創世記 第 1 章

1
(THR) Gôan-khí-thâu Siōng-tè chhòng-chō thiⁿ kap tōe.
(BCL) 源起頭,上帝創造天及地。
2
(THR) Tōe sī khang-khang hūn-tūn; chhim-ian ê bīn-chiūⁿ o͘-àm; Siōng-tè ê Sîn ūn-tōng tī chúi-bīn.
(BCL) 地是空空混沌,深淵的面上黑暗;上帝的神運動佇水面。
3
(THR) Siōng-tè kóng, Tio̍h ū kng, chiū ū kng.
(BCL) 上帝講:「著有光」,就有光。
4
(THR) Siōng-tè khòaⁿ kng, sī hó; Siōng-tè chiong kng àm pun-khui.
(BCL) 上帝看光是好,上帝將光暗分開。
5
(THR) Siōng-tè kiò hit ê kng chòe Jı̍t, kiò àm chòe Mî. Ū ê-hng ū chá-khí, sī thâu chı̍t-jı̍t.
(BCL) 上帝叫彼個光做「日」,叫暗做「暝」。有下昏,有早起,是頭一日。
6
(THR) Siōng-tè kóng, Chiah ê chúi ê tiong-kan tio̍h ū kiong-chhong, chiong chúi kap chúi pun-khui.
(BCL) 上帝講:「諸個水的中間著有穹蒼,將水及水分開。」
7
(THR) Siōng-tè chiū chō kiong-chhong, lâi hun-khui kiong-chhong-ē ê chúi kap kiong-chhong-téng ê chúi; chiū ū án-ni.
(BCL) 上帝就造穹蒼,來分開穹蒼下的水,及穹蒼頂的水。就有按呢。
8
(THR) Siōng-tè kiò kiong-chhong chòe Thiⁿ. Ū ê-hng ū chá-khí, sī tē-jī jı̍t.
(BCL) 上帝叫穹蒼做「天」。有下昏,有早起,是第二日。
9
(THR) Siōng-tè kóng, Thiⁿ-ē chiah ê chúi tio̍h chū-chı̍p kàu chı̍t só͘-chāi, ta-tōe tio̍h chhut-hiān; chiū ū án-ni.
(BCL) 上帝講:「天下諸個水著聚集到一所在,乾地著出現。」就有按呢。
10
(THR) Siōng-tè kiò ta-tōe chòe Tōe; kiò chū-chı̍p ê chúi chòe Hái; Siōng-tè khòaⁿ-i sī hó.
(BCL) 上帝叫乾地做「地」,叫聚集的水做「海」。上帝看伊是好。
11
(THR) Siōng-tè kóng, Tōe tio̍h hoat-chháu, í-kı̍p kiat-chí ê chhài-soe, kap chiàu-lūi siⁿ ké-chí ê chhiū, hit lāi-bīn ū i ê chí, tī tōe-chiūⁿ; chiū ū án-ni.
(BCL) 上帝講:「地著發草以及結子的菜蔬,及照類生果子的樹,彼內面有伊的子佇地上。」就有按呢。
12
(THR) Tōe chiū hoat-chháu, kap chiàu-lūi kiat-chí ê chhài-soe, kap chiàu-lūi siⁿ ké-chí ê chhiū, lāi-bīn ū i ê chí; Siōng-tè khòaⁿ-i sī hó.
(BCL) 地就發草及照類結子的菜蔬,及照類生果子的樹;內面有伊的子。上帝看伊是好。
13
(THR) Ū ê-hng ū chá-khí, sī tē-saⁿ jı̍t.
(BCL) 有下昏,有早起,是第三日。
14
(THR) Siōng-tè kóng, Thiⁿ-nı̍h ê kiong-chhong tio̍h ū hoat-kng ê thé, lâi hun-piat jı̍t-mî; iā thang chòe tiāu-thâu, sù-kùi, jı̍t, nî;
(BCL) 上帝講:「天裡的穹蒼著有發光的體,來分別日暝,亦通做兆頭,四季、日、年,
15
(THR) ia̍h hō͘ in chòe kng-thé tī thiⁿ ê kiong-chhong, chiò-kng tī tōe-chiūⁿ; chiū ū án-ni.
(BCL) 亦互做光體佇天的穹蒼,照光佇地上。」就有按呢。
16
(THR) Siōng-tè chiū chō tōa ê kng-thé nn̄g-ê; tōa ê kng-thé lâi kóan jı̍t-sî, sòe ê kng-thé lâi kóan mî-sî; iā chō chhiⁿ-sîn.
(BCL) 上帝就造大的光體二個,大的光體來管日時,細的光體來管暝時,也造星辰。
17
(THR) Siōng-tè hē in tī thiⁿ-nı̍h ê kiong-chhong, hō͘ in chiò kng tī tōe-nı̍h;
(BCL) 上帝下佇天裡的穹蒼,互照光佇地裡,
18
(THR) iā beh kóan ū jı̍t mî, hun-piat kng àm. Siōng-tè khòaⁿ-i sī hó.
(BCL) 也欲管有日暝,分別光暗。上帝看伊是好。
19
(THR) Ū ê-hng ū chá-khí, sī tē-sì jı̍t.
(BCL) 有下昏,有早起,是第四日。
20
(THR) Siōng-tè kóng, Chúi tio̍h siⁿ-thòaⁿ chōe-chōe ū o̍ah-miā ê tōng-bu̍t; chiáu pe tī tōe ê téng-bīn, thiⁿ-nı̍h ê kiong-chhong.
(BCL) 上帝講:「水著生湠多多有活命的動物;鳥飛佇地的頂面,天裡的穹蒼。」
21
(THR) Siōng-tè chiū chhòng-chō hái-nı̍h ê tōa-hî, í-kı̍p chúi só͘ siⁿ chōe-chōe ū o̍ah-miā ê tōng-bu̍t, kok chiàu i ê lūi, koh chhòng-chō ta̍k-iūⁿ ê pe-chiáu, chiàu i ê lūi; Siōng-tè khòaⁿ-i sī hó.
(BCL) 上帝就創造海裡的大魚以及水所生多多有活命的動物,各照伊的類;閣創造逐樣的飛鳥,照伊的類。上帝看伊是好。
22
(THR) Siōng-tè sù-hok in, kóng, Tio̍h siⁿ-thòaⁿ ke-thiⁿ chin-chōe, chhiong-móa tī hái-nı̍h ê chúi, iā hō͘ chiáu-chiah siⁿ-thòaⁿ chōe-chōe tī tōe-nı̍h.
(BCL) 上帝賜福,講:「著生湠加添真多,充滿佇海裡的水;也互鳥隻生湠多多佇地裡。」
23
(THR) Ū ê-hng ū chá-khí, sī tē-gō͘ jı̍t.
(BCL) 有下昏,有早起,是第五日。
24
(THR) Siōng-tè kóng, Tōe tio̍h siⁿ ū o̍ah-miā ê tōng-bu̍t, chiàu i ê lūi, cheng-siⁿ, thâng-thōa, tōe-chiūⁿ ê cháu-siù, chiàu i ê lūi; chiū ū án-ni.
(BCL) 上帝講:「地著生有活命的動物,照伊的類;精牲、蟲、地上的走獸,照伊的類。」就有按呢。
25
(THR) Siōng-tè chiū chō tōe-chiūⁿ ê cháu-siù chiàu i ê lūi, cheng-siⁿ chiàu i ê lūi, tōe-chiūⁿ it-chhè ê thâng-thōa chiàu i ê lūi; Siōng-tè khòaⁿ-i sī hó.
(BCL) 上帝就造地上的走獸,照伊的類;精牲,照伊的類;地上一切的蟲,照伊的類。上帝看伊是好。
26
(THR) Siōng-tè kóng, Lán tio̍h chō lâng chhin-chhiūⁿ lán ê siōng, chiàu lán ê khóan; hō͘ in kóan-lí hái-nı̍h ê hî, thiⁿ-nı̍h ê chiáu, kap cheng-siⁿ, kap chôan-tōe, í-kı̍p tōe-chiūⁿ teh sô ê thâng-thōa.
(BCL) 上帝講:「咱著造人親像咱的像、照咱的款,互管理海裡的魚、天裡的鳥、及精牲,及全地,以及地上趖的蟲。」
27
(THR) Siōng-tè chiū chhòng-chō lâng chhin-chhiūⁿ I ka-kī ê siōng, chiàu Siōng-tè ê siōng chhòng-chō i; chhòng-chō in lâm-ê lú-ê.
(BCL) 上帝就創造人親像伊家己的像,照上帝的像創造伊,創造男者女者。
28
(THR) Siōng-tè sù-hok in; Siōng-tè koh tùi in kóng, Tio̍h siⁿ-thòaⁿ chin-chōe, chhiong-móa tī tōe-chiūⁿ, lâi khah-iâⁿ i; iā tio̍h tī-lí hái-nı̍h ê hî, thiⁿ-nı̍h ê chiáu, kap tōe-chiūⁿ it-chhè só͘ tín-tāng ê o̍ah-mı̍h.
(BCL) 上帝賜福,上帝閣對講:「著生湠真多,充滿佇地上,來卡贏伊,也著治理海裡的魚、天裡的鳥,及地上一切所振動的活物。」
29
(THR) Siōng-tè kóng, Góa ū hō͘ lín piàn tōe-chiūⁿ it-chhè kiat-chí ê chhài-soe, koh it-chhè ê chhiū, kî-tiong ū kiat-chí ê chhiū ê ké-chí; lóng hō͘ lín chòe chia̍h-mı̍h.
(BCL) 上帝講:「我有互恁遍地上一切結子的菜蔬閣一切的樹,其中有結子的樹的果子攏互恁做食物。
30
(THR) Lūn-kàu tōe-chiūⁿ it-chhè ê cháu-siù, thiⁿ-tiong it-chhè ê chiáu, kap tōe-chiūⁿ it-chhè ōe tín-tāng ū o̍ah-miā ê mı̍h, Góa chiong it-chhè chhiⁿ-chháu hō͘ in chòe chia̍h-mı̍h; chiū ū án-ni.
(BCL) 論到地上一切的走獸天中一切的鳥,及地上一切會振動有活命的物,我將一切青草互做食物。」就有按呢。
31
(THR) Siōng-tè khòaⁿ I it-chhè só͘ chō-ê, khòaⁿ ah, chin-hó. Ū ê-hng ū chá-khí, sī tē-la̍k jı̍t.
(BCL) 上帝看伊一切所造的,看啊!真好。有下昏,有早起,是第六日。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢