創世記 第 49 章

1
(THR) Ngá-kok kiò i hiah ê kiáⁿ lâi kóng, Lín lóng chū-chı̍p, góa beh chiong lín jı̍t-āu só͘ ōe tú-tio̍h ê sū kā lín kóng.
(BCL) 雅各叫伊許個子來,講:「恁攏聚集,我欲將恁日後所會抵著的事給恁講。
2
(THR) Ngá-kok chiah ê kiáⁿ, lín tio̍h chū-chı̍p lâi thiaⁿ, Tio̍h thiaⁿ lín lāu-pē ê ōe.
(BCL) 雅各諸個子,恁著聚集來聽,著聽恁老父的話。
3
(THR) Liû-piān ah, lí sī góa ê tōa-kiáⁿ, góa ê kôan-sè, góa ê khùi-la̍t ê khí-thâu, Ui-giâm ê te̍k-sek-ê, kôan-lêng ê te̍k-sek-ê.
(BCL) 流便啊,你是我的大子,我的權勢我的氣力的起頭,威嚴的特色者,權能的特色者。
4
(THR) Chóng-sī lí chhin-chhiūⁿ chúi teh-kún, tek-khak bōe tit-tio̍h ku thâu-ūi; In-ūi lí peh-chiūⁿ lín lāu-pē ê bîn-chhn̂g; Hit-sî lí phah lâ-sâm i; i peh-chiūⁿ góa ê pho͘.
(BCL) 總是你親像水滾,的確得著居頭位;因為你絔上恁老父的眠床,彼時你拍垃墋伊,伊絔上我的舖。
5
(THR) Se-biān Lī-bī sī hiaⁿ-tī; In ê to-kiàm sī hiong-ok ê khì-kū.
(BCL) 西緬、利未是兄弟;的刀劍是兇惡的器具。
6
(THR) Góa ê sim-sîn ah, lí m̄-thang kap in tâng kè-bô͘; Góa ê sîn-hûn ah, lí m̄-thang kap in ê hōe-chiòng liân-lo̍k. In-ūi in thèng-khí siū-khì, thâi-sí lâng, In chhut-chāi ì-sù koah-tn̄g gû-thúi ê tōa-kun.
(BCL) 我的心神啊,你呣通及同計謀;我的神魂啊,你呣通及的會眾聯絡;因為逞起受氣死人,出在意思割斷牛腿的大筋。
7
(THR) In ê siū-khì sò-pō, thang chiù-chó͘; In ê hūn-khì chân-jím, ia̍h sī thang chiù-chó͘; Góa beh pun-khui in tī Ngá-kok ke, Sì-sòaⁿ in tī Í-sek-lia̍t cho̍k.
(BCL) 的受氣躁暴通咒詛;的恨氣殘忍亦是通咒詛。我欲分開佇雅各家,四散佇以色列族。
8
(THR) Iû-tāi ah, lí ê hiaⁿ-tī beh o-ló lí; Lí ê chhiú beh chhı̍h tùi-te̍k ê ām-kún; Lí ê lāu-pē ê kiáⁿ beh phak-pài tī lí ê bīn-chêng.
(BCL) 猶大啊,你的兄弟欲謳咾你;你的手欲扼對敵的頷頸;你的老父的子欲仆拜佇你面前。
9
(THR) Iû-tāi sī sòe-chiah sai; Góa ê kiáⁿ ah, lí tùi só͘ jiàu-tio̍h ê mı̍h, chiū chiūⁿ-khì; I khut-lo̍h, i thìⁿ-kha, chhin-chhiūⁿ sai; Ia̍h chhin-chhiūⁿ bú ê sai, chī-chūi káⁿ jiá i?
(BCL) 猶大是細隻獅;我的子啊,你對所抓著的物就上去。伊屈落,伊撐腳親像獅,亦親像母的獅,是誰敢惹伊?
10
(THR) Kôan-pèng bô lī-khui Iû-tāi, Tī-lí-ê bô lī-khui i nn̄g ki kha ê tiong-kan, Kàu Sī-lô lâi; Lia̍t-pang lóng beh kui i.
(BCL) 權柄無離開猶大,治理者無離開伊兩支腳的中間,到細羅來,列邦攏欲歸伊。
11
(THR) Pa̍k i ê lû-á tī phû-tô-chhiū, Pa̍k i ê lû-á-kiáⁿ tī hó ê phû-tô-chhiū; Ēng phû-tô-chiú sóe i ê i-ho̍k, Ēng phû-tô-chiap sóe i ê i-chiûⁿ.
(BCL) 縛伊的驢仔佇葡萄樹,縛伊的驢仔子佇好的葡萄樹。用葡萄酒洗伊的衣服,用葡萄汁洗伊的衣裳。
12
(THR) I ê ba̍k-chiu in-ūi chiú lâi âng, I ê chhùi-khí in-ūi leng lâi pe̍h.
(BCL) 伊的目睭因為酒來紅;伊的嘴齒因為奶來白。
13
(THR) Se-pò͘-lûn beh khiā-khí hái-kháu, Beh chòe pha-chûn ê hái-kháu; I ê kài beh kàu Se-tùn.
(BCL) 西布倫欲徛起海口,欲做拋船的海口;伊的界欲到西頓。
14
(THR) Í-sat-ka sī ióng ê lû, Tó tī iûⁿ-tiâu ê tiong-kan;
(BCL) 以薩迦是勇的驢,倒佇羊稠的中間。
15
(THR) I khòaⁿ an-chēng chòe hó, khòaⁿ thó͘-tōe chòe súi; Àⁿ keng-thâu taⁿ-teh, chiâⁿ-chòe lô-khó͘ ê lô͘-po̍k.
(BCL) 伊看安靜做好,看土地做娞,俯肩頭擔壓,成做勞苦的奴僕。
16
(THR) Tàn beh phòaⁿ-tòan i ê peh-sìⁿ, Chhin-chhiūⁿ Í-sek-lia̍t chi-phài ê chı̍t-ê.
(BCL) 但欲判斷伊的百姓,親像以色列支派的一個。
17
(THR) Tàn beh chòe lō͘-nı̍h ê chôa, Lō͘-tiong ê to̍k-chôa; Kā-siong bé-tôe, khiâ ê lâng hiàⁿ tùi āu-bīn lo̍h-khì.
(BCL) 但欲做路裡的蛇,路中的毒蛇,咬傷馬蹄,騎的人向對後面落去。
18
(THR) Iâ-hô-hoa ah, góa ū thèng-hāu Lí ê chín-kiù.
(BCL) 耶和華啊,我有聽候你的拯救。
19
(THR) Ka-tek beh hō͘ kun-tūi tui-pek, Chóng-sī i beh tui-pek in ê kha-āu-tiⁿ.
(BCL) 迦得欲互軍隊追迫;總是伊欲追迫的腳後。
20
(THR) A-siat beh chhut hó ê bí-niû, Koh chhut ông só͘ chia̍h ê hó-mı̍h.
(BCL) 亞設欲出好的米糧,閣出王所食的好物。
21
(THR) Ná-hut-tha-lī sī tháu-pàng ê lo̍k-bú, Chhut hó-thiaⁿ ê ōe.
(BCL) 拿弗他利是解放的鹿母:出好聽的話。
22
(THR) Iok-sek sī gâu kiat ké-chí ê chhiū-ki; I ê chhiū-ki chhun-chhut chhiûⁿ-gōa.
(BCL) 約瑟是結果子的樹枝,伊的樹枝伸出牆外。
23
(THR) Siā-chìⁿ ê lâng tōa siong-hāi i, Ēng chìⁿ siā i, khún-pek i;
(BCL) 射箭的人大傷害伊,用箭射伊,窘迫伊。
24
(THR) Chóng-sī i ê keng iû-gôan ân, I ê chhiú iā tit-tio̍h ū la̍t; Che sī tùi Ngá-kok ê Chôan-lêng-ê ê chhiú, (Tùi che chiū ū chhut bo̍k-chiá, Í-sek-lia̍t ê chio̍h-pôaⁿ),
(BCL) 總是伊的弓猶原緊;伊的手也得著有力,這是對雅各的全能者的手,對這就有出牧者,以色列的石磐。
25
(THR) Ia̍h tùi lí ê pē ê Siōng-tè, I beh pang-chān lí; Koh tùi hit ê Chôan-lêng-ê, I beh sù-hok lí; Beh ēng thiⁿ-téng kàng-lo̍h ê hok-khì, Chhim-ian só͘ khǹg ê hok-khì, Í-kı̍p chia̍h-leng seng-sán ê hok-khì, lóng beh hō͘ lí.
(BCL) 亦對你的父的上帝,伊欲幫助你;閣對彼個全能者,伊欲賜福你,欲用天頂降落的福氣,深淵所囥的福氣,以及食奶生產的福氣,攏欲互你。
26
(THR) Lí ê lāu-pē só͘ chiok ê hok-khì, Iâⁿ-kè góa ê pē-kong só͘ chiok ê hok-khì, Tı̍t-kàu éng sè-tāi ê soaⁿ-niá ke̍k-thâu ê piⁿ-kài; Chiah ê hok-khì beh kàng-lo̍h tī Iok-sek ê thâu-khak, Lîm-kàu hit ê kap hiaⁿ-tī te̍k-pia̍t-ê ê thâu-khak-téng.
(BCL) 你的老父所祝的福氣贏過我的父公所祝的福氣,直到永世代的山嶺,極頭的邊界;諸個福氣欲降落佇約瑟的頭殼,臨到彼個及兄弟特別者的頭殼頂。
27
(THR) Piān-ngá-bín sī gâu peh-thiah ê chhâi-lông; Chá-khí-sî chia̍h i só͘ jiàu-tio̍h-ê, Ê-hng-sî pun i só͘ chhiúⁿ-tio̍h ê.
(BCL) 便雅憫是擘拆的豺狼,早起時食伊所抓著的,下昏時分伊所搶著的。」
28
(THR) Che it-chhè sī Í-sek-lia̍t ê cha̍p-jī chi-phài; che ia̍h sī in ê lāu-pē tùi in só͘ kóng ê ōe, kā in só͘ chiok-hok-ê; lóng sī chiàu ta̍k-lâng ê hok-hūn, kā in chiok-hok.
(BCL) 這一切是以色列的十二支派;這亦是的老父對所講的話,給所祝福的,攏是照逐人的福份給祝福。
29
(THR) I koh hoan-hù in kóng, Góa beh tò-khì góa ê lia̍t-chó͘ hia, lín tio̍h chiong góa bâi-chòng tī Hek-lâng Í-hut-lûn chhân-nı̍h ê hia̍t, kap góa ê pē-kong siâng só͘-chāi;
(BCL) 伊閣吩咐講:「我欲倒去我的列祖遐,恁著將我埋葬佇赫人以弗崙田裡的穴,及我的父公像所在,
30
(THR) chiū-sī tī Ka-lâm tōe Bān-lī ê bīn-chêng, Be̍k-pí-la̍h chhân-nı̍h ê hia̍t; hit ê hia̍t kap chhân sī A-pek-la̍h-hán tùi Hek-lâng Í-hut-lûn bóe chòe gia̍p, lâi chòe bōng-tōe ê.
(BCL) 就是佇迦南地幔利的面前、麥比拉田裡的穴;彼個穴及田是亞伯拉罕對赫人以弗崙買做業,來做墓地的。
31
(THR) Tī-hia bâi-chòng A-pek-la̍h-hán kap i ê bó͘ Sat-la̍h; koh tī-hia bâi-chòng Í-sat kap i ê bó͘ Lī-pek-ka; góa ia̍h tī-hia bâi-chòng Lī-a.
(BCL) 佇遐埋葬亞伯拉罕及伊的某撒拉,閣佇遐埋葬以撒及伊的某利百加;我亦佇遐埋葬利亞。
32
(THR) Hit khu chhân kap hit lāi-bīn ê hia̍t, sī tùi Hek-lâng bóe-ê.
(BCL) 彼區田及彼內面的穴是對赫人買的。」
33
(THR) Ngá-kok hoan-hù i hiah ê kiáⁿ bêng-pe̍k, kha kiu-chiūⁿ chhn̂g, chiū khùi tn̄g, tò-khì i ê lia̍t-chó͘ hia.
(BCL) 雅各吩咐伊許個子明白,腳勼上床,就氣斷,倒去伊的列祖遐。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢