加拉太書 第 5 章

1
(THR) Ki-tok tháu-pàng lán chòe chū-iû, só͘-í lín tio̍h khiā-chāi, bo̍h-tit koh kòa-tio̍h hit ê chòe lô͘-po̍k ê taⁿ.
(BCL) 基督解放咱做自由,所以恁著徛在,莫得閣掛著彼個做奴僕的軛。
2
(THR) . Góa Pó-lô kā lín kóng, lín nā siū kat-lé, chiū Ki-tok bô lī-ek tī lín.
(BCL) 我──保羅給恁講,恁若受割禮,就基督無利益佇恁。
3
(THR) . Góa koh-chài tùi ta̍k ê siū kat-lé ê lâng chèng-bêng, i tio̍h kiâⁿ chiâu-chn̂g ê lu̍t-hoat, chhin-chhiūⁿ khiàm-chè tio̍h hêng.
(BCL) 我閣再對逐個受割禮的人證明,伊著行齊全的律法親像欠債著還。
4
(THR) . Lín ài tùi lu̍t-hoat chheng-chòe-gī ê, sī í-keng kap Ki-tok cho̍at-tn̄g, í-keng tùi un-tián ê ūi lut-lo̍h-khì.
(BCL) 恁愛對律法稱做義的,是已經及基督絕斷,已經對恩典的位 落去。
5
(THR) . In-ūi lán óa-khò Sîn, tùi sìn teh thèng-hāu só͘ ǹg-bāng ê gī.
(BCL) 因為咱倚靠神,對信聽候所向望的義。
6
(THR) . In-ūi tiàm-tī Ki-tok Iâ-so͘ siū kat-lé, á bô siū kat-lé, lóng bô kong-hāu, to̍k-to̍k sìn, tùi jîn-ài lâi kiâⁿ ê, chiah ū kong-hāu.
(BCL) 因為佇基督耶穌,受割禮抑無受割禮攏無功效,獨獨信對仁愛來行的才有功效。
7
(THR) . Lín chêng sī gâu cháu; chī-chūi chó͘-tòng lín tì-kàu lín bô thàn chin-lí ah?
(BCL) 恁前是走,是誰阻擋恁,致到恁無趁真理啊?
8
(THR) . Hit hō ê khó͘-khǹg m̄ sī tùi tiàu lín ê chhut.
(BCL) 彼號的苦勸呣是對召恁的出。
9
(THR) . Tām-po̍h ê kàⁿ ōe hoat kui-sn̂g.
(BCL) 淡薄的酵會發歸甑。
10
(THR) . Góa tiàm-tī Chú chhim sìn, lín put-tì ū pa̍t iūⁿ ê sim-chì; to̍k-to̍k kiáu-jiáu lín ê, bô lūn sī sím-mı̍h lâng, i beh siū gí chōe.
(BCL) 我佇主深信恁不致有別樣的心志;獨獨攪擾恁的,無論是甚麼人,伊欲受擬罪。
11
(THR) . Hiaⁿ-tī ah, góa nā iáu teh thôan kat-lé, siáⁿ-sū iáu-kú siū khún-tio̍k ah? Án-ni sı̍p-jī-kè ê chòe that-gāi, í-keng hòe-bô ah.
(BCL) 兄弟啊,我若猶傳割禮,啥事猶久受窘逐啊?按呢,十字架的做塞礙已經廢無啊。
12
(THR) . Gōan hiah ê phah-lōan lín ê chiong ka-kī koah-tn̄g.
(BCL) 願許個拍亂恁的將家己割斷。
13
(THR) . Hiaⁿ-tī ah, lín siū tiàu sī lâi tit-tio̍h chū-iû; to̍k-to̍k bo̍h-tit ēng chū-iû chòe jio̍k-thé ê ki-koan, sī tio̍h tùi jîn-ài saⁿ ho̍k-sāi.
(BCL) 兄弟啊,恁受召是來得著自由,獨獨莫得用自由做肉體的機關,是著對仁愛相服事。
14
(THR) . In-ūi chôan lu̍t-hoat pau-hâm tī chı̍t kù, chiū-sī kóng, Thiàⁿ chhù-piⁿ chhin-chhiūⁿ ka-kī.
(BCL) 因為全律法包含佇一句,就是講「疼厝邊親像家己」。
15
(THR) . Siat-sú lín saⁿ thun-kā, kiaⁿ-liáu ōe saⁿ bia̍t-bô; lín tio̍h kín-sīn.
(BCL) 設使恁相吞咬,驚了會相滅無,恁著謹慎。
16
(THR) . Taⁿ góa kóng, lín tio̍h chiàu Sîn lâi kiâⁿ, chiū bô chiâⁿ jio̍k-thé ê su-io̍k.
(BCL) 今我講,恁著照神來行,就無成肉體的私慾。
17
(THR) . In-ūi jio̍k-thé ài kong-kek Sîn, Sîn ài kong-kek jio̍k-thé; nn̄g-ê saⁿ tùi-te̍k, hō͘ lín bô kiâⁿ só͘ ài kiâⁿ ê.
(BCL) 因為肉體愛攻擊神,神愛攻擊肉體,二個相對敵,互恁無行所愛行的。
18
(THR) . To̍k-to̍k lín nā hō͘ Sèng Sîn só͘ ín-chhōa, chiū bô tī lu̍t-hoat-ē.
(BCL) 獨獨恁若互聖神所引導,就無佇律法下。
19
(THR) . Taⁿ jio̍k-thé ê phín-hēng ū lō͘-hiān, chhin-chhiūⁿ kan-îm, ù-òe, siâ-phiah,
(BCL) 今肉體的品行有露現,親像姦淫、污穢、邪僻、
20
(THR) . pài ngó͘-siōng, siâ-su̍t, kiat oan-siû, saⁿ-chiⁿ, òan-hūn, siū-khì, kiat-tóng, hun-pêng, īⁿ-toan,
(BCL) 拜偶像、邪術、結冤讎、相爭、怨恨、受氣、結黨、分旁、異端、
21
(THR) . òan-tò͘, chiú chùi, hòng-tōng, í-kı̍p chhin-chhiūⁿ chit hō ê; góa chêng bat tāi-seng kóng, taⁿ iā tāi-seng kā lín kóng, kìⁿ-nā siông-siông kiâⁿ án-ni ê, chiong-lâi bô sêng-chiap Siōng-tè ê kok.
(BCL) 怨妒、酒醉、放蕩,以及親像此號的。我前曾代先講,今也代先給恁講,見若常常行按呢的將來無承接上帝的國。
22
(THR) . Nā-sī Sèng Sîn ê ké-chí chiū-sī jîn-ài, hoaⁿ-hí, hô-pêng,
(BCL) 若是聖神的果子,就是仁愛、歡喜、和平、
23
(THR) . thun-lún, chû-pi, siān-liông, tiong-sìn, un-jiû, chún-chat; chhin-chhiūⁿ chit hō, bô ū lu̍t-hoat kìm i.
(BCL) 吞、慈悲、善良、忠信、溫柔、撙節。親像此號無有律法禁伊。
24
(THR) . Koh sio̍k Ki-tok Iâ-so͘ ê lâng bat chiong jio̍k-thé, kap i ê chêng i ê io̍k, tèng tī sı̍p-jī-kè.
(BCL) 閣屬基督耶穌的人,曾將肉體及伊的情,伊的慾釘佇十字架。
25
(THR) . Lán nā chiàu Sîn lâi o̍ah, tio̍h chiàu Sîn lâi kiâⁿ.
(BCL) 咱若照神來活,著照神來行。
26
(THR) . Bo̍h-tit tùi-tiōng khang-khang ê êng-kng, saⁿ kek-khì, saⁿ òan-tò͘.
(BCL) 莫得對重空空的榮光,相激氣,相怨妒。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢