創世記 第 35 章
- 1
- (THR) Siōng-tè kā Ngá-kok kóng, Khí-ah, chiūⁿ-khì Pek-te̍k-lī, tòa tī-hia. Koh tio̍h tī-hia kā Siōng-tè khí chı̍t chō tôaⁿ, chiū-sī lí siám-pī lí ê hiaⁿ Í-sò ê bīn ê sî, tùi lí chhut-hiān-ê, hit-ê.
- (BCL) 上帝給雅各講:「去啊!上去伯特利,住佇遐;閣著佇遐給上帝起一座壇,就是你閃避你的兄以掃的面的時對你出現的彼個。」
- 2
- (THR) Ngá-kok chiū kā chôan-ke í-kı̍p it-chhè kap i tī-teh ê lâng kóng, Lín tio̍h tû-khì lín tiong-kan gōa-pang ê siōng-tè; ia̍h tio̍h ka-kī chheng-khì, ōaⁿ lín ê i-chiûⁿ.
- (BCL) 雅各就給全家以及一切及伊佇的人講:「恁著除去恁中間外邦的上帝,亦著家己清氣,換恁的衣裳。
- 3
- (THR) Lán tio̍h khí-lâi, chiūⁿ-khì Pek-te̍k-lī; tī-hia góa beh kā Siōng-tè khí chı̍t chō tôaⁿ, chiū-sī tī góa tú-tio̍h hōan-lān ê jı̍t, ún-chún góa ê kî-tó, tī góa só͘ kiâⁿ ê lō͘ kap góa tī-teh, hit-ê.
- (BCL) 恁著起來,上去伯特利,佇遐我欲給上帝起一座壇,就是佇我抵著患難的日允准我的祈禱、佇我所行的路及我佇彼個。」
- 4
- (THR) In chiū chiong in chhiú-lāi só͘ ū īⁿ-pang ê sîn-bêng, kap in ê hī-kau, lóng hō͘ Ngá-kok; Ngá-kok chiong hiah-ê tâi tī Sī-kiàm hit-ūi ê siōng-chhiū-kha.
- (BCL) 就將手內所有異邦的神明及的耳攏互雅各;雅各將許個埋佇示劍彼位的橡樹腳。
- 5
- (THR) In chiū khí-sin, Siōng-tè hō͘ sì-chiu-ûi ê siâⁿ ê lâng lóng chin kiaⁿ; in chiū bô tui-jip Ngá-kok ê chèng-kiáⁿ.
- (BCL) 就起身。上帝互四周圍的城的人攏真驚,就無追雅各的眾子。
- 6
- (THR) Ngá-kok, í-kı̍p it-chhè kap i chòe-tīn ê lâng, kàu Ka-lâm tōe ê Lō͘-su, chiū-sī Pek-te̍k-lī.
- (BCL) 雅各以及一切及伊做陣的人到迦南地的路斯,就是伯特利。
- 7
- (THR) I tī-hia khí chı̍t chō tôaⁿ, chiū kā hit só͘-chāi hō-miâ, kiò I-le̍k-pek-te̍k-lī; in-ūi i siám-pī i ê hiaⁿ ê sî, Siōng-tè tī-hia tùi i chhut-hiān.
- (BCL) 伊佇遐起一座壇,就給彼所在號名叫伊勒伯特利;因為伊閃避伊的兄的時,上帝佇遐對伊出現。
- 8
- (THR) Lī-pek-ka ê ni-bú Tí-phò-lat sí; chiū bâi-chòng tī Pek-te̍k-lī ê ē-bīn, siōng-chhiū-kha; só͘-í kiò i ê miâ A-lûn-pa-kó͘.
- (BCL) 利百加的奶母底波拉死,就埋葬佇伯特利的下面橡樹腳;所以叫伊的名亞倫巴古。
- 9
- (THR) Ngá-kok tùi Pa-tàn-a-lân tò-lâi, Siōng-tè koh tùi i chhut-hiān, sù-hok hō͘ i.
- (BCL) 雅各對巴旦亞蘭倒來,上帝閣對伊出現,賜福互伊,
- 10
- (THR) Siōng-tè koh kā i kóng, Lí miâ sī Ngá-kok; taⁿ í-āu lí ê miâ bô koh kiò Ngá-kok, beh miâ kiò Í-sek-lia̍t; chiū kiò i ê miâ Í-sek-lia̍t.
- (BCL) 上帝閣給伊講:「你名是雅各,今以後你的名無閣叫雅各,欲名叫以色列。」就叫伊的名以色列。
- 11
- (THR) Siōng-tè koh kā i kóng, Góa sī chôan-lêng ê Siōng-tè; lí tio̍h siⁿ-thòaⁿ chōe-chōe; chiong-lâi ū chı̍t-kok, koh ū chōe-chōe kok, tùi lí lâi siⁿ, koh ū kun-ông tùi lí siⁿ-chhut.
- (BCL) 上帝閣給伊講:「我是全能的上帝;你著生湠多多,將來有一國閣有多多國對你來生,閣有君王對你生出。
- 12
- (THR) Góa só͘ hō͘ A-pek-la̍h-hán kap Í-sat ê tōe, Góa beh hō͘ lí, ia̍h beh chiong chit ê tōe hō͘ lí ê hō͘-è.
- (BCL) 我所互亞伯拉罕及以撒的地,我欲互你亦欲將此個地互你的後裔。」
- 13
- (THR) Siōng-tè chiū tùi kap i kóng-ōe ê só͘-chāi chiūⁿ-khì.
- (BCL) 上帝就對及伊講話的所在上去。
- 14
- (THR) Ngá-kok chiū tī Siōng-tè kap i kóng-ōe ê só͘-chāi, khiā chı̍t ki thiāu, chiū-sī chio̍h-thiāu; tī hit téng-bīn kòan-tiān tò-iû.
- (BCL) 雅各就佇上帝及伊講話的所在徛一支柱,就是石柱,佇彼頂面灌奠,倒油。
- 15
- (THR) Ngá-kok chiū chheng Siōng-tè kap i kóng-ōe ê só͘-chāi, miâ chòe Pek-te̍k-lī.
- (BCL) 雅各就稱上帝及伊講話的所在名做伯特利。
- 16
- (THR) In tùi Pek-te̍k-lī khí-sin; lī-khui Í-hoat-tha iáu ū chı̍t chām ê lō͘; La̍h-kiat tit-beh siⁿ lîm-sán kan-lân.
- (BCL) 對伯特利起身,離開以法他猶有一站的路,拉結得欲生,臨產艱難。
- 17
- (THR) Tng i kan-khó͘ siⁿ ê sî, khioh-chiá tùi i kóng, M̄-bián kiaⁿ, lí taⁿ beh koh tit-tio̍h chı̍t ê kiáⁿ.
- (BCL) 當伊艱苦生的時,拾姐對伊講:「呣免驚,你今欲閣得著一個子。」
- 18
- (THR) I khùi beh tn̄g, lîm-chiong ê sî, chiū kiò i ê kiáⁿ ê miâ Piān-gô-nî; i ê lāu-pē kā i hō-miâ Piān-ngá-bín.
- (BCL) 伊氣欲斷臨終的時,就叫伊的子的名便俄尼;伊的老父給伊號名便雅憫。
- 19
- (THR) La̍h-kiat sí, bâi-chòng tī khì Í-hoat-tha ê lō͘; Í-hoat-tha chiū-sī Pek-lī-hêng.
- (BCL) 拉結死,埋葬佇去以法他的路;以法他就是伯利恆。
- 20
- (THR) Ngá-kok khiā thiāu tī i ê bōng-téng; chit ê thiāu chiū-sī La̍h-kiat ê bōng-pâi; kàu kin-á-jı̍t iáu tī-teh.
- (BCL) 雅各徛柱佇伊的墓頂,此個柱就是拉結的墓牌,到今仔日猶佇。
- 21
- (THR) Í-sek-lia̍t koh khí-sin khì, tī Í-tek-tâi tah pò͘-pîⁿ.
- (BCL) 以色列閣起身去,佇以得台搭布棚。
- 22
- (THR) Í-sek-lia̍t tòa tī hit só͘-chāi ê sî, Liû-piān khì kap i ê lāu-pē ê sòe-î, Phek-la̍h, saⁿ-kap khùn; Í-sek-lia̍t ia̍h thiaⁿ.
- (BCL) 以色列住佇彼所在的時,流便去及伊的老父的細姨辟拉相及睏,以色列亦聽。雅各共有十二個子。
- 23
- (THR) Ngá-kok kiōng ū cha̍p-jī ê kiáⁿ. Lī-a ê kiáⁿ, chiū-sī Ngá-kok ê tōa-kiáⁿ Liû-piān, í-kı̍p Se-biān, Lī-bī, Iû-tāi, Í-sat-ka, Se-pò͘-lûn;
- (BCL) 利亞的子就是雅各的大子流便,以及西緬、利未、猶大、以薩迦、西布倫。
- 24
- (THR) La̍h-kiat ê kiáⁿ, chiū-sī Iok-sek, Piān-ngá-bín;
- (BCL) 拉結的子就是約瑟、便雅憫。
- 25
- (THR) La̍h-kiat ê lú-pī Phek-la̍h só͘ siⁿ ê kiáⁿ, chiū-sī Tàn kap Ná-hut-tha-lī;
- (BCL) 拉結的女婢辟拉所生的子就是但及拿弗他利。
- 26
- (THR) Lī-a ê lú-pī Sek-phàⁿ só͘ siⁿ ê kiáⁿ Ka-tek, A-siat; che sī Ngá-kok tī Pa-tàn-a-lân só͘ siⁿ ê kiáⁿ.
- (BCL) 利亞的女婢悉帕所生的子迦得、亞設。這是雅各佇巴旦亞蘭所生的子。
- 27
- (THR) Ngá-kok lâi kìⁿ i ê lāu-pē Í-sat tī Bān-lī, kàu Ki-lia̍t-a-pa, chiū-sī Hi-pek-lûn, A-pek-la̍h-hán kap Í-sat bat kià-ku ê só͘-chāi.
- (BCL) 雅各來見伊的老父以撒,佇幔利到基列亞巴,就是希伯崙;亞伯拉罕及以撒曾寄居的所在。
- 28
- (THR) Í-sat hióng-siū chı̍t-pah poeh-cha̍p hè;
- (BCL) 以撒享壽一百八十歲。以撒年歲老,日子滿足,氣斷來死,倒去伊的列祖遐。伊二個子以掃、雅各給伊埋葬。
- 29
- (THR) Í-sat nî-hè lāu, jı̍t-chí móa-chiok, khùi tn̄g lâi sí, tò-khì i ê lia̍t-chó͘ hia; i nn̄g ê kiáⁿ Í-sò, Ngá-kok, kā i bâi-chòng.
- (BCL) 本版無此節。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |