船的窗仔,
- 7
- (THR) pàng chı̍t chiah o͘-a chhut-khì; o͘-a pe-lâi pe-khì, tı̍t-tı̍t kàu tōe-chiūⁿ ê chúi ta.
- (BCL) 放一隻烏鴉出去;烏鴉飛來飛去,直直到地上的水乾。
- 8
- (THR) I koh pàng chı̍t chiah chíⁿ-á chhut-khì, beh khòaⁿ chúi tùi tōe-chiūⁿ thè á-bē.
- (BCL) 伊閣放一隻鴿仔出去,欲看水對地上退抑未。
- 9
- (THR) Chóng-sī chíⁿ-á chhē bô hioh-kha ê só͘-chāi, chiū tò-tńg lâi tōa-chûn Ná-a hia; in-ūi piàn-tōe-bīn iáu ū chúi; Ná-a chhun-chhiú chih i, lia̍h jı̍p tōa-chûn.
- (BCL) 總是鴿仔尋無歇腳的所在,就倒轉來大船挪亞遐,因為遍地面猶有水,挪亞伸手接伊,掠入大船。
- 10
- (THR) I koh thèng-hāu chhit-jı̍t, koh pàng chíⁿ-á chhut tōa-chûn.
- (BCL) 伊閣聽候七日,閣放鴿仔出大船。
- 11
- (THR) Kàu ê-hng chíⁿ-á tò-lâi i hia, chhùi kā chı̍t-hio̍h sin ê kaⁿ-ná-hio̍h; Ná-a chiah chai chúi tùi tōe-chiūⁿ thè lah.
- (BCL) 到下昏鴿仔倒來伊遐,嘴咬一葉新的橄欖葉,挪亞才知水對地上退啦。
- 12
- (THR) I koh thèng-hāu chhit-jı̍t, pàng chíⁿ-á chhut-khì; chíⁿ-á lóng bô koh tò-lâi.
- (BCL) 伊閣聽候七日,放鴿仔出去,鴿仔攏無閣倒來。
- 13
- (THR) Kàu Ná-a la̍k-pah liân chı̍t hè, chiaⁿ-ge̍h chhoe-it jı̍t, tōe-chiūⁿ ê chúi lóng ta; Ná-a chiū hian-khui tōa-chûn ê kòa, lâi khòaⁿ; chiū khòaⁿ-kìⁿ tōe-bīn í-keng ta.
- (BCL) 到挪亞六百連一歲,正月初一日,地上的水攏乾。挪亞就掀開大船的蓋來看,就看見地面已經乾。
- 14
- (THR) Jī-ge̍h jī-chhit-jı̍t, thô͘-tōe lóng ta.
- (BCL) 二月二七日,土地攏乾。
- 15
- (THR) Siōng-tè tùi Ná-a kóng,
- (BCL) 上帝對挪亞講:
- 16
- (THR) Lí kap lí ê bó͘, lí ê kiáⁿ, lí ê sim-pū, lóng tio̍h chhut tōa-chûn.
- (BCL) 「你及你的某、你的子、你的媳婦攏著出大船。
- 17
- (THR) Tī lí hia kìⁿ-ū jio̍k-thé ê o̍ah-mı̍h, chiū-sī pe-chiáu, cheng-siⁿ, kap it-chhè sô tī tōe-chiūⁿ ê thâng-thōa, lóng tio̍h tòa in chhut; hō͘ in heng-ōng tī tōe-nı̍h, siⁿ-thòaⁿ chin-chōe.
- (BCL) 佇你遐見有肉體的活物,就是飛鳥、精牲,及一切趖佇地上的蟲,攏著帶出,互興旺佇地裡,生湠真多。」
- 18
- (THR) Tùi hit-tia̍p Ná-a kap i ê kiáⁿ, i ê bó͘, i ê sim-pū, lóng chhut-lâi.
- (BCL) 對彼霎挪亞及伊的子、伊的某、伊的媳婦攏出來。
- 19
- (THR) It-chhè ê cháu-siù, it-chhè ê thâng-thōa, it-chhè ê pe-chiáu, kìⁿ-nā tōe-chiūⁿ só͘ ū ê tōng-bu̍t, kok chiàu i ê cho̍k-lūi, ia̍h lóng chhut tōa-chûn.
- (BCL) 一切的走獸、一切的蟲、一切的飛鳥,見若地上所有的動物,各照伊的族類,亦攏出大船。
- 20
- (THR) Ná-a ūi-tio̍h Iâ-hô-hoa khí chı̍t chō tôaⁿ; tùi ta̍k-iūⁿ chheng-khì ê cheng-siⁿ, ta̍k-iūⁿ chheng-khì ê pe-chiáu, chhú lâi hiàn tī tôaⁿ-téng chòe sio-chè.
- (BCL) 挪亞為著耶和華起一座壇,對逐樣清氣的精牲,逐樣清氣的飛鳥取來獻佇壇頂做燒祭。
- 21
- (THR) Iâ-hô-hoa phīⁿ i ê phang-bī; Iâ-hô-hoa sim-lāi chiū kóng, Góa bô koh in-ūi lâng ê iân-kò͘ chiù-chó͘ tōe, in-ūi lâng tùi sòe-hàn ê sî, sim só͘ siūⁿ chiū pháiⁿ; Góa bô beh chiàu Góa só͘ ū kiâⁿ-ê, koh bia̍t kok-chéng ê o̍ah-mı̍h.
- (BCL) 耶和華鼻伊的芳味,耶和華心內就講:「我無閣因為人的緣故咒詛地(因為人對細漢的時心所想就歹),我無欲照我所有行的閣滅各種的活物。
- 22
- (THR) Tōe iáu tī-teh ê sî, chai-chèng siu-sêng, kôaⁿ jo̍ah, tang-thiⁿ, hē-thiⁿ, jı̍t mî, lóng bô hioh.
- (BCL) 地猶佇的時,栽種收成、寒熱、冬天夏天、日暝攏無歇。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |