
創世記 第 17 章
- 1
- (THR) A-pek-lân káu-cha̍p-káu hè ê sî, Iâ-hô-hoa tùi A-pek-lân hián-hiān, kā i kóng, Góa sī chôan-lêng ê Siōng-tè, lí tī Góa ê bīn-chêng kiâⁿ-chòe tio̍h ôan-chôan.
- (BCL) 亞伯蘭九十九歲的時,耶和華對亞伯蘭顯現,給伊講:「我是全能的上帝。你佇我的面前行做著完全,
- 2
- (THR) Góa beh kap lí lı̍p Góa ê iok, hō͘ lí ê hō͘-è ke̍k-kî chōe.
- (BCL) 我欲及你立我的約,互你的後裔極其多。」
- 3
- (THR) A-pek-lân chiū phak-lo̍h tī tōe-nı̍h; Siōng-tè koh kap i kóng-ōe, kóng,
- (BCL) 亞伯蘭就仆落佇地裡;上帝閣及伊講話,講:
- 4
- (THR) Góa kap lí lı̍p Góa ê iok, lí beh chòe chōe-chōe kok ê pē.
- (BCL) 「我及你立我的約:你欲做多多國的父。
- 5
- (THR) Tùi taⁿ í-āu, lí ê miâ bô koh kiò-chòe A-pek-lân, sī beh kiò-chòe A-pek-la̍h-hán, in-ūi Góa í-keng lı̍p lí chòe chōe-chōe kok ê pē.
- (BCL) 對今以後,你的名無閣叫做亞伯蘭,是欲叫做亞伯拉罕,因為我已經立你做多多國的父。
- 6
- (THR) Góa beh hō͘ lí ê hō͘-è ke̍k-kî chōe, kok-tō͘ tùi lí lâi lı̍p, kun-ông tùi lí lâi chhut.
- (BCL) 我欲互你的後裔極其多;國度對你來立,君王對你來出。
- 7
- (THR) Góa beh kap lí, í-kı̍p lí le̍k-tāi ê hō͘-è, siat-lı̍p Góa ê iok chòe éng-óan ê iok; sī beh chòe lí kap lí ê hō͘-è ê Siōng-tè.
- (BCL) 我欲及你以及你歷代的後裔設立我的約,做永遠的約,是欲做你及你的後裔的上帝。
- 8
- (THR) Góa beh chiong lí hiān-chāi chhut-gōa ê tōe, chiū-sī Ka-lâm chôan-tōe, siúⁿ-sù lí kap lí ê hō͘-è, chòe éng-óan ê gia̍p; Góa ia̍h beh chòe in ê Siōng-tè.
- (BCL) 我欲將你現在出外的地,就是迦南全地,賞賜你及你的後裔做永遠的業,我亦欲做的上帝。」
- 9
- (THR) Siōng-tè koh tùi A-pek-la̍h-hán kóng, Lí kap lí ê hō͘-è tio̍h le̍k-tāi chun-siú Góa ê iok.
- (BCL) 上帝閣對亞伯拉罕講:「你及你的後裔著歷代遵守我的約。
- 10
- (THR) Lín tiong-kan só͘ ū ê ta-po͘-ê, lóng tio̍h siū kat-lé; che chiū-sī Góa kap lí í-kı̍p lí ê hō͘-è só͘ lı̍p ê iok, sī lín só͘ tio̍h chun-siú-ê.
- (BCL) 恁中間所有的查甫者攏著受割禮;這就是我及你以及你的後裔所立的約,是恁所著遵守的。
- 11
- (THR) Lín tio̍h koah lín iông-bu̍t ê phê; che sī beh chòe Góa kap lín só͘ lı̍p ê iok ê kì-hō.
- (BCL) 恁著割恁陽物的皮;這是欲做我及恁所立的約的記號。
- 12
- (THR) Lín le̍k-tāi ê ta-po͘-ê, bô-lūn ke-lāi siⁿ-ê, á-sī lí ê hō͘-è í-gōa, ēng gûn tùi gōa-bīn lâng bóe-ê, í-keng chhut-sì poeh-jı̍t, lóng tio̍h siū kat-lé.
- (BCL) 恁歷代的查甫者,無論家內生的,抑是你的後裔以外用銀對外面人買的,已經出世八日,攏著受割禮。
- 13
- (THR) Lí ke-lāi siⁿ-ê, kap lí ēng gûn bóe-ê, lóng tek-khak tio̍h siū kat-lé; án-ni Góa ê iok beh hē tī lín ê sin-chiūⁿ, chòe éng-óan ê iok.
- (BCL) 你家內生的及你用銀買的,攏的確著受割禮。按呢,我的約欲下佇恁的身上做永遠的約。
- 14
- (THR) Bô siū kat-lé ê ta-po͘-ê, i sin-khu kì-jiân bô siū kat-lé, sī pōe Góa ê iok; tek-khak tùi peh-sìⁿ ê tiong-kan tû-khì.
- (BCL) 無受割禮的查甫者,伊身軀既然無受割禮,是背我的約,的確對百姓的中間除去。」
- 15
- (THR) Siōng-tè koh tùi A-pek-la̍h-hán kóng, Lí ê bó͘ Sat-lāi, m̄-thang koh kiò i ê miâ Sat-lāi; i ê miâ beh kiò-chòe Sat-la̍h.
- (BCL) 上帝閣對亞伯拉罕講:「你的某撒萊呣通閣叫伊的名撒萊,伊的名欲叫做撒拉。
- 16
- (THR) Góa beh sù-hok i, Góa ia̍h beh hō͘ lí tùi i tit-tio̍h chı̍t ê kiáⁿ; Góa beh sù-hok i, i ia̍h beh chòe lia̍t-kok ê lāu-bú; beh ū pang-kok ê ông tùi i chhut.
- (BCL) 我欲賜福伊,我亦欲互你對伊得著一個子。我欲賜福伊,伊亦欲做列國的老母;欲有邦國的王對伊出。」
- 17
- (THR) A-pek-la̍h-hán chiū phak-teh chhiò, sim-lāi kóng, Chı̍t-pah hè ê lâng iáu ōe siⁿ-kiáⁿ mah? Sat-la̍h í-keng káu-cha̍p hè, iáu ōe seng-ióng mah?
- (BCL) 亞伯拉罕就仆笑,心內講:「一百歲的人猶會生子嗎?撒拉已經九十歲,猶會生養嗎?」
- 18
- (THR) A-pek-la̍h-hán tùi Siōng-tè kóng, Tān gōan Í-sı̍t-má-lī o̍ah tī Lí ê bīn-chêng.
- (BCL) 亞伯拉罕對上帝講:「但願以實瑪利活佇你的面前。」
- 19
- (THR) Siōng-tè kóng, M̄-sī lah, lí ê bó͘ Sat-la̍h beh kā lí siⁿ chı̍t ê kiáⁿ, lí beh kā i hō-miâ kiò Í-sat; Góa beh kap i siat-lı̍p Góa ê iok, chòe i ê hō͘-è éng-óan ê iok.
- (BCL) 上帝講:「呣是啦,你的某撒拉欲給你生一個子,你欲給伊號名叫以撒。我欲及伊設立我的約,做伊的後裔永遠的約。
- 20
- (THR) Lūn-kàu Í-sı̍t-má-lī, Góa ia̍h thiaⁿ lí kiû; lí khòaⁿ, Góa í-keng sù-hok i, beh hō͘ i heng-ōng, ke-thiⁿ ke̍k-kî chōe. I beh siⁿ cha̍p-jī ê cho̍k-tiúⁿ, Góa ia̍h beh hō͘ i chiâⁿ-chòe tōa-kok.
- (BCL) 論到以實瑪利,我亦聽你求:你看!我已經賜福伊,欲互伊興旺,加添極其多。伊欲生十二個族長;我亦欲互伊成做大國。
- 21
- (THR) Kàu mê-nî chit-sî, Sat-la̍h beh kā lí siⁿ Í-sat; Góa beh kap i siat-lı̍p Góa ê iok.
- (BCL) 到明年此時,撒拉欲給你生以撒,我欲及伊設立我的約。」
- 22
- (THR) Siōng-tè kap A-pek-la̍h-hán kóng soah, chiū lī-khui i chiūⁿ-khì.
- (BCL) 上帝及亞伯拉罕講息,就離開伊上去。
- 23
- (THR) Tú-tú hit-jı̍t, A-pek-la̍h-hán chiàu Siōng-tè só͘ kā i kóng-ê, kā i ê kiáⁿ Í-sı̍t-má-lī, kap A-pek-la̍h-hán ke-lāi it-chhè ê ta-po͘-lâng, bô-lūn tī ke-nı̍h siⁿ-ê, á-sī ēng i ê gûn bóe-ê, lóng kiâⁿ kat-lé.
- (BCL) 抵抵彼日,亞伯拉罕照上帝所給伊講的,給伊的子以實瑪利及亞伯拉罕家內一切的查甫人,無論佇家裡生的,抑是用伊的銀買的,攏行割禮。
- 24
- (THR) A-pek-la̍h-hán siū kat-lé ê sî káu-cha̍p-káu hè;
- (BCL) 亞伯拉罕受割禮的時九十九歲。
- 25
- (THR) i ê kiáⁿ Í-sı̍t-má-lī siū kat-lé ê sî cha̍p-saⁿ hè.
- (BCL) 伊的子以實瑪利受割禮的時十三歲。
- 26
- (THR) Tú-tú hit jı̍t A-pek-la̍h-hán kap i ê kiáⁿ Í-sı̍t-má-lī tâng siū kat-lé.
- (BCL) 抵抵彼日,亞伯拉罕及伊的子以實瑪利同受割禮。
- 27
- (THR) Ke-lāi só͘-ū ê lâng, bô-lūn tī ke-nı̍h siⁿ-ê, á-sī ēng gûn tùi gōa-bīn lâng bóe-ê, lóng kap i tâng siū kat-lé.
- (BCL) 家內所有的人,無論佇家裡生的,抑是用銀對外面人買的,攏及伊同受割禮。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |