
創世記 第 38 章
- 1
- (THR) Hit-sî Iû-tāi lī-khui i ê hiaⁿ-tī, lo̍h-khì kàu chı̍t ê A-tō͘-lân lâng, miâ chòe Hi-la̍h ê ke;
- (BCL) 彼時,猶大離開伊的兄弟,落去到一個亞杜蘭人名做希拉的家。
- 2
- (THR) Iû-tāi tī-hia khòaⁿ-kìⁿ chı̍t ê Ka-lâm lâng, miâ-kiò Su-a ê cha-bó͘-kiáⁿ; chiū chhōa i, kap i tâng-pâng.
- (BCL) 猶大佇遐看見一個迦南人名叫書亞的查某子,就娶伊,及伊同房,
- 3
- (THR) I chiū hôai-īn siⁿ-kiáⁿ; Iû-tāi chiū kā i hō miâ chòe Jíⁿ.
- (BCL) 伊就懷孕生子,猶大就給伊號名做珥。
- 4
- (THR) I koh hôai-īn siⁿ-kiáⁿ; lāu-bú kā i hō miâ Gô-lâm.
- (BCL) 伊閣懷孕生子,老母給伊號名俄南。
- 5
- (THR) I iū-koh siⁿ-kiáⁿ, kā i hō-miâ Sī-la̍h; i siⁿ Sī-la̍h ê sî, Iû-tāi tú-á tī Ki-sek.
- (BCL) 伊又閣生子,給伊號名示拉。伊生示拉的時,猶大抵仔佇基悉。
- 6
- (THR) Iû-tāi kā i ê tōa-kiáⁿ Jíⁿ chhōa-bó͘, miâ-kiò Tha-má.
- (BCL) 猶大給伊的大子珥娶某,名叫她瑪。
- 7
- (THR) Iû-tāi ê tōa-kiáⁿ Jíⁿ kiâⁿ-pháiⁿ tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng; Iâ-hô-hoa chiū hō͘ i sí.
- (BCL) 猶大的大子珥行歹佇耶和華的面前,耶和華就互伊死。
- 8
- (THR) Iû-tāi kā Gô-lâm kóng, Lí tio̍h kap lí ê hiaⁿ-só tâng-pâng, tùi i lâi chīn lí chòe sió-tī ê pún-hūn, kā lí ê hiaⁿ lı̍p hō͘-sû.
- (BCL) 猶大給俄南講:「你著及你的兄嫂同房,對伊來盡你做小弟的本份,給你的兄立後嗣。」
- 9
- (THR) Gô-lâm chai só͘ siⁿ ê kiáⁿ bô kui tī i ka-kī; só͘-í tâng-pâng ê sî, ûi-siat tī tōe-nı̍h, bián-tit hō͘ i ê hiaⁿ ū hō͘-sû.
- (BCL) 俄南知所生的子無歸佇伊家己,所以同房的時,遺泄佇地裡,免得互伊的兄有後嗣。
- 10
- (THR) I ê só͘-chòe, Iâ-hô-hoa khòaⁿ chòe pháiⁿ; hō͘ i iā sí.
- (BCL) 伊的所做,耶和華看做歹,互伊亦死。
- 11
- (THR) Iû-tāi sim-lāi kóng, Kiaⁿ-liáu Sī-la̍h ia̍h sí, chhin-chhiūⁿ i nn̄g ê hiaⁿ chı̍t-iūⁿ; chiū tùi i ê sim-pū Tha-má kóng, Lí khì tòa lín lāu-pē ê ke chiú-kóaⁿ, thèng-hāu góa ê kiáⁿ Sī-la̍h tióng-sêng. Tha-má chiū tò-khì, tòa tī in lāu-pē ê ke.
- (BCL) 猶大心內講:「驚了示拉亦死,親像伊二個兄一樣。」就對伊的媳婦她瑪講:「你去,住恁老父的家守寡,聽候我的子示拉長成。」她瑪就倒去,住佇老父的家。
- 12
- (THR) Kè kú-kú, Iû-tāi ê bó͘ Su-a ê cha-bó͘-kiáⁿ sí; Iû-tāi siū an-ùi; chiū kap i ê pêng-iú A-tō͘-lân lâng Hi-la̍h chiūⁿ-khì Têng-ná, kàu i chián iûⁿ-mn̂g ê lâng hia.
- (BCL) 過久久,猶大的某書亞的查某子死。猶大受安慰,就及伊的朋友亞杜蘭人希拉上去亭拿,到伊剪羊毛的人遐。
- 13
- (THR) Ū lâng kā Tha-má kóng, Lín ta-koaⁿ chiūⁿ-khì Têng-ná, chián i ê iûⁿ ê mn̂g.
- (BCL) 有人給她瑪講:「恁乾官上去亭拿剪伊的羊的毛。」
- 14
- (THR) Tha-má khòaⁿ-kìⁿ Sī-la̍h í-keng tióng-sêng, iáu bô chhōa i chòe-bó͘; chiū thǹg i chiú-kóaⁿ ê saⁿ, ēng phè tà-bīn, koh moa sin-thé; chē tī Têng-ná ê lō͘, I-ná-ìn mn̂g-kháu.
- (BCL) 她瑪看見示拉已經長成,猶無娶伊做某,就褪伊守寡的衫,用帕罩面,閣身體,坐佇亭拿的路伊拿印門口。
- 15
- (THR) Iû-tāi khòaⁿ-kìⁿ i, lia̍h-chòe sī chhiong-ki, in-ūi i ū tà-bīn.
- (BCL) 猶大看見伊,掠做是娼妓,因為伊有罩面。
- 16
- (THR) Chiū oat-khì lō͘-piⁿ chiū-kūn i; kóng, Lâi, hō͘ góa kap lí saⁿ-kap khùn; in-ūi m̄-chai sī i ê sim-pū; ìn kóng, Lí beh kap góa khùn, beh ēng sím-mı̍h hō͘ góa?
- (BCL) 就越去路邊就近伊,講:「來!互我及你相及睏。」因為呣知是伊的媳婦。應講:「你欲及我睏,欲用甚麼互我?」
- 17
- (THR) Iû-tāi kóng, Góa tùi iûⁿ-kûn-lāi lia̍h chı̍t chiah soaⁿ-iûⁿ-á, kià-lâi hō͘ lí. Kóng, Lí beh ēng mı̍h hō͘ góa chòe chún-tǹg, thèng-hāu lí kià-lâi mah?
- (BCL) 猶大講:「我對羊群內掠一隻山羊仔,寄來互你。」講:「你欲用物互我做準當,聽候你寄來嗎?」
- 18
- (THR) Iû-tāi kóng, Góa tio̍h sím-mı̍h hō͘ lí chòe chún-tǹg? I chiū kóng, Lí ê ìn, lí ê tòa, kap lí chhiú-nı̍h ê kóaiⁿ-á; chiū hō͘ i, kap i khùn; i chiū tùi Iû-tāi hôai-īn.
- (BCL) 猶大講:「我著甚麼互你做準當?」伊就講:「你的印、你的帶,及你手裡的枴仔。」就互伊,及伊睏,伊就對猶大懷孕。
- 19
- (THR) Tha-má khí-lâi khì; thǹg i ê phè, iû-gôan chhēng i chiú-kóaⁿ ê saⁿ.
- (BCL) 她瑪起來去,褪伊的帕,猶原穿伊守寡的衫。
- 20
- (THR) Iû-tāi thok i ê pêng-iú A-tō͘-lân lâng sàng chı̍t chiah soaⁿ-iûⁿ-á, beh tùi hit ê hū-jîn-lâng ê chhiú the̍h chún-tǹg; chhē i bōe tio̍h.
- (BCL) 猶大託伊的朋友亞杜蘭人送一隻山羊仔,欲對彼個婦仁人的手提準當,尋伊著,
- 21
- (THR) Chiū mn̄g hit só͘-chāi ê lâng kóng, I-ná-ìn lō͘-piⁿ ê chhiong-ki tī tah-lo̍h? in kóng, chit-ūi bô chhiong-ki.
- (BCL) 就問彼所在的人講:「伊拿印路邊的娼妓佇叨落?」講:「此位無娼妓。」
- 22
- (THR) I tò-khì kìⁿ Iû-tāi kóng, Góa chhē i bô; hit-ūi ê lâng ia̍h kóng, Chit-ūi bô chhiong-ki.
- (BCL) 伊倒去見猶大講:「我尋伊無,彼位的人亦講:『此位無娼妓。』」
- 23
- (THR) Iû-tāi kóng, Kù-chāi i the̍h-khì, bián-tit lán kiàn-siàu; lí khòaⁿ, góa í-keng chiong chit chiah soaⁿ-iûⁿ-á sàng i, lí kéng-jiân chhē i bô.
- (BCL) 猶大講:「據在伊提去,免得咱見誚。你看,我已經將此隻山羊仔送伊,你竟然尋伊無。」
- 24
- (THR) Iok-lio̍k kè saⁿ-ge̍h-jı̍t, ū lâng kā Iû-tāi kóng, Lí ê sim-pū Tha-má chòe chhiong-ki; koh in-ūi kiâⁿ-îm, sòa ū sin-īn. Iû-tāi kóng, Kā i thoa-chhut-lâi sio.
- (BCL) 約略過三月日,有人給猶大講:「你的媳婦她瑪做娼妓,閣因為行淫續有娠孕。」猶大講:「給伊拖出來燒!」
- 25
- (THR) Tha-má hō͘ lâng thoa-chhut-lâi ê sî, chiū chhe lâng khì kìⁿ i ê ta-koaⁿ kóng, Chiah ê mı̍h sī chī-chūi ê, góa chiū-sī tùi i lâi hôai-īn.
- (BCL) 她瑪互人拖出來的時就差人去見伊乾官講:「諸個物是是誰的,我就是對伊來懷孕。」閣講:「請你認,看此個印及帶及枴仔是是誰的?」
- 26
- (THR) Koh kóng, Chhiáⁿ lí jīn, khòaⁿ chit ê ìn kap tòa kap kóaiⁿ-á sī chī-chūi ê. Iû-tāi jīn-tit, chiū kóng, I pí góa khah ū-gī; in-ūi góa bô chiong i kè hō͘ góa ê kiáⁿ Sī-la̍h; tùi hit-tia̍p Iû-tāi bô koh chhin-kūn i.
- (BCL) 猶大認得就講:「伊比我卡有義,因為我無將伊嫁互我的子示拉。」對彼霎猶大無閣親近伊。
- 27
- (THR) Tha-má tit-beh siⁿ ê sî, chai i pak-tó͘-lāi sī siang-ê.
- (BCL) 她瑪得欲生的時,知伊腹肚內是雙個。
- 28
- (THR) Teh siⁿ ê sî, chı̍t ê gín-á chhun chı̍t ki chhiú chhut-lâi; khioh-chiá the̍h âng-sòaⁿ pa̍k tī i ê chhiú kóng, Chit-ê sī tāi-seng chhut-ê.
- (BCL) 生的時,一個囝仔伸一支手出來;拾姐提紅線縛佇伊的手,講:「此個是代先出的。」
- 29
- (THR) Āu-lâi i ê chhiú kiu-jı̍p-khì; tē-jī-ê chhut-sì; khioh-chiá kóng, Lí siáⁿ-sū chông-chhut-lâi? chit ê piak-phòa sī ūi-tio̍h lí; só͘-í kā i hō-miâ chòe Hoat-le̍k-su.
- (BCL) 後來伊的手勼入去,第二個出世;拾姐講:「你啥事出來?」此個爆破是為著你,所以給伊號名做法勒斯。
- 30
- (THR) Āu-lâi hit-ê, chhiú pa̍k âng-sòaⁿ-ê, ia̍h siⁿ-chhut-lâi; chiū hō i ê miâ chòe Siā-la̍h.
- (BCL) 後來,彼個手縛紅線的亦生出來,就號伊的名做謝拉。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |