以西結書 第 6 章

1
(THR) Iâ-hô-hoa ê ōe lîm-kàu góa kóng,
(BCL) 耶和華的話臨到我講:
2
(THR) Jîn-chú ah, lí tio̍h bīn ǹg Í-sek-lia̍t chiah ê soaⁿ, lâi tùi i soan-thôan, kóng, Í-sek-lia̍t chiah ê soaⁿ ah, tio̍h thiaⁿ Chú Iâ-hô-hoa ê ōe;
(BCL) 「人子啊,你著面向以色列諸個山來對伊宣傳,
3
(THR) Chú Iâ-hô-hoa tùi tōa-soaⁿ, sió-soaⁿ, chúi-kau, soaⁿ-kok, án-ni kóng, Khòaⁿ ah, Góa, Góa beh ēng to-kiàm lîm-kàu lín, ia̍h beh húi-bia̍t lín ê soaⁿ-thâu-tôaⁿ.
(BCL) 講:以色列諸個山啊,著聽主耶和華的話。主耶和華對大山、小山、水溝、山谷按呢講:看啊,我,我欲用刀劍臨到恁,亦欲毀滅恁的山頭壇。
4
(THR) Lín ê chè-tôaⁿ tek-khak hong-hòe, lín ê jı̍t-thâu ê thiāu beh tú-tio̍h phah-chhùi; Góa beh hō͘ lín siū-thâi ê lâng tó tī lín ngó͘-siōng ê bīn-chêng.
(BCL) 恁的祭壇的確荒廢,恁的日頭的柱欲抵著拍碎,我欲互恁受的人倒佇恁偶像的面前;
5
(THR) Góa ia̍h beh chiong Í-sek-lia̍t cho̍k ê sin-si hē tī in ê ngó͘-siōng ê bīn-chêng; chiong lín ê kut-thâu sì-kòe hiat tī lín ê tôaⁿ ê sì-ûi.
(BCL) 我亦欲將以色列族的身屍下佇的偶像的面前,將恁的骨頭四界佇恁的壇的四圍。
6
(THR) Tī lín it-chhè khiā-khí ê só͘-chāi, siâⁿ beh pha-hng, soaⁿ-thâu-tôaⁿ beh hong-hòe; hō͘ lín ê chè-tôaⁿ pha-hng hong-hòe, lín ê ngó͘-siōng phah-chhùi bia̍t-bô, lín ê jı̍t-thâu ê thiāu beh chhò-lo̍h, lín ê só͘-chòe lóng hòe-bô.
(BCL) 佇恁一切徛起的所在,城欲拋荒,山頭壇欲荒廢,互恁的祭壇拋荒荒廢,恁的偶像拍碎滅無。恁的日頭的柱欲剉落,恁的所做攏廢無。
7
(THR) Siū-thâi ê lâng beh tó tī lín tiong-kan; chiū lín beh chai Góa sī Iâ-hô-hoa.
(BCL) 受的人欲倒佇恁中間,就恁欲知我是耶和華。
8
(THR) Lín sì-sòaⁿ tī lia̍t-kok ê sî, Góa beh tī lia̍t-pang-tiong só͘ chhun ê lâng hō͘ i thoat-lī to-kiàm.
(BCL) 「恁四散佇列國的時,我欲佇列邦中所剩的人互伊脫離刀劍。
9
(THR) Lín tiong-kan tit-tio̍h thoat-lī ê lâng, beh tī in siū lia̍h-khì ê lia̍t-kok-tiong kì-liām Góa; in-ūi Góa beh húi-hōai in îm-lōan lī-khui Góa ê sim, í-kı̍p in lôan-ài ngó͘-siōng ê ba̍k-chiu; in beh ūi-tio̍h só͘ kiâⁿ ê pháiⁿ khó-ò͘ⁿ ê sū, lâi ka-kī òan-hūn.
(BCL) 恁中間得著脫離的人欲佇受掠去的列國中紀念我,因為我欲毀壞淫亂離開我的心,以及戀愛偶像的目睭。欲為著所行的歹可惡的事,來家己怨恨。
10
(THR) In beh chai Góa sī Iâ-hô-hoa; Góa kóng beh kàng chai-ē hō͘ in, m̄-sī khang-khang ê ōe.
(BCL) 欲知我是耶和華;我講欲降災禍互,呣是空空的話。
11
(THR) Chú Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Lí tio̍h phah-chhiú tǹg-kha, kóng, Chhám ah, Í-sek-lia̍t-ke kiâⁿ che it-chhè khó-ò͘ⁿ ê pháiⁿ-tāi; in beh tùi to-kiàm, tùi ki-hng, tùi un-e̍k lâi sí.
(BCL) 「主耶和華按呢講:你著拍手頓腳,講:慘啊!以色列家行這一切可惡的歹代,欲對刀劍、對飢荒、對瘟疫來死。
12
(THR) Tiàm tī hn̄g ê lâng beh tùi un-e̍k lâi sí; tiàm tī kūn ê lâng beh tùi to-kiàm lâi sí; lâu--teh siū ûi-khùn ê lâng beh tùi ki-hng lâi sí; án-ni Góa beh it-chīn chiâⁿ Góa ê siū-khì tī in.
(BCL) 踮佇遠的人,欲對瘟疫來死;踮佇近的人,欲對刀劍來死;留受圍困的人,欲對飢荒來死;按呢我欲一盡成我的受氣佇。
13
(THR) In siū-thâi ê lâng tó tī in chè-tôaⁿ sì-ûi ê ngó͘-siōng-tiong, chiū-sī ta̍k ê kôaiⁿ-soaⁿ, ta̍k ê soaⁿ-téng, ta̍k ê chhiⁿ-chhiū ê chhiū-kha, ta̍k ê ām-ām ê siōng-chhiū-kha, chiū-sī in hiàn phang-phang ê chè-sū hō͘ it-chhè ngó͘-siōng ê tōe-hng; hit-sî lín chiū chai Góa sī Iâ-hô-hoa.
(BCL) 受的人倒佇祭壇四圍的偶像中,就是逐個高山、逐個山頂、逐個青樹的樹腳、逐個艷艷的橡樹腳,就是獻芳芳的祭祀互一切偶像的地方。彼時,恁就知我是耶和華。
14
(THR) Góa beh chhun Góa ê chhiú kong-kek in, hō͘ in khiā-khí ê só͘-chāi pha-hng léng-chēng, tùi khòng-iá kàu Tē-pek-la̍h-tha; in chiū chai Góa sī Iâ-hô-hoa.
(BCL) 我欲伸我的手攻擊,互徛起的所在拋荒冷靜,對曠野到第伯拉他,就知我是耶和華。」

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢