創世記 第 20 章

1
(THR) A-pek-la̍h-hán tùi-hia chām-chām ǹg lâm-hng sóa-khì; tòa tī Ka-te-su kap Su-jíⁿ ê tiong-kan, kià-ku tī Ki-la̍h-jíⁿ.
(BCL) 亞伯拉罕對遐站站向南方徙去,住佇加低斯及書珥的中間,寄居佇基拉耳。
2
(THR) A-pek-la̍h-hán kóng kàu i ê bó͘ Sat-la̍h, chiū kóng, Sī góa ê sió-bē; Ki-la̍h-jíⁿ ông A-pí-bí-le̍k chhe lâng chiong Sat-la̍h chhōa-khì.
(BCL) 亞伯拉罕講到伊的某撒拉,就講是我的小妹,基拉耳王亞比米勒差人將撒拉導去。
3
(THR) Mî-sî, bîn-bāng-tiong, Siōng-tè lâi kā A-pí-bí-le̍k kóng, Lí sī kai sí ê lâng, in-ūi lí só͘ chhōa hit ê hū-jîn-lâng sī lâng ê bó͘.
(BCL) 暝時,眠夢中,上帝來,給亞比米勒講:「你是該死的人!因為你所導彼個婦仁人;是人的某。」
4
(THR) A-pí-bí-le̍k iáu-bē chhin-kūn i, chiū kóng, Chú ah, kiâⁿ-gī ê peh-sìⁿ, Lí ia̍h beh bia̍t i mah?
(BCL) 亞比米勒猶未親近伊;就講:「主啊!行義的百姓,你亦欲滅伊嗎?
5
(THR) Hit-lâng kiám m̄-sī pún-sin tùi góa kóng, I sī góa ê sió-bē mah? Chiū hū-jîn-lâng ia̍h pún-sin kóng, I sī góa ê hiaⁿ; góa chòe chit ê sū, sī sim toan-chèng, chhiú chheng-khì.
(BCL) 彼人豈呣是本身對我講,『伊是我的小妹』嗎?就婦仁人也本身講:『伊是我的兄。』我做此個事是心端正手清氣。」
6
(THR) Siōng-tè tī bāng-tiong tùi i kóng, Góa pún chai lí chòe chit ê sū, sī sim-tiong toan-chèng; Góa chiah chó͘-tòng lí, bián-tit lí tek-chōe Góa; só͘-í Góa bô iông-ún lí bong-tio̍h i.
(BCL) 上帝佇夢中對伊講:「我本知你做此個事是心中端正;我才阻擋你,免得你得罪我,所以我無容允你摸著伊。
7
(THR) Taⁿ lí tio̍h chiong chit lâng ê bó͘ hêng-i, in-ūi i sī sian-ti; i beh thòe lí kî-tó, lí chiah ōe o̍ah; lí nā m̄ hêng-i, lí tio̍h chai, lí kap lí só͘ ū ê lâng lóng tit-beh sí.
(BCL) 今你著將此人的某還伊;因為伊是先知,伊欲替你祈禱,你才會活。你若呣還伊,你著知,你及你所有的人攏得欲死。」
8
(THR) A-pí-bí-le̍k thàu-chá khí-lâi, kiò chèng lô͘-po̍k lâi, chiong chiah ê tāi-chì lóng kóng hō͘ in thiaⁿ; hiah ê lâng lóng chin kiaⁿ.
(BCL) 亞比米勒透早起來,叫眾奴僕來,將諸個代誌攏講互聽,許個人攏真驚。
9
(THR) A-pí-bí-le̍k kiò A-pek-la̍h-hán lâi, tùi i kóng, Lí tùi góan só͘ kiâⁿ-ê sī sím-mı̍h sū? góa ū sím-mı̍h tek-chōe lí, lí kéng-jiân hō͘ góa kap góa kok-lāi ê lâng hām-lo̍h tāng-chōe? lí tùi góa kiâⁿ m̄ eng-kai kiâⁿ ê sū.
(BCL) 亞比米勒叫亞伯拉罕來,對伊講:「你對阮所行的是甚麼事?我有甚麼得罪你,你竟然互我及我國內的人陷落重罪?你對我行呣應該行的事!」
10
(THR) A-pí-bí-le̍k koh tùi A-pek-la̍h-hán kóng, Lí khòaⁿ-kìⁿ sím-mı̍h, chiah chòe chit ê sū?
(BCL) 亞比米勒閣對亞伯拉罕講:「你看見甚麼才做此個事?」
11
(THR) A-pek-la̍h-hán kóng, Góa phah-sǹg chit só͘-chāi ê lâng lóng bô kiaⁿ Siōng-tè; in beh ūi-tio̍h góa ê bó͘ ê iân-kò͘ thâi-sí góa.
(BCL) 亞伯拉罕講:「我拍算此所在的人攏無驚上帝,欲為著我的某的緣故死我。
12
(THR) Koh i ia̍h sı̍t-chāi sī góa ê sió-bē, siâng-pē koh-bú, āu-lâi chòe góa ê bó͘.
(BCL) 閣伊亦實在是我的小妹;像父各母,後來做我的某。
13
(THR) Tng Siōng-tè kah góa lī-khui lāu-pē ê ke, sì-kòe kiâⁿ ê sî, góa kā i kóng, chiong-lâi lán só͘ kàu ê só͘-chāi, chhiáⁿ lí chheng góa kóng, I sī góa ê hiaⁿ; che chiū-sī lí khóan-thāi góa ê un.
(BCL) 當上帝教我離開老父的家、四界行的時,我給伊講:『將來咱所到的所在,請你稱我講:伊是我的兄;這就是你款待我的恩。』」
14
(THR) A-pí-bí-le̍k chiong iûⁿ, gû, lô͘-po̍k, lú-pī, hō͘ A-pek-la̍h-hán; koh chiong i ê bó͘ Sat-la̍h hêng-i.
(BCL) 亞比米勒將羊、牛、奴僕、女婢互亞伯拉罕,閣將伊的某撒拉還伊。
15
(THR) A-pí-bí-le̍k koh kóng, Lí khòaⁿ, góa ê tōe lóng tī lí ê bīn-chêng, lí thang sûi-ì khiā-khí.
(BCL) 亞比米勒閣講:「你看,我的地攏佇你的面前,你通隨意徛起。」
16
(THR) Koh kā Sat-la̍h kóng, Góa hō͘ lí ê hiaⁿ chı̍t chheng gûn, kā lí tùi chôan-ke chòe jia ba̍k-chiu-ê; taⁿ lí tī it-chhè lóng bô put-sī.
(BCL) 閣給撒拉講:「我互你的兄一千銀,給你對全家做遮目睭的,今你佇一切攏無不是。」
17
(THR) A-pek-la̍h-hán kî-tó Siōng-tè; Siōng-tè chiū i-hó A-pí-bí-le̍k kap i ê bó͘ kap lú-pī, in chiū ōe siⁿ kiáⁿ.
(BCL) 亞伯拉罕祈禱上帝,上帝就醫好亞比米勒及伊的某,及女婢,就會生子。
18
(THR) In-ūi Iâ-hô-hoa ūi-tio̍h A-pek-la̍h-hán ê bó͘ Sat-la̍h ê iân-kò͘, í-keng hō͘ A-pí-bí-le̍k ke-lāi ê hū-jîn-lâng bōe-ōe siⁿ-kiáⁿ.
(BCL) 因為耶和華為著亞伯拉罕的某撒拉的緣故,已經互亞比米勒家內的婦仁人會生子。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢