
創世記 第 29 章
- 1
- (THR) Ngá-kok khí-sin, kàu tang-hng ê lâng ê tōe;
- (BCL) 雅各起身,到東方的人的地,
- 2
- (THR) khòaⁿ-kìⁿ chhân-nı̍h ū chı̍t kháu chíⁿ, ū saⁿ tīn iûⁿ tó tī chíⁿ-piⁿ, in-ūi lâng hō͘ iûⁿ-kûn lim, lóng sī ēng hit ê chíⁿ ê chúi; chíⁿ-chhùi ēng tōa chio̍h khàm.
- (BCL) 看見田裡有一口井,有三陣羊倒佇井邊;因為人互羊群飲攏是用彼個井的水。井嘴用大石蓋。
- 3
- (THR) Pêng-sî iûⁿ-kûn chū-chı̍p tī-hia, lâng chiū chiong chio̍h-thâu sóa lī chíⁿ-chhùi, hō͘ iûⁿ lim chúi; chiah koh chiong chio̍h-thâu sóa kàu gôan-ūi.
- (BCL) 平時羊群聚集佇遐,人就將石頭徙離井嘴互羊飲水,才閣將石頭徙到原位。
- 4
- (THR) Ngá-kok tùi in kóng, Hiaⁿ-tī ah, tùi tah-lo̍h lâi? in kóng, Góan tùi Hap-lân lâi.
- (BCL) 雅各對講:「兄弟啊,對叨落來?」講:「阮對哈蘭來。」
- 5
- (THR) Mn̄g in kóng, Ná-ho̍k ê sun Lāh-pan, lín bat i mah?
- (BCL) 問講:「拿福的孫拉班,恁識伊嗎?」講:「識伊。」
- 6
- (THR) kóng, Bat-i. Koh tùi in kóng, I pêng-an mah? kóng, Pêng-an. Lí khòaⁿ, i ê cha-bó͘-kiáⁿ La̍h-kiat chhōa i ê iûⁿ-kûn teh lâi.
- (BCL) 閣對講:「伊平安嗎?」講:「平安。你看,伊的查某子拉結導伊的羊群來。」
- 7
- (THR) Kóng, Jı̍t iáu kôaiⁿ, cheng-siⁿ chū-chı̍p ê sî bē kàu, m̄-ta̍t-tio̍h hō͘ iûⁿ lim chúi, koh khì chhī.
- (BCL) 講:「日猶高,精牲聚集的時未到,呣值著互羊飲水,閣去飼。」
- 8
- (THR) In kóng, Góan bōe-ōe, tio̍h thèng-hāu chōe-chōe tīn lóng chū-chı̍p, lâng sóa chio̍h lī-khui chíⁿ-chhùi, chiah thang hō͘ iûⁿ lim.
- (BCL) 講:「阮會,著聽候多多陣攏聚集,人徙石離開井嘴才通互羊飲。」
- 9
- (THR) Ngá-kok teh kap in kóng-ōe ê sî, La̍h-kiat chhōa in lāu-pē ê iûⁿ lâi; in-ūi sī i teh kò͘.
- (BCL) 雅各及講話的時,拉結導老父的羊來,因為是伊顧。
- 10
- (THR) Ngá-kok khòaⁿ-kìⁿ bú-kū La̍h-pan ê cha-bó͘-kiáⁿ La̍h-kiat, kap bú-kū La̍h-pan ê iûⁿ-kûn, chiū chìn-chêng chiong chio̍h sóa lī chíⁿ-chhùi, hō͘ in bú-kū La̍h-pan ê iûⁿ-kûn lim.
- (BCL) 雅各看見母舅拉班的查某子拉結及母舅拉班的羊群,就進前將石徙離井嘴,互母舅拉班的羊群飲。
- 11
- (THR) Ngá-kok kā La̍h-kiat chim-chhùi, khui-siaⁿ khàu.
- (BCL) 雅各給拉結唚嘴,開聲哭。
- 12
- (THR) Ngá-kok koh kā La̍h-kiat kóng i sī in lāu-pē ê gōe-seng, sī Lī-pek-ka ê kiáⁿ; La̍h-kiat chiū cháu-khì kā in lāu-pē kóng.
- (BCL) 雅各閣給拉結講,伊是老父的外甥,是利百加的子,拉結就走去給老父講。
- 13
- (THR) La̍h-pan thiaⁿ-kìⁿ gōe-seng Ngá-kok ê siau-sit, chiū cháu-khì ngiâ-chih-i, phō-i, kap i chim-chhùi; chhōa i kàu in tau; Ngá-kok chiong it-chhè ê sū-chêng kā La̍h-pan kóng.
- (BCL) 拉班聽見外甥雅各的消息,就走去迎接伊,抱伊,及伊唚嘴,導伊到兜。雅各將一切的事情給拉班講。
- 14
- (THR) La̍h-pan kā Ngá-kok kóng, Lí sı̍t-chāi sī góa ê kut-jio̍k. I chiū kap i tòa chı̍t-ge̍h-jı̍t.
- (BCL) 拉班給雅各講:「你實在是我的骨肉。」伊就及伊住一月日。
- 15
- (THR) La̍h-pan kā Ngá-kok kóng, Lí sui-jiân sī góa ê chhin-chhek, kiám thang pe̍h-pe̍h chòe góa ê kang; chhiáⁿ kā góa kóng, lí beh sím-mı̍h kang-chîⁿ.
- (BCL) 拉班給雅各講:「你雖然是我的親戚,豈通白白做我的工?請給我講,你欲甚麼工錢?」
- 16
- (THR) La̍h-pan ū nn̄g ê cha-bó͘-kiáⁿ, tōa-ê miâ-kiò Lī-a, sòe-ê miâ-kiò La̍h-kiat.
- (BCL) 拉班有二個查某子,大的名叫利亞,細的名叫拉結。
- 17
- (THR) Lī-a ba̍k-chiu khah-su, La̍h-kiat siⁿ-chòe hó-khòaⁿ.
- (BCL) 利亞目睭卡輸,拉結生做好看。
- 18
- (THR) Ngá-kok thiàⁿ La̍h-kiat, chiū kóng, Góa gōan ūi-tio̍h lí sòe ê cha-bó͘-kiáⁿ La̍h-kiat, kā lí chòe-kang chhit-nî.
- (BCL) 雅各疼拉結,就講:「我願為著你細的查某子拉結給你做工七年。」
- 19
- (THR) La̍h-pan kóng, Chiong i kè hō͘ lí, khah-hó hō͘ pa̍t-lâng; lí kap góa tòa.
- (BCL) 拉班講:「將伊嫁互你,卡好互別人,你及我住!」
- 20
- (THR) Ngá-kok chiū ūi-tio̍h La̍h-kiat kā i chòe kang chhit-nî; in-ūi chhim-thiàⁿ i, khòaⁿ-chòe kúi-nā jı̍t.
- (BCL) 雅各就為著拉結給伊做工七年;因為深疼伊,看做幾若日。
- 21
- (THR) Ngá-kok tùi La̍h-pan kóng, Jı̍t-kî í-keng móa, kiû lí chiong góa ê bó͘ hō͘ góa, góa thang kap i tâng-pâng.
- (BCL) 雅各對拉班講:「日期已經滿,求你將我的某互我,我通及伊同房。」
- 22
- (THR) La̍h-pan chū-chı̍p hit só͘-chāi ê chèng-lâng, pān iân-sia̍h chhiáⁿ in.
- (BCL) 拉班聚集彼所在的眾人,辦筵席請。
- 23
- (THR) Kàu jı̍t àm, La̍h-pan chiong i ê cha-bó͘-kiáⁿ Lī-a, sàng lâi hō͘ i; Ngá-kok chiū kap i tâng-pâng.
- (BCL) 到日暗,拉班將伊的查某子利亞送來互伊,雅各就及伊同房。
- 24
- (THR) La̍h-pan chiong i ê lú-pī Sek-phàⁿ hō͘ i ê cha-bó͘-kiáⁿ Lī-a chòe lú-pī.
- (BCL) 拉班將伊的女婢悉帕互伊的查某子利亞做女婢。
- 25
- (THR) Kàu thiⁿ-kng, chı̍t-ē khòaⁿ-kìⁿ sī Lī-a, chiū tùi La̍h-pan kóng, Lí kā góa chòe-ê, sī sím-mı̍h? Góa kā lí chòe-kang, kiám-m̄-sī ūi-tio̍h La̍h-kiat mah? lí siáⁿ-sū phiàn góa?
- (BCL) 到天光,一下看見是利亞,就對拉班講:「你給我做的是甚麼?我給你做工,豈呣是為著拉結嗎?你啥事騙我?」
- 26
- (THR) La̍h-pan kóng, Bē kè tōa-ê tāi-seng kè sòe-ê, tī góan chia bô lâng án-ni chòe.
- (BCL) 拉班講:「未嫁大的代先嫁細的,佇阮遮無人按呢做。
- 27
- (THR) Lí kap chit-ê tio̍h móa chhit-jı̍t; góan chiū chiong hit-ê ia̍h kè hō͘ lí; lí ūi-tio̍h i koh kā góa chòe kang chhit-nî.
- (BCL) 你及此個著滿七日,阮就將彼個亦嫁互你,你為著伊閣給我做工七年。」
- 28
- (THR) Ngá-kok chiū chiàu án-ni kiâⁿ; kap chit-ê móa chhit-jı̍t; i chiū chiong i ê cha-bó͘-kiáⁿ, La̍h-kiat, hō͘ i chòe-bó͘.
- (BCL) 雅各就照按呢行。及此個滿七日,伊就將伊的查某子拉結互伊做某。
- 29
- (THR) La̍h-pan chiong i ê lú-pī Phek-la̍h, hō͘ i ê cha-bó͘-kiáⁿ La̍h-kiat chòe lú-pī.
- (BCL) 拉班將伊的女婢辟拉互伊的查某子拉結做女婢。
- 30
- (THR) Ngá-kok ia̍h kap La̍h-kiat tâng-pâng, koh thiàⁿ La̍h-kiat iâⁿ-kè Lī-a; chiū koh kā La̍h-pan chòe-kang chhit-nî.
- (BCL) 雅各亦及拉結同房,閣疼拉結贏過利亞,就閣給拉班做工七年。
- 31
- (THR) Iâ-hô-hoa khòaⁿ Lī-a bô tek-thióng, chiū hō͘ i hôai-īn; to̍k-to̍k La̍h-kiat bô.
- (BCL) 耶和華看利亞無得寵,就互伊懷孕,獨獨拉結無。
- 32
- (THR) Lī-a hôai-īn siⁿ-kiáⁿ, chiū kā i hō-miâ Liû-piān; in-ūi kóng, Iâ-hô-hoa khòaⁿ-kìⁿ góa ê khó͘-chêng; taⁿ góa ê tiōng-hu beh thiàⁿ góa.
- (BCL) 利亞懷孕生子,就給伊號名流便,因為講:「耶和華看見我的苦情,今我的丈夫欲疼我。」
- 33
- (THR) I koh hôai-īn siⁿ kiáⁿ; kóng, Iâ-hô-hoa thiaⁿ-kìⁿ góa bô tek-thióng, só͘-í koh hō͘ góa chit ê kiáⁿ; chiū kā i hō-miâ Se-biān.
- (BCL) 伊閣懷孕生子,講:「耶和華聽見我無得寵,所以閣互我此個子」,就給伊號名西緬。
- 34
- (THR) Koh hôai-īn siⁿ kiáⁿ, kóng, Góa kā tiōng-hu siⁿ saⁿ ê kiáⁿ, i beh kap góa kiat-liân; miâ kiò Lī-bī.
- (BCL) 閣懷孕生子,講:「我給丈夫生三個子,伊欲及我結聯。」名叫利未。
- 35
- (THR) Koh hôai-īn siⁿ kiáⁿ; kóng, Chit-ē góa beh o-ló Iâ-hô-hoa; só͘-í kiò i ê miâ Iû-tāi; chiū thêng bô koh siⁿ.
- (BCL) 閣懷孕生子,講:「此下我欲謳咾耶和華」,所以叫伊的名猶大。就停無閣生。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |