以西結書 第 5 章

1
(THR) Jîn-chú ah, lí tio̍h kia̍h chı̍t ki lāi-kiàm, chòe lí ê thì-thâu-to, lâi thì lí ê thâu-mn̂g kap lí ê chhùi-chhiu; jiân-āu ēng lî-téng téng i ê tāng-khin, lâi pun i.
(BCL) 「人子啊,你著抬一支利劍,做你的剃頭刀,來剃你的頭毛及你的嘴鬚,然後用厘戥戥伊的重輕來分伊。
2
(THR) Ûi-khùn siâⁿ ê jı̍t í-keng móa, lí tio̍h chiong saⁿ-hūn ê chı̍t-hūn tī siâⁿ-lāi ēng hé sio--i; chiong saⁿ-hūn ê chı̍t-hūn tī i ê sì-ûi ēng to phah--i; chiong saⁿ-hūn ê chı̍t-hūn iā-sòaⁿ hō͘ hong chhe--khì; Góa ia̍h beh pu̍ih to tui-jip--i.
(BCL) 圍困城的日已經滿,你著將三份的一份佇城內用火燒伊,將三份的一份佇伊的四圍用刀拍伊,將三份的一份撒散互風吹去;我亦欲拔刀追伊。
3
(THR) Lí tio̍h tùi hí tiong-kan the̍h kúi-nā ki, pa̍k tī lí ê saⁿ-á-ku.
(BCL) 你著對彼中間提幾若支縛佇你的衫仔裾,
4
(THR) Koh tùi hí tiong-kan the̍h tām-po̍h-á, hiat tī hé-tiong, ēng hé sio--i; tùi hia beh ū hé chhut, kàu tī Í-sek-lia̍t chôan-ke.
(BCL) 閣對彼中間提淡薄仔佇火中,用火燒伊。對遐欲有火出到佇以色列全家。
5
(THR) Chú Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Che sī Iâ-lō͘-sat-léng; Góa beh an-tì i tī lia̍t-pang-tiong, lia̍t-kok tī i ê sì-ûi.
(BCL) 主耶和華按呢講:這是耶路撒冷。我欲安置伊佇列邦中;列國佇伊的四圍。
6
(THR) I kiâⁿ pháiⁿ ûi-ke̍h Góa ê hoat-tō͘, pí lia̍t-pang khah siong-tiōng; kan-hōan Góa ê lu̍t-lē pí sì-ûi ê lia̍t-kok khah-chhám; in-ūi i khì-sak Góa ê hoat-tō͘, Góa ê lu̍t-lē in ia̍h bô chun-thàn.
(BCL) 伊行歹,違逆我的法度,比列邦卡傷重;干犯我的律例,比四圍的列國卡慘,因為伊棄拺我的法度。我的律例,亦無遵趁。
7
(THR) Só͘-í Chú Iâ-hô-hoa án-ni kóng: In-ūi lín jiáu-lōan pí lín sì-ûi ê lia̍t-pang khah siong-tiōng, bô chun-thàn Góa ê lu̍t-lē, bô chip-siú Góa ê hoat-tō͘, ia̍h m̄-thàn lín sì-ûi lia̍t-kok ê hoat-tō͘.
(BCL) 所以主耶和華按呢講:因為恁擾亂比恁四圍的列邦卡傷重,無遵趁我的律例,無執守我的法度,亦呣趁恁四圍列國的法度,
8
(THR) Só͘-í Chú Iâ-hô-hoa án-ni kóng: Khòaⁿ ah, Góa beh kong-kek lí, Góa beh tī lín tiong-kan sím-phòaⁿ lín, hō͘ lia̍t-kok chhin-ba̍k khòaⁿ-kìⁿ.
(BCL) 所以主耶和華按呢講:看啊,我欲攻擊你,我欲佇恁中間審判恁,互列國親目看見;
9
(THR) Koh in-ūi it-chhè khó-ò͘ⁿ ê sū, Góa beh tī lí tiong-kan kiâⁿ Góa só͘ bē-bat kiâⁿ, í-āu ia̍h bô koh án-ni kiâⁿ--ê.
(BCL) 閣因為一切可惡的事,我欲佇你中間行我所未曾行,以後亦無閣按呢行的。
10
(THR) In-ūi án-ni, tī lí ê tiong-kan, lāu-pē beh thâi kiáⁿ lâi chia̍h, kiáⁿ ia̍h beh thâi lāu-pē lâi chia̍h; Góa beh tī lín tiong-kan sím-phòaⁿ lín. Góa beh chiong lí só͘ chhun ê chèng-lâng, lóng sì-sòaⁿ in tī sì-hng.
(BCL) 因為按呢,佇你的中間老父欲子來食,子亦欲老父來食。我欲佇恁中間審判恁,我欲將你所剩的眾人攏四散佇四方。」
11
(THR) In-ūi án-ni, Chú Iâ-hô-hoa kóng, Góa kí Góa ê éng-o̍ah lâi chiù-chōa, ūi-tio̍h lí ēng it-chhè khó-ò͘ⁿ ê mı̍h, thang iàm-chiān ê sū, phah lâ-sâm Góa ê sèng-só͘, Góa iā beh kiám-chió lí ê lâng-gia̍h; Góa ê ba̍k-chiu bô beh thiàⁿ-sioh lí, Góa ia̍h bô beh lîn-bín lí.
(BCL) 因為按呢,主耶和華講:「我指我的永活來咒誓,為著你用一切可惡的物、通厭賤的事拍垃墋我的聖所,我也欲減少你的人額,我的目睭無欲疼惜你,我亦無欲憐憫你。
12
(THR) Lí saⁿ-hūn ê chı̍t-hūn beh tùi un-e̍k lâi sí, ia̍h tùi ki-hng lâi siau-bia̍t tī lín tiong-kan; saⁿ-hūn ê chı̍t-hūn beh tī lí ê sì-ûi tó tī to-ē; saⁿ-hūn ê chı̍t-hūn Góa beh sì-sòaⁿ in tī hiah ê hong; ia̍h beh pu̍ih-to tui-jip in.
(BCL) 你三份的一份欲對瘟疫來死,亦對飢荒來消滅佇恁中間;三份的一份欲佇你的四圍倒佇刀下;三份的一份我欲四散佇許個風,亦欲拔刀追。
13
(THR) Chhin-chhiūⁿ án-ni, Góa ê siū-khì tit-tio̍h chiâⁿ, Góa tōa siū-khì in ê beh soah, Góa chiū siū an-ùi; koh Góa tōa siū-khì in-ê í-keng chiâⁿ, chiū in thang chai Góa Iâ-hô-hoa sī jia̍t-sim lâi kóng--ê.
(BCL) 「親像按呢我的受氣得著成;我大受氣的欲息,我就受安慰。閣我大受氣的已經成,就通知我──耶和華是熱心來講的;
14
(THR) Góa beh hō͘ lí chòe léng-chēng, chòe lêng-jio̍k, tī lí sì-ûi ê lia̍t-pang-tiong; hō͘ keng-kè ê lâng chhin-ba̍k khòaⁿ-kìⁿ.
(BCL) 我欲互你做冷靜做凌辱,佇你四圍的列邦中,互經過的人親目看見。
15
(THR) Án-ni, Góa beh ēng siū-khì, kap tōa siū-khì, kap giâm-giâm ê chek-pī, tī lí ê tiong-kan sím-phòaⁿ lí; hit-sî lí chiū tī sì-ûi ê lia̍t-pang-tiong, chiâⁿ-chòe thang lêng-jio̍k, thang ki-chhì, thang kàm-kài, thang gông-ngia̍h; che sī Góa Iâ-hô-hoa kóng--ê.
(BCL) 按呢,我欲用受氣及大受氣,及嚴嚴的責備,佇你的中間審判你。彼時,你就佇四圍的列邦中成做通凌辱、通譏刺、通鑑戒、通卬愕。這是我───耶和華講的。
16
(THR) Hit-sî Góa ēng ki-hng ōe châu-bia̍t lâng ê pháiⁿ-chìⁿ siā in; chiū-sī Góa só͘ siā lâi châu-bia̍t lín--ê; Góa ia̍h beh ke-thiⁿ lín ê ki-hng, tōan-cho̍at lín só͘ óa-khò ê bí-niû.
(BCL) 彼時,我用飢荒會剿滅人的歹箭射,就是我所射來剿滅恁者,我亦欲加添恁的飢荒,斷絕恁所倚靠的米糧;
17
(THR) Koh beh ki-hng ok-siù kàu lín hia, in beh hō͘ lín ê kiáⁿ sí-liáu-liáu; koh un-e̍k kap thâi lâng ê sū ia̍h beh liû-hêng tī lín hia; Góa ia̍h beh hō͘ to-kiàm lîm-kàu lín; che sī Góa Iâ-hô-hoa kóng--ê.
(BCL) 閣欲飢荒惡獸到恁遐,欲互恁的子死了了,閣瘟疫及人的事亦欲流行佇恁遐;我亦欲互刀劍臨到恁。這是我──耶和華講的。」

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢