以西結書 第 47 章

1
(THR) I chhōa góa tò-tńg kàu tiān-mn̂g, khòaⁿ ah, ū chúi tùi tiān ê mn̂g-tēng-ē ǹg-tang lâu chhut; in-ūi tiān ê thâu-chêng ǹg-tang; chiah ê chúi tùi ē-bīn tùi tiān ê chiàⁿ-pêng, chè-tôaⁿ ê lâm-pêng, lâu-lo̍h.
(BCL) 伊導我倒轉到殿門,看啊,有水對殿的門椗下向東流出(因為殿的頭前向東)。諸個水對下面,對殿的正旁,祭壇的南旁流落。
2
(THR) I chiū chhōa góa tùi pak-mn̂g chhut-khì, chhōa góa tùi gōa-bīn oan kàu gōa-mn̂g, tùi ǹg tang-pêng ê mn̂g ê lō͘; khòaⁿ ah, chúi tùi chiàⁿ-pêng piak-chhut-lâi.
(BCL) 伊就導我對北門出去,導我對外面彎到外門,對向東旁的門的路,看啊,水對正旁爆出來。
3
(THR) Hit-lâng chhiú the̍h chîn-soh, ǹg-tang kiâⁿ chhut-khì ê sî, i chiū niû chı̍t-chheng tiú, kah góa tùi chúi kè--khì, chúi im kha-ba̍k.
(BCL) 彼人手提繩索向東行出去的時,伊就量一千肘,教我對水 過去,水淹腳目。
4
(THR) I koh niû chı̍t-chheng, kah góa tùi chúi liâu--kè khì, chúi im kha-thâu-u. Koh niû chı̍t-chheng, kah góa liâu--kè-khì, chúi im kàu io.
(BCL) 伊閣量一千,教我對水 過去,水淹腳頭窩;閣量一千,教我跟過去,水淹到腰;
5
(THR) Koh niû chı̍t-chheng; chúi chiū chiâⁿ-chòe hô, góa bōe-ōe liâu--kè-khì; in-ūi chúi tiòng-tīⁿ, chiâⁿ-chòe ōe siû--tit ê chúi, bōe liâu-tit ê hô.
(BCL) 閣量一千,水就成做河,我會跟過去。因為水漲淀,成做會泅得的水, 得的河。
6
(THR) I chiū tùi góa kóng, Jîn-chú ah, lí ū khòaⁿ-kìⁿ chit-ê mah? I chiū chhōa góa, hō͘ góa o̍at-tńg kàu hô-piⁿ.
(BCL) 伊就對我講:「人子啊,你有看見此個嗎?」伊就導我互我越轉到河邊。
7
(THR) Góa tò-tńg-khì ê sî, khòaⁿ ah, tī hô-piⁿ siang-pêng ū chhiū-ba̍k chin-chōe.
(BCL) 我倒轉去的時,看啊,佇河邊雙旁有樹木真多。
8
(THR) I kā góa kóng, Chiah ê chúi ǹg-tang lâu-khì, beh lo̍h kàu A-la̍h-pa, tı̍t-tı̍t lâu kàu hái; só͘ hoat-chhut ê chúi beh lâu jı̍p iâm-hái, hái--nih ê chúi chiū piàn-hó.
(BCL) 伊給我講:「諸個水向東流去,欲落到亞拉巴,直直流到海。所發出的水欲流入鹽海,海裡的水就變好。
9
(THR) Hô-chúi só͘ kàu ê só͘-chāi, ta̍k-iūⁿ siⁿ-thòaⁿ ê tōng-bu̍t lóng beh tit-tio̍h o̍ah, iā beh ū hî chin-chōe; in-ūi chúi lâu kàu hia, hái--nih ê chúi piàn-hó; hit ê hô só͘ lâu kàu ê só͘-chāi, só͘ ū ê mı̍h lóng beh tit-tio̍h o̍ah.
(BCL) 河水所到的所在,逐樣生湠的動物攏欲得著活,也欲有魚真多,因為水流到遐,海裡的水變好。彼個河所流到的所在,所有的物攏欲得著活。
10
(THR) Chiong-lâi beh ū thó-hî lâng khiā tī hōaⁿ-piⁿ; tùi Ún-ki-tí kàu Ún-í-kek-liân lóng chòe pha-bāng ê só͘-chāi, hiah ê hî kok chiàu i ê lūi, chhin-chhiūⁿ tōa-hái ê hî chin-chōe.
(BCL) 將來欲有討漁人徛佇岸邊,對隱基底到隱以革蓮,攏做拋網的所在。許個魚各照伊的類,親像大海的魚真多。
11
(THR) Chóng-sī nōa-thô͘ ê tōe kap chúi-te̍h ê só͘-chāi bōe tit-tio̍h i-hó, lâu--teh chhut iâm.
(BCL) 總是爛土的地及水汐的所在得著醫好,留出鹽。
12
(THR) Tī hô ê siang-pêng-piⁿ beh hoat-siⁿ ta̍k-lūi ê chhiū-ba̍k, thang chòe chia̍h-mı̍h, hio̍h bōe ko͘-tâ, ké-chí chhut bô tn̄g; ta̍k ge̍h-jı̍t beh kiat sin ê ké-chí, in-ūi chiah ê chúi sī tùi sèng-só͘ lâu-chhut-ê; chhiū-téng ê ké-chí beh chòe chia̍h-mı̍h, hio̍h ū i-tī ê kong-iōng.
(BCL) 佇河的雙旁邊欲發生逐類的樹木;通做食物,葉枯焦,果子出無斷。逐月日欲結新的果子,因為諸個水是對聖所流出的。樹頂的果子欲做食物,葉有醫治的功用。」
13
(THR) Chú Iâ-hô-hoa án-ni kóng: Lín pun chit ê tōe chòe gia̍p chiàu Í-sek-lia̍t cha̍p-jī chi-phài; i ê tōe-kài tio̍h chhin-chhiūⁿ ē-tóe; Iok-sek beh tit-tio̍h nn̄g hūn.
(BCL) 主耶和華按呢講:「恁分此個地做業照以色列十二支派,伊的地界著親像下底。約瑟欲得著二份。
14
(THR) Lín sêng-chiap chit ê tōe chòe-gia̍p tio̍h saⁿ-kap pîⁿ-pun; in-ūi Góa bat kia̍h-khí chhiú èng-ún, chiong chit ê tōe hō͘ lín ê lia̍t-chó͘; chit ê tōe beh kui tī lín chòe-gia̍p.
(BCL) 恁承接此個地做業,著相及平分;因為我曾抬起手應允將此個地互恁的列祖;此個地欲歸佇恁做業。
15
(THR) Tōe ê kài-hān chiū-sī án-ni; pak-pêng ê kài tùi tōa-hái, khì Hi-te̍k-lûn ê lō͘, tı̍t-tı̍t kàu Se-ta̍t-ta̍t chhut-jı̍p ê só͘-chāi;
(BCL) 「地的界限就是按呢:北旁的界對大海去希特倫的路,直直到西達達出入的所在。
16
(THR) kàu Hap-má, Pí-lô-tha, Se-pek-liân, chiū-sī tī Tāi-má-sek ê kéng-kài kap Hap-má ê kèng-kài ê tiong-kan; kàu Hô-lân piⁿ-kài ê Hap-sat-hap-thê-kan.
(BCL) 到哈馬、比羅他、西伯蓮(就是佇大馬色的境界及哈馬的境界的中間),到浩蘭邊界的哈撒哈提干。
17
(THR) Tùi hái ê kéng-kài chiū-sī Hap-sat-í-lân kūn tī Tāi-má-sek ê kéng-kài, koh tī pak-pêng ǹg-pak sī Ha̍p-boat ê kéng-kài; che sī pak-pêng ê kài.
(BCL) 對海的境界就是哈薩以難近佇大馬色的境界,閣佇北旁向北是哈抹的境界。這是北旁的界。
18
(THR) Tang-pêng ê kài tī Hô-lân, Tāi-má-sek, Ki-lia̍t kap Í-sek-lia̍t tōe ê tiong-kan chiū-sī Iok-tàn-hô; lín tio̍h tùi pak-pêng ê kài niû kàu tang-hái; che chiū-sī tang--sì ê kài.
(BCL) 「東旁的界佇浩蘭、大馬色、基列,及以色列地的中間,就是約但河。恁著對北旁的界量到東海。這就是東勢的界。
19
(THR) Lâm-pêng ǹg-lâm ê kài sī tùi Tha-má kàu Bí-lī-pa-ka-te-su ê chúi, sòa kàu Ai-kı̍p ê khoe, thàng-kàu tōa-hái; che sī lâm-pêng ǹg-lâm ê kài.
(BCL) 「南旁向南的界是對他瑪到米利巴加低斯的水,續到埃及的溪,到大海。這是南旁向南的界。
20
(THR) Sai-pêng ê kài chiū-sī tōa hái, tùi lâm-pêng ê kéng-kài, tı̍t-kàu Hap-má chhut-jı̍p tùi-bīn ê só͘-chāi; che chiū-sī sai-pêng ê kài.
(BCL) 「西旁的界就是大海,對南旁的境界直到哈馬出入對面的所在。這就是西旁的界。
21
(THR) Án-ni lín tio̍h chiàu Í-sek-lia̍t ê chi-phài ūi ka-kī pun chit ê tōe.
(BCL) 「按呢恁著照以色列的支派為家己分此個地。
22
(THR) Lín tio̍h liam-khau pun chit ê tōe chòe-gia̍p kui tī lín pún-sin kap tī lín tiong-kan kià-kha ê chhut-gōa lâng, chiū-sī tī lín tiong-kan siⁿ kiáⁿ cha-bó͘-kiáⁿ ê; lín tio̍h khòaⁿ in chhin-chhiūⁿ Í-sek-lia̍t ke ê tiong-kan só͘ siⁿ--ê chı̍t-iūⁿ; in tī Í-sek-lia̍t chi-phài ê tiong-kan kap lín saⁿ-kap tit-tio̍h tōe chòe-gia̍p.
(BCL) 恁著拈鬮分此個地做業,歸佇恁本身及佇恁中間寄腳的出外人,就是佇恁中間生子查某子的。恁著看親像以色列家的中間所生者一樣;佇以色列支派的中間及恁相及得著地做業。
23
(THR) Gōa-bīn lâng khiā-khí tī hit ê chi-phài ê tiong-kan, lín chiū tī-hia pun tōe hō͘ i chòe-gia̍p; che chiū-sī Chú Iâ-hô-hoa kóng--ê.
(BCL) 外面人徛起佇彼個支派的中間,恁就佇遐分地互伊做業。這就是耶和華講的。」

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢